Karcher IB15-120 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Register and win!
www.kaercher.com
IB 15/120
Deutsch 3 English 15 Français 27 Italiano 39 Nederlands 52 Español 64 Português 77 Dansk 90 Norsk 102 Svenska 113 Suomi 125 Ελληνικά 137 Türkçe 149 Русский 161 Magyar 174 Čeština 186 Slovenščina 198 Polski 210 Româneşte 222 Slovenčina 234 Hrvatski 246 Srpski 258 Български 270 Eesti 283 Latviešu 295 Lietuviškai 307 Українська 319
59647380 03/14
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 9
Technische Daten . . . . . . . . DE . 11
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 12
EG-Konformitätserklärung . DE . 12
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dür­fen nicht in die Umwelt gelangen. Bit­te entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die diese Betriebsanleitung gele­sen und verstanden haben. Insbesondere müssen alle Sicherheitshinweise beachtet werden. Diese Betriebsanleitung so aufbewah-
ren, dass sie dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht.
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf Personen richten. Dritte Personen vom Einsatzort entfernen und während des Be­triebs fernhalten (z.B. durch Absperrung). Während des Betriebs nicht an die Düse oder in den Trockeneisstrahl fassen.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die Trockeneispellets bestehen aus festem Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüf­ten, ggf. ein Personenwarngerät verwen­den. Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati­on in der Atemluft:
3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort Gerät abstellen und an die frische Luft ge­hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungs­maßnahmen verbessern oder Atemgerät verwenden. Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisher­stellers beachten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrostatische Entladungen, Beschädigungsgefahr für elektronische Baugruppen. Beim Reini­gungsvorgang kann sich das Reinigungs­objekt elektrisch aufladen. Reinigungsobjekt elektrisch erden und Er­dung während des gesamten Reinigungs­vorgangs aufrecht erhalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor dem Öffnen des Steuer­schranks Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken­eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro­ckeneis und kalte Geräteteile nie ungeschützt berühren.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets oder Schmutzteilchen. Dicht schließende Schutzbrille tragen. Gefahr von Gehörschäden. Gehörschutz tragen. Die Schutzausrüstung darf nicht den Sicht­kontakt und die Verständigung mit der Ar­beitsumgebung verhindern.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets oder Schmutzteilchen. Verletzungsgefahr durch Berührung kalter Geräteteile. Schutzhandschuhe nach EN 511 und lang­ärmlige Schutzkleidung tragen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor dem Öffnen des Steuer­schranks Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen.
Gefahr
Gefahr durch volumetrische Ausdehnung und Kälteverbrennung. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Warnung
Unfallgefahr durch Rückstoßkraft der Strahlpistole. Vor dem Betätigen des Ab­zugshebels der Strahlpistole sicheren
- 1
3DE
Standplatz suchen und Strahlpistole gut festhalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Gegenstände. Leichte Reinigungsobjekte fixieren um das Mitreißen mit dem Trocken­eisstrahl zu verhindern.
Warnung
Quetschgefahr durch die Dosiereinrich­tung. Vor dem Entfernen des Schutzblechs im Trockeneisbehälter unbedingt den Netz­stecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der Bundesrepublik Deutschland folgende Vor­schriften und Richtlinien (beziehbar über Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 StrahlarbeitenDurchführungsanweisung zur
BGV D 26
BGR 117 Arbeiten in engen RäumenBGR 139 Sicherheitsregeln für Perso-
nen - Notsignalanlagen.
BGR 189 Einsatz von SchutzkleidungBGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen
BGR 500 Betreiben von ArbeitsmittelnBGI 534 Arbeiten in engen RäumenBGI 836 Gaswarner
Nationale Sicherheitsvorschriften und Si­cherheitsbestimmungen sowie nationale Bestimmungen von Berufsgenossenschaf­ten und Fachverbänden beachten!
Sicherheitseinrichtungen
Funktion
Druckluft gelangt über ein Druckregelventil zur Strahlpistole. Beim Betätigen des Ab­zugshebels der Strahlpistole öffnet das Ventil und der Luftstrahl tritt aus der Strahl­pistole aus. Zusätzlich werden Trockeneis­pellets über die Dosiereinrichtung in den Luftstrahl dosiert. Die Zudosierung kann mit dem Betriebsartschalter abgeschaltet werden. Die Trockeneispellets prallen auf die zu reinigende Oberfläche und entfernen den Schmutz. Durch die -79 °C kalten Tro­ckeneispellets entstehen zusätzlich thermi­sche Sannungen zwischen Schmutz und Reinigungsobjekt, welche ebenfalls zum Ablösen des Schmutzes beitragen. Weiter­hin verwandelt sich das Trockeneis beim Auftreffen sofort in gasförmiges Kohlendi­oxid und beansprucht so das 700-fache Volumen. Vom Trockeneis unterwanderter Schmutz wird hierdurch weggesprengt. Während des Strahlbetriebs sorgt ein Rütt­ler am Trockeneisbehälter für das kontinu­ierliche Nachrutschen der Trockeneispellets.
Not-Aus-Taster
Wird der Not-Aus-Taster gedrückt, stoppt die Trockeneisdosierung und der Luftstrom aus der Düse wird unterbrochen.
Ausschalten im Notfall
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen. Not-Aus-Taster drücken. Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird unter­brochen. Druckluftversorgung unterbrechen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät dient zum Entfernen von Ver­schmutzungen mit Trockeneispellets die von einem Luftstrahl beschleunigt werden. Das Gerät darf nicht in explosionsgefähr­deter Umgebung betrieben werden. Als Strahlmittel dürfen nur Trockeneispel­lets verwendet werden. Die Verwendung anderer Strahlmittel kann zur Beschädi­gung des Gerätes führen.
4 DE
- 2
Bedienelemente
Gerät
1 Sicherung F1, unter der Seitenverklei-
dung 2 Druckluft-Anschluss 3 Kondensatablass 4 Schubbügel 5 Verschluss, Koffer 6 Halter für Strahlpistole 7 Koffer für Zubehör 8 Entriegelung, Kofferbefestigung 9 Tragegriff, Koffer 10 Kabelhalter 11 Druckentlastungsventil, Kondensat-
Entleerung des Wasserabscheiders 12 Transportgriff, Rammschutzbügel 13 Netzkabel mit Netzstecker 14 Trockeneis-Auslass, zur Behälter-Ent-
leerung 15 Lenkrolle mit Feststellbremse 16 Kupplung Strahlmittel-Schlauch 17 Erdungsseil mit Klemme 18 Kupplung Steuerleitung 19 Bedienfeld 20 Ablagefach für Zubehör 21 Deckel Trockeneisbehälter
Bedienfeld Display
1 Taste Statistik, Zähler zurücksetzen 2 Taste Strahldruck erhöhen 3 Taste Trockeneis-Dosierung erhöhen 4 Geräteschalter 5 Not-Aus-Taster 6 Schlüsselschalter 7 Taste Trockeneis-Dosierung verringern 8 Taste Strahldruck verringern 9 Display 10 Taste Entleerung Trockeneisbehälter
1 Kontrollleuchte Steuerspannung
grün: Steuerspannung in Ordnung rot: Steuerspannung zu niedrig gelb: Entleerung Trockeneisbehälter
aktiv
2 Kontrollleuchte Not-Aus
rot: Not-Aus-Taster betätigt grün: Not-Aus-Taster nicht betätigt
3 Kontrollleuchte Druckluft
grün: Druck in Ordnung orange: gewählter Strahldruck nicht er-
reicht rot: Druck zu gering (unter 0,15 MPa/
1,5 bar)
4 Kontrollleuchte Dosiereinrichtung
grün: Antrieb in Ordnung rot: Störung im Antrieb
- 3
5DE
5 Kontrollleuchte Strahlpistole
grün: Strahlpistole in Ordnung
orange: Abzugshebel der Strahlpistole
während dem Einschalten betätigt
rot: Strahlpistole ausgesteckt oder
Steuerleitung beschädigt 6 Anzeigefeld
Strahleinrichtung
Strahlpistole
1 Düse 2 Strahlpistole 3 Kupplung Strahlmittel-Schlauch 4 Kupplung Steuerleitung 5 Sicherungshebel 6 Abzugshebel 7 Betriebsartschalter
Stellung „1“: Druckluftstrahl
Stellung „2“: Trockeneisstrahl (Druck-
luft und Trockeneispellets)
Strahlpistole Advanced (Option)
Koffer für Zubehör
Der Koffer dient zur Aufbewahrung der Dü­sen und zugehörigem Werkzeug.
1 Verschluss 2 Tragegriff 3 Entriegelung
Koffer öffnen
Verschlüsse öffnen.Deckel nach unten schwenken.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr, Keine schweren Gegenstände auf den geöffneten Deckel legen.
Koffer vom Gerät trennen.
Entriegelungen drücken und Koffer ab-
nehmen.
Koffer am Gerät anbringen.
Koffer mit den Verschlüssen nach oben
drehen.
Eine Seite des Koffers an die Halterung
setzen und einrasten.
Koffer gegen das Gerät drücken und
gegenüberliegende Halterung einras­ten.
Düsen
Hinweis
Die Auswahl der Düse ist abhängig vom Werkstoff des Reinigungsobjekts und der Verschmutzung. Ebenso hat das zur Verfügung stehende Luftvolumen einen maßgeblichen Einfluss auf die Düsenwahl. Alle Düsen werden ohne Werkzeug auf das Gewinde der Strahlpistole aufgeschraubt. Die an der Düse angebrachten Schlüssel­flächen dienen zum Lösen festsitzender Düsen mit einem Gabelschlüssel.
Vorsicht
Gefahr von Kaltverschweißung. Düsenge­winde vor der Montage mit dem beiliegen­den Fett bestreichen.
Düsenauswahl
Die nachfolgende Tabelle zeigt den Luft­verbrauch bei unterschiedlichen Düsen. Jede Düse ist mit Luftmengenindex XS ­XXL gekennzeichnet. Mit der Düsentabelle kann somit für jede Düse der Luftverbrauch ermittelt werden.
1 Düse 2 Strahlpistole 3 Abzugshebel 4 Sicherungsknopf 5 Kupplung Strahlmittel-Schlauch 6 Kupplung Steuerleitung 7 Taste Trockeneis-Dosierung Ein/Aus
Leuchtet rot bei ausgeschalteter Tro-
ckeneis-Dosierung 8 Taste Trockeneis-Dosierung erhöhen 9 Taste Strahldruck erhöhen 10 Taste Strahldruck verringern 11 Taste Trockeneis-Dosierung verringern
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets. Beim Vorbereiten des Gerätes alle Bau­gruppen, insbesondere den Strahlmittel­Schlauch auf ordnungsgemäßen Zustand untersuchen. Beschädigte Baugruppen durch einwandfreie ersetzen. Verschmutzte Baugruppen reinigen und auf ordnungsgemäße Funktion prüfen.
Gerät auf einer waagrechten, ebenen
Fläche abstellen und Feststellbremsen der Lenkrollen blockieren.
Hinweis:
Zum Schutz vor Abnützung und Ver­schmutzung kann der Strahlmittelschlauch mit einem Schutzschlauch überzogen wer­den. Bei Bedarf Schutzschlauch vor dem Anschließen über den Strahlschlauch schieben. Strahlmittelschlauch mit dem Gerät ver-
binden und sichern.
Strahlpistole mit dem Strahlmittel-
Schlauch verbinden und sichern.
Steuerleitung mit dem Gerät verbinden.Steuerleitung mit der Strahlpistole ver-
binden.
6 DE
- 4
Strahlagressivi-
sehr gering gering mittel hoch sehr hoch
tät
Druck (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Düsengröße
Flächenleistung
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
S Ø6 mm 0,70
M Ø7 mm 0,93
L Ø8 mm
XL Ø9 mm
XXL Ø10 mm
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Luftverbrauch in m
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
3
/min
m3/min
...1 Industrielles Haus-
Druckluftnetz Einsteiger Kompressor z. B. Käser M 17, Compair C 14
1...2 Industrielles Haus­Druckluftnetz kleiner Kompressor z. B. Käser M 31, Compair C 20GS
2...3 mittlerer Kompressor
3...5
z. B. Käser M 57, Compair C 35
5...7 mittlerer Kompressor z. B. Käser M 80, Compair C 55
7...10 großer Kompressor z. B. Käser M 122, Compair C 105
10... sehr großer Kompressor z. B. Käser M 250, Compair C 200
Rundstrahldüse
Neben der mitgelieferten Rundstrahldüse stehen weitere Rundstrahldüsen mit ver­schiedenen Querschnitten als Zubehör zur Verfügung.
Flachstrahldüse
1 Diffusor 2 Überwurfmutter 3 Düseneinsatz
Die Flachstrahldüse besteht aus Düsenein­satz und Diffusor. Als Zubehör stehen Dü­seneinsätze mit verschiedenem Querschnitt zur Verfügung. Düseneinsatz auf den Gewindestutzen
der Strahlpistole aufsetzen und von Hand festziehen.
Diffusor auf den Düsenaufsatz aufset-
zen.
Diffusor so drehen, dass der Flach-
strahl die gewünschte Ausrichtung zur Strahlpistole einnimmt.
Überwurfmutter von Hand festziehen.
Scrambler (Zubehör)
Der Scrambler zerkleinert die Trockeneis­pellets und wird zwischen Strahlpistole und Düse montiert. Die Ausrichtung der 4 Lochplatten im Scrambler gibt den Grad der Zerkleinerung vor.
Grad der Zerkleinerung auswählen:
1 Verschraubung 2 Magazin 3 Lochplatte
Verschraubung abschrauben.Magazin mit Lochplatten herausneh-
men.
1 Rundstrahldüse, kurz 2 Rundstrahldüse, lang 3 Rundstrahldüse, extra lang
Rundstrahldüse auf den Gewindestut-
zen der Strahlpistole aufsetzen und von Hand festziehen.
- 5
Lochplatten wie oben gezeigt im Maga-
zin anordnen (3 Möglichkeiten). Die Maßangabe im Bild bezieht sich auf die Größe der Durchlassöffnungen.
Magazin mit Lochplatten in den Scram-
bler einsetzen.
Verschraubung aufschrauben und fest-
ziehen.
7DE
Düsenverlängerung (Zubehör)
Zwischen Strahlpistole und Düse kann eine Verlängerung eingesetzt werden.
Winkelstrahlrohr (Zubehör)
Ein Winkelstrahlrohr wird zwischen Strahl­pistole und Düse eingesetzt.
1 Winkelstrahlrohr 105° 2 Winkelstrahlrohr 90°
Warnung
Verletzungsgefahr. Bei Verwendung des Winkelstrahlrohrs wirkt zusätzlich zur Rückstoßkraft ein Drehmoment auf die Strahlpistole. Strahlpistole gut festhalten. Arbeit mit geringem Strahldruck beginnen und Strahldruck gegebenenfalls steigern.
Handgriff (Zubehör)
Der Handgriff kann an der Verlängerung befestigt werden.
Arbeitsbeleuchtung (Zubehör)
(nur bei Advanced Strahlpistole)
Die Arbeitsbeleuchtung wird zwischen Strahlpistole und Düse angebracht. Das Ein- und Ausschalten ist in Kapitel „Bedie­nung/Grundeinstellungen“ beschrieben.
Druckluft anschließen
Hinweis
Für einen störungsfreien Betrieb muss die Druckluft einen niedrigen Feuchtigkeitsge­halt aufweisen. Die Druckluft muss frei von Öl, Schmutz und Fremdkörpern sein. Der Kompressor muss mindestens mit Nachkühler, Öl- und Wasserabscheider ausgerüstet sein.
Druckentlastungsventil schließen.Druckluft-Zuleitung an den Druckluft-
Anschluss des Gerätes anschließen. Der maximal zulässige Versorgungs-
druck von 1,6MPa (16 bar) darf nicht überschritten werden.
Netzanschluss herstellen
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Die verwendete Steckdose muss von ei­nem Elektroinstallateur installiert sein und IEC 60364-1 entsprechen. Das Gerät muss durch einen FI-Schutz­schalter Typ B, 30 mA abgesichert sein. Netzanschlussleitung des Gerätes vor je­dem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Ge­rät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elekt­rofachkraft austauschen lassen. Das Verlängerungskabel muss einen IPX4­Schutz sicherstellen und die Kabelausfüh­rung muss mindestens H 07 RN-F 3G1,5 entsprechen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Bedienung
Trockeneis einfüllen
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken­eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro­ckeneis und kalte Geräteteile nie ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
Deckel Trockeneisbehälter öffnen.Trockeneisbehälter auf Fremdkörper
und Kondensat prüfen, Fremdkörper und Kondensat entfernen.
Trockeneispellets in den Behälter fül-
len.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für das Gerät. Als Strahlmittel dürfen nur Trockeneispellets verwendet werden. Die Verwendung ande­rer Strahlmittel führt zum Verlust der Ga­rantie.
Deckel Trockeneisbehälter schließen.
Hinweis
Um Störungen durch verklumpte Trocken­eispellets zu vermeiden, ist es sinnvoll den Inhalt des Trockeneisbehälters ganz zu verbrauchen, bevor neues Trockeneis ein­gefüllt wird. Vor längeren Arbeitsunterbre­chungen Gerät betreiben, bis der Trockeneisbehälter leer ist oder den Behäl­ter durch die Funktion Trockeneis Entlee­rung leeren.
Einstellungen
Hinweis
Die Einstellungen sind abhängig vom Werkstoff des Reinigungsobjekts und der Verschmutzung.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn
drehen.
Strahldruck mit den Tasten Strahldruck
erhöhen/verringern einstellen.
Hinweis
Je höher der eingestellte Strahldruck ist, umso höher (aggressiver) ist die Reini­gungswirkung.
Trockeneisdosierung mit den Tasten
Trockeneisdosierung erhöhen/verrin­gern einstellen.
Schlüsselschalter gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und Schlüssel abzie­hen.
Durch das automatische Verschließen des Schlüssellochs wird Verschmut­zung während des Betriebs verhindert.
Bei abgezogenem Schlüssel ist das Gerät gegen Verstellung der Einstellun­gen und Rückstellen der Statistikwerte gesichert.
Betrieb
Wartungsarbeiten „täglich vor Betriebs-
beginn“ ausführen (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“).
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf Personen richten. Dritte Personen vom Einsatzort entfernen und während des Be­triebs fernhalten (z.B. durch Absperrung). Während des Betriebs nicht an die Düsen­öffnung oder in den Trockeneisstrahl fas­sen. Vor dem Trennen der Verbindung zwi­schen Strahlpistole und Strahlmittel­Schlauch und zwischen Strahlmittel­Schlauch und Gerät unbedingt Druckluft­versorgung absperren, Gerät drucklos machen und Netzstecker aus der Steckdo­se ziehen.
Arbeitsbereich absperren um den Zu-
tritt von Personen während des Be­triebs zu verhindern.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die Trockeneispellets bestehen aus festem Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüf­ten, ggf. ein Personenwarngerät oder Atemschutzgeräte verwenden. Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati­on in der Atemluft:
3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
8 DE
- 6
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort Gerät abstellen und an die frische Luft ge­hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungs­maßnahmen verbessern oder Atemgerät verwenden. Kohlendioxid sammelt sich an tiefer gele­genen Stellen. Ansammlung durch aktive Lüftungsmaßnahmen verhindern. Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisher­stellers beachten.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe. Können bei der Bearbeitung ge­sundheitsgefährdende Stäube entstehen, müssen vor Beginn der Arbeiten entspre­chende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden.
Gefahr
Explosionsgefahr! Nicht gleichzeitig Leichtmetalle und eisen­haltige Teile bearbeiten. Werden abwechselnd Leichtmetalle und ei­senhaltige Teile bearbeitet, muss der Ar­beitsraum und die Absaugeinrichtung vor der Bearbeitung des jeweils anderen Mate­rials gereinigt werden. Gefahr durch Staubexplosion. Entstehen beim Arbeiten brennbare Stäube, müssen Staubansammlungen vermieden werden. Staub regelmäßig entfernen bevor sich kri­tische Mengen angesammelt haben.
Beim Arbeiten in engen Räumen für
ausreichenden Luftwechsel sorgen um die Kohlendioxidkonzentration in der Raumluft unter dem gefährlichen Wert zu halten.
Reinigungsobjekt gegebenenfalls fixie-
ren.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrostatische Entladungen, Beschädigungsgefahr für elektronische Baugruppen. Beim Reini­gungsvorgang kann sich das Reinigungs­objekt elektrisch aufladen. Reinigungsobjekt elektrisch erden und Er­dung während des gesamten Reinigungs­vorgangs aufrecht erhalten.
Warnung
Verletzungsgefahr durch Stolpern. Strahlmittelschlauch und Steuerleitung so verlegen, dass während der Arbeit keine Stolpergefahr besteht.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch in den Tro­ckeneisbehälter fallende Fremdkörper. Während des Betriebs Deckel des Tro­ckeneisbehälters geschlossen halten.
Erdungsseil elektrisch leitend mit dem
Reinigungsobjekt verbinden oder Reini­gungsobjekt auf eine andere Art erden.
Schutzkleidung, Schutzhandschuhe,
dicht schließende Schutzbrille und Ge­hörschutz tragen.
Druckluftversorgung aktivieren.Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Betriebsart Druckluftstrahl „1“ oder Tro-
ckeneisstrahl „2“ am Betriebsarten­schalter der Strahlpistole einstellen.
Sicheren Standplatz wählen und eine
sichere Körperhaltung einnehmen, um von der Rückstoßkraft der Strahlpistole nicht aus dem Gleichgewicht zu kom­men.
Um das schlagartige Einsetzen des Rückstoßes zu verhindern, kann ein langsames Ansteigen des Strahldrucks eingestellt werden (siehe „Bedienung/ Grundeinstellungen“ Menüpunkt Soft­start).
Sicherungsknopf der Strahlpistole ein-
drücken.
Trockeneisstrahl durch Betätigen des
Abzugshebels der Strahlpistole aktivie­ren und Reinigungsvorgang durchfüh­ren.
Hinweis
Bei Verwendung der Advanced Strahlpisto­le kann die Zudosierung von Trockeneis­pellets mit der Taste Trockeneis ­Dosierung Aus/Ein an der Strahlpistole aus- und einsgeschaltet werden. Bei aus­geschalteter Dosierung leuchtet die Taste rot, im Display wird „Ice off“ angezeigt. Zusätzlich kann bei Verwendung der Ad­vanced Strahlpistole der Strahldruck und die Trockeneismenge an der Strahlpistole verstellt werden.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Dosierein­richtung durch Schmutz. Beim Strahlbe­trieb den Deckel des Trockeneisbehälters geschlossen lassen, um das Eindringen von abgestrahlten Verschmutzungen zu verhindern.
Ausschalten im Notfall
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen. Not-Aus-Taster drücken. Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird unter­brochen. Druckluftversorgung unterbrechen.
Inbetriebnahme nach Not-Aus
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Betrieb unterbrechen
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen. Bei Betriebspausen kann die Strahlpis-
tole auf den Halter am Gerät gesteckt
werden.
Hinweis
Bei längerem Betriebsunterbrechungen können die Trockeneispellets im Trocken­eisbehälter verklumpen. Betrieb möglichst nicht länger als 20 Minuten unterbrechen. Bei längeren Unterbrechungen Trocken­eisbehälter entleeren.
Kondensat ablassen
Ein Wasserabscheider reinigt die dem Ge­rät zugeführte Druckluft. Dadurch sammelt sich Kondensat im Wasserabscheider, das von Zeit zu Zeit entleert werden muss. Auffangbehälter unter den Kondensa-
tablass stellen.
Druckentlastungsventil langsam öffnen
und warten, bis das Kondensat aus dem Gerät entwichen ist.
Hinweis
Zum Schutz der Umwelt Kondensat bitte umweltgerecht entsorgen.
Statistik-Funktion
Werte abrufen
Geräteschalter auf „I“ stellen.Taste Statistik kurz drücken, die Be-
triebsdauer wird angezeigt. t: Betriebsdauer seit dem letzten Zu-
rücksetzen. T: Gesamtbetriebsdauer.
Taste Statistik kurz drücken, die verar-
beitete Trockeneismenge wird ange­zeigt.
m: Trockeneismenge seit dem letzten Zurücksetzen.
M: Trockeneismenge gesamt.
Taste Statistik kurz drücken, der durch-
schnittliche Trockeneisverbrauch wird angezeigt.
q: Durchschnittlicher Trockeneisver­brauch seit dem letzten Zurücksetzen.
Q: Durchschnittlicher Trockeneisver­brauch gesamt.
Werte zurücksetzen
Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn
drehen.
Taste Statistik 4 Sekunden lang drü-
cken.
Hinweis
Die Gesamtwerte können nicht gelöscht werden.
Grundeinstellungen
Tasten Strahldruck erhöhen und Strahl-
druck verringern gleichzeitig drücken und festhalten, Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn drehen.
In der Betriebsart Grundeinstellungen ha­ben die Tasten folgende Funktionen:
1 Wert erhöhen 2 Wert verringern 3 Menüpunkt nach oben 4 Menüpunkt nach unten
- 7
9DE
Einstell­bereich
Menüpunkt
0, 1, 2, 3, 4, 5 Se­kunden
Softstart
1, 2, 3, 4, 5 Minuten
T_Dump
metric, im­perial
Language
ON/OFF Düsenbeleuchtung (Opti-
Lighting
ON/OFF Demonstrationsbetrieb:
Demo-Mode
Grundeinstellungen beenden
Schlüsselschalter gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
Beschreibung
Sanftanlauf, Dauer bis zum Erreichen des ge­wählten Strahldrucks
Dauer des Trockeneis­Entleerungsvorgangs
Maßeinheiten metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
on) ein-/ausschalten
Bedienung wird simuliert, Druckluft- und Trocken­eisabgabe sind gesperrt.
Außerbetriebnahme
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken­eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro­ckeneis und kalte Geräteteile nie ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf Personen richten. Dritte Personen vom Einsatzort entfernen und während des Be­triebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Druckluftversorgung schließen.Auffangbehälter unter den Kondensa-
tablass stellen.
Druckentlastungsventil langsam öffnen
und warten, bis Kondensat und Druck­luft aus dem Gerät entwichen sind.
Auffangbehälter unter den Trockeneis-
Auslass stellen.
Taste Entleerung Trockeneisbehälter
drücken und warten, bis der Trocken­eisbehälter leer ist.
Die Trockeneis-Entleerung stoppt nach der voreingestellten Zeit (siehe „Grund­einstellungen“).
Bei Bedarf Taste Entleerung Trocken­eisbehälter mehrmals drücken.
Hinweis
Zum Schutz der Umwelt Kondensat bitte umweltgerecht entsorgen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Gerät von der Druckluft-Zuleitung tren-
nen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.Erdungsseil reinigen und aufrollen.Strahlschutt entsprechend den gelten-
den Vorschriften entsorgen.
Transport
Gefahr
Unfallgefahr durch Trockeneisreste im Ge­rät. Vor dem Transport in geschlossenen Fahrzeugen muss das Trockeneis restlos aus dem Gerät entfernt sein um Gefähr­dungen der mitfahrenden Personen durch Kohlendioxid zu verhindern.
Vor dem Transport alle Schritte im Ka-
pitel „Außerbetriebnahme“ ausführen. Gerät auf das Transportfahrzeug brin-
gen.
Bremsen der Lenkrollen arretieren.Gerät mit Spanngurten auf dem Fahr-
zeug befestigen.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleissteile,Zubehörteile,Betriebsstoffe,Reinigungsmittel.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen.
Gefahr
Gefahr durch volumetrische Ausdehnung und Kälteverbrennung. Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Strahlpistole nicht mit Lösungsmittel, Benzin oder ölhaltigem Reinigungsmittel reinigen.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich vor Betriebsbeginn
Strahlmittelschlauch sorgfältig auf Ris-
se, Knickstellen und andere Beschädi­gungen untersuchen. Weiche Stellen im Schlauch zeigen Abnutzung auf der Innenseite des Schlauches an. Defek­ten oder abgenützten Schlauch durch neuen Schlauch ersetzen.
Elektrische Kabel und Stecker auf Be-
schädigung untersuchen. Defekte Teile vom Kundendienst austauschen las­sen.
Alle 100 Betriebsstunden
Kupplungen an Strahlmittel-Schlauch,
am Gerät und an der Strahlpistole auf Beschädigung und Abnutzung untersu­chen. Defekten Schlauch ersetzen, de­fekte Kupplungen an Gerät oder Strahlpistole vom Kundendienst erset­zen lassen.
Dosiereinrichtung auf Schäden und Un-
dichtigkeiten untersuchen. Werden Schäden/Undichtigkeiten festgestellt, Kundendienst verständigen.
Befestigungskappen der Hinterräder
auf festen Sitz prüfen.
Alle 500 Stunden oder jährlich
Gerät durch Kundendienst prüfen las-
sen.
Alle 2 Jahre
Strahlmittelschlauch mindestens alle
2 Jahre erneuern.
Gerät öffnen
Zur Durchführung einiger Wartungsarbei­ten müssen die Seitenverkleidungen des Gerätes entfernt werden:
1 Schnellverschluss 2 Seitenverkleidung
Schnellverschlüsse gegen den Uhrzei-
gersinn öffnen.
Seitenverkleidung abnehmen.
10 DE
- 8
Wartungsarbeiten
Filtereinsatz im Wasserabscheider aus­tauschen
1 Schraube 2 Unterteil 3 Mutter 4 Scheibe 5 Filtereinsatz 6 Oberteil
4 Schrauben herausdrehen.Unterteil abnehmen.Mutter abschrauben.Scheibe abnehmen.Filtereinsatz abnehmen und durch neu-
en Filtereinsatz ersetzen. Wasserabscheider in umgekehrter Rei-
henfolge wieder zusammenbauen.
Prüfungen
Nach BGV D 26 müssen am Gerät folgen­de Prüfungen durch einen Sachkundigen vorgenommen werden. Die Ergebnisse der Prüfung müssen in einer Prüfbescheini­gung festgehalten werden. Die Prüfbe­scheinigung muss vom Betreiber des Gerätes bis zur nächsten Prüfung aufbe­wahrt werden.
Nach Betriebsunterbrechung von mehr als einem Jahr
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit und Funktion prüfen.
Nach Änderung des Aufstellungsortes
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit, Funktion und Aufstellung prü­fen.
Nach Instandsetzungsarbeiten oder Veränderungen die die Betriebssicher­heit beeinflussen können
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit, Funktion und Aufstellung prü­fen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar­beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh­ren.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro­ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung tragen oder Trockeneis entfernen und Ge­rät aufwärmen lassen.
Displaya­nzeige
E001 KL Steuerspannung
E002 KL Not-Aus leuchtet
E003 KL Druckluft leuchtet
E004 KL Dosierung leuch-
E005 KL Strahlpistole
E006 KL Strahlpistole
E007 KL Druckluft leuchtet
E008 KL Strahlpistole
Kontrollleuchte (KL)
leuchtet rot
rot
rot
tet rot
leuchtet rot
leuchtet rot
rot
leuchtet orange
Störungen mit Anzeige im Display
Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Steuerspannung zu niedrig Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
schalten. Steckdose prüfen lassen. Bei wiederholtem Auftreten des Fehlercodes, Kärcher­Kundendienst benachrichtigen
Not-Aus-Taster ist gedrückt Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Bediener
Druck der Druckluftversorgung zu gering
Störung in der Dosiereinheit Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
Verbindung zwischen Gerät und Strahlpistole gestört.
Kurzschluss in Strahlpistole oder Steuerkabel
Störung am Druckluft-Regel­ventil
Abzugshebel der Strahlpistole war während dem Einschalten oder dem Entriegeln des Not­Aus-Tasters betätigt
Druck erhöhen. Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein­schalten.
schalten. Bei wiederholtem Auftreten des Fehlercodes, Kärcher­Kundendienst benachrichtigen
Korrekte Verbindung der Kupplungen in der Steuerlei­tung prüfen. Steuerkabel auf Beschädigung untersuchen.
Strahlpistole oder Strahlschlauch mit Steuerkabel er­setzen.
Kundendienst aufsuchen. Bediener
Abzugshebel der Strahlpistole loslassen. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
- 9
11DE
Störungen ohne Anzeige im Display
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Keine Displayanzeige trotz eingeschaltetem Hauptschalter
Kein Druckluftstrahl trotz gezogenem Ab­zugshebel
Druckluftstrahl zu schwach
Keine Trockeneispel­lets im Druckluftstrahl
Netzstecker nicht in die Steckdose einge­steckt.
Sicherung F1 hat ausgelöst Seitenverkleidung abnehmen und Sicherung F1
Druckluftversorgung hat zu wenig Druck Druck kontrollieren. Bediener Strahldruck zu niedrig eingesellt Strahldruck höher einstellen. Bediener Spannungsversorgung unterbrochen Spannungsversorgung kontrollieren. Kontroll-
Not-Aus-Taster ist gedrückt Not-Aus Taster durch Drehen entriegeln. Kontroll-
Steuerleitung nicht korrekt angeschlossen Verbindung zwischen Streuerleitung und Strahl-
Steuerleitung ist defekt Strahlmittelschlauch ersetzen. Bediener Strahldruck zu niedrig eingesellt Strahldruck höher einstellen. Bediener Druckluftversorgung hat zu wenig Druck oder
Fördermenge des Kompressors zu gering. Filtereinsatz im Wasserabscheider verstopft. Filtereinsatz im Wasserabscheider ersetzen. Bediener Strahlmittelschlauch oder Strahlpistole ver-
stopft
Trockeneis-Dosierung ausgeschaltet (nur bei Strahlpistole Advanced), Taste Trockeneis­Dosierung Ein/Aus auf der Strahlpistole leuchtet rot, Displayanzeige „Ice off“.
Trockeneisbehälter leer Trockeneisbehälter füllen Bediener Trockeneis verschmolzen Trockeneisbehälter entleeren und mit frischen
Rüttler am Trockeneisbehälter arbeitet nicht Kundendienst aufsuchen. Bediener Antriebsmotor der Dosiereinrichtung überlastet Dosiereinrichtung auftauen lassen Bediener Druckluftaustritt im Trockeneisbehälter Druckausgleichskanal in der Dosiereinrichtung
Dosierscheibe in der Dosiereinheit defekt Dosierscheibe ersetzen. Kunden-
Netzstecker in eine Steckdose stecken. Bediener
Bediener
durch Drücken entriegeln.
Bediener
leuchte „Gerät ein“ muss grün leuchten.
Bediener
leuchte „Gerät ein“ muss grün leuchten.
Bediener pistole sowie zwischen Steuerleitung und Gerät überprüfen.
Druck und Fördermenge kontrollieren. Bediener
Strahlmittelschlauch und Strahlpistole auftauen lassen und Verstopfung beseitigen. Arbeitsdruck erhöhen und / oder Trockeneisdosierung reduzie­ren.
Taste Trockeneis-Dosierung an der Strahlpistole Advanced drücken.
Trockeneispellets füllen.
reinigen.
Bediener
Bediener
Bediener
Kunden-
dienst
dienst
12 DE
- 10
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220...240 Stromart 1~ Frequenz Hz 50 Anschlussleistung kW 0,6 Schutzklasse IPX4 FI-Schutzschalter delta I in A 0,03 Ableitstrom, typ. mA 7,5
Druckluft
Schlauch-Nennweite Zoll 3/4 Versorgungsdruck (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Versorgungsdruck (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
3
Druckluftverbrauch m Druckluftqualität trocken, ölfrei
Leistungsdaten
Strahldruck (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Durchmesser der Trockeneispellets (max.) mm 3 Trockeneisverbrauch kg/h 30...120
Abmessungen Betrieb
Inhalt Trockeneisbehälter kg 40 Breite mm 716 Tiefe mm 850 Höhe mm 1102 Gewicht mit Zubehör kg 101,5 Gewicht, betriebsbereit, mit gefülltem Trockeneisbehälter kg 140 Reifendruck (max.) MPa (bar) 0,2 (2) Gewicht Strahleinrichtung (Strahlmittelschlauch, Strahlpistole, Werkzeugtasche) kg 10 Rückstoßkraft der Strahlpistole (max.) N 100 Drehmoment der Strahlpistole (max.), nur bei Winkeldüse N 40 Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
pA
WA
Unsicherheit K dB(A) 5
Gerätevibrationen
Strahlpistole m/s² 1,2 Strahlmittelschlauch m/s² 1,2
/min 2...12
dB(A) 114 dB(A) 136
- 11
13DE
Zubehör
Schutzkleidung
Vollsicht-Schutzbrille, antibeschlag, Teile­Nr.: 6.321-208.0 Kälteschutzhandschuhe mit rutschhem­mendem Profil, Kategorie III nach EN 511, Teile-Nr.: 6.321-210.0 Gehörschutz mit Kopfbügel, Teile-Nr.:
6.321-207.0
Strahleinrichtung
Rundstrahldüse, L, lang Teile-Nr.: 4.574-019.0
Rundstrahldüse, L, extra lang Teile-Nr.: 4.574-016.0
Rundstrahldüse, M, lang Teile-Nr.: 4.574-018.0
Rundstrahldüse, M, kurz Teile-Nr.: 4.130-418.0
Rundstrahldüse, L, kurz Teile-Nr.: 4.130-419.0
Flachstrahldüse Teile-Nr.: 4.130-423.0
Flachstrahldüseneinsatz, M, 6 mm Teile-Nr.: 4.130-421.0
Flachstrahldüseneinsatz, L, 8mm Teile-Nr.: 4.130-420.0
Flachstrahldüseneinsatz, XL, 10 mm Teile-Nr.: 4.130-422.0
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockeneisstrahlgerät Typ: 1.574-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
GS-RCI-13 (in Anlehnung)
Winkelstrahlrohr 90° Teile-Nr.: 4.321-203.0
Winkelstrahlrohr 105° Teile-Nr.: 4.321-204.0
Düsenverlängerung, 300 mm lang Teile-Nr.: 4.130-417.0
Handgriff Teile-Nr.: 6.321-206.0
Scrambler Teile-Nr.: 4.110-015.0
Arbeitsbeleuchtung Teile-Nr.: 2.815-422.0
Schutzschlauch für Strahlrohr, Kunststoff, 100 m Teile-Nr.: 6.667-214.0
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
14 DE
- 12
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Contents
Environmental protection . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Control elements. . . . . . . . . EN . . 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Shutting down . . . . . . . . . . . EN . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Maintenance and care . . . . EN . . 8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 9
Technical specifications . . . EN . 11
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 12
EC Declaration of Conformity EN . 12
Environmental protection
The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batter­ies, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
The appliance may only be operated by persons who have read and understood the contents of this operating instructions man­ual. Please ensure that you conform to all the safety instructions and regulations. This operating instructions manual
must be stored in such a way that it can be easily accessed by the operator.
Danger or hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets. Do not direct the jet pistol on per­sons. Keep third persons away from the place of use and when the machine is being operated (by cordoning off the area). Do not touch/hold the nozzle or the dry ice jet when the machine is running.
Danger
Risk of suffocation on account of carbon di­oxide. The dry ice pellets are made of solid­ified carbon dioxide. The carbon dioxide content in the air at the place where the ma­chine is used will increase when the ma­chine is running. Ensure adequate ventilation at the place of use; if possible, use an alarm to warn persons. Symptoms of high levels of carbon dioxide in the air that is breathed in:
3...5%: headache, faster breathing.7...10%: headache, nausea and per-
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please switch off the machine immediately and get a breath of fresh air; improve the ventilation before starting work again with the machine or use respirators. Follow the safety specifications of the man­ufacturer of dry ice.
Danger
Risk of injury on account of electro-static discharge; risk of damage to the electronic components. The object being cleaned can get charged electrically during the cleaning process. Provide suitable earthing for the object being cleaned and ensure that the earthing remains intact during the entire cleaning process.
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Pull the plug out of the socket before open­ing the control cabinet.
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera­ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold parts of the machine without appropriate protection.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets or dirt particles. Wear close fitting safety goggles. Risk of hearing impairment. Wear ear-pro­tection aids. The protective equipment may not prevent
visual contact and the communication with the work environment.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets or dirt particles. Risk of injury when touching cold appliance parts. Wear protective gloves and long-sleeved protective overalls as per EN 511.
General notes on safety
Danger
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Disconnect the mains plug from the socket before perform­ing any work.
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Pull the plug out of the socket before open­ing the control cabinet.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up.
Danger
Danger arising from volumetric expansion and cryogenic burn. Never put dry ice in your mouth.
Warning
Risk of injury on account of the recoil force of the jet pistol. Ensure that you are stand­ing at a safe place and hold the jet pistol properly in your hand before pressing the trigger of the jet pistol.
- 1
15EN
Danger
Risk of injury on account of flying objects. Fix light cleaning objects properly to pre­vent them from being dragged off with the dry ice jet.
Warning
Danger of crushing on account of the dos­ing equipment. Always remove the ma­chine plug from the socket before removing the protective shield of the dry ice contain­er.
Specifications and Guidelines
For the operation of this system the follow­ing regulations and directives are applica­ble in the Federal Republic of Germany (available from Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
BGV D 26 Spray jet tasksExecuting instructions for BGV D 26BGR 117 Working in closed roomsBGR 139 safety rules for persons -
emergency signal systems.
BGR 189 Using safety gearBGR 195 Using of safety glovesBGR 500 use of work equipmentBGI 534 Working in closed roomsBGI 836 Gas warner
Observe national safety provisions and safety instructions as well as national provi­sions of occupational health and safety agencies and trade associations!
Safety Devices
Function
The air pressure reaches the jet pistol via a pressure regulation valve. The valve opens when the trigger of the jet pistol is pressed and the air flow comes out from the jet pis­tol. Additionally, dry ice pellets are dosed into the air jet via the dosing device. The additional dosing can be switched off by means of the operating mode switch. The dry ice pellets hit the surface to be cleaned and remove the dirt. Additional thermal stress occurs between the dirt and the ob­ject to be cleaned due to the -79 °C cold dry ice pellets; this contributes to the removal of the dirt. At the same time, dry ice imme­diately gets coverted into gaseous carbon dioxide on contact and requires 700 times the volume of dry ice. Thus, the dirt pene­trated by the dry ice thus gets thrown off. During the spraying operation through the jet, a vibrator located on the dry ice contain­er ensures continuous sliding of the dry ice pellets.
Emergency-stop button
If the emergency stop button is pressed, the dry ice dosing is stopped and the air flow from the nozzle is interrupted.
Switch-off in case of emergency
Release the trigger of the jet pistol. Press emergency-stop button.
The dry ice dosing is topped and the air flow from the nozzle is interrupted. Interrupt the compressed air supply.
Proper use
The machine is used to remove dirt using dry ice pellets that are speeded up using an air jet. The machine should not be operated in ex­plosive environments. Use only dry ice pellets as jet medium. Us­ing any other jet medium can cause dam­age to the machine.
16 EN
- 2
Control elements
Device
1 Fuse F1, below the side panel 2 Compressed air connection 3 Condensate drain-out 4 Push handle 5 Closure, case 6 Holder for jet pistol 7 Case for accessories 8 Unlocking device, case mounting 9 Carrying handle, case 10 Cable clamp 11 Pressure relief valve, condensate
draining of the water separator 12 Transport handle, bumper at the rear 13 Mains cable with mains plug 14 Dry ice outlet for emptying the container 15 Guiding roll with fixed position brake 16 Coupling spray agent hose 17 Earth wire with clamp 18 Coupling of the control cable 19 Operating field 20 Storage compartment for accessories 21 Cover of the dry ice container
Operating field Display
1 Statistics key, reset counter 2 Key "increase jet pressure" 3 Increase the dry ice dosing 4 Power switch 5 Emergency-stop button 6 Key switch 7 Decrease the dry ice dosing 8 Key "decrease jet pressure" 9 Display 10 Key to empty the dry ice container
1 Indicator lamp - control voltage
green: Control voltage OK red: Control voltage too low yellow: Emptying of dry ice container
active
2 Indicator lamp emergency STOP
red: Emergency stop button activated green: Emergency stop button not acti-
vated
3 Indicator lamp - compressed air
green: Pressure OK orange: selected jet pressure not
reached red: Pressure too low (below 0.15 MPa/
1.5 bar)
4 Indicator lamp – dosing device
green: Drive OK red: Error in drive
- 3
17EN
5 Indicator lamp - jet pistol
green: Jet pistol OK
orange: The trigger of the jet pistol was
activated during the switch-on process
red: Jet pistol disconnected or control
line damaged 6 Display field
Jet equipment
Jet gun
1 Nozzle 2 Jet pistol 3 Coupling spray agent hose 4 Coupling of the control cable 5 Safety lever 6 Triggering lever 7 Operating type switch
Position "1": Compressed air jet
Position "2": Dry ice jet (compressed air
and dry ice pellets)
Jet pistol Advanced (option)
Case for accessories
The case serves the storage of the nozzles and the associated tools.
1 Lock 2 Carrying handle 3 Unlocking
Opening the case
Open locks. Swivel the lid downwards.
Caution
Risk of damage, do not place heavy objects on the opened lid.
Separating the case from the appliance.
Push the unlocking devices and re-
move the case.
Attaching the case to the appliance.
Turn the case so that the closures are
pointing upwards.
Place one side of the case on the holder
and lock it place.
Press the case against the appliance
and lock the opposite holder in place.
Nozzles
Note
The choice of the nozzle depends on the material of the object to be cleaned and the contamination. The available air volume also significantly influences the selection of the nozzle. All nozzles can be screwed on top of the threading of the jet pistol without using any tools. The threaded surfaces on the nozzle are to be used to loosen tight nozzles using a spanner.
Caution
Risk of cold welding Smear the enclosed grease on the nozzle threading before in­stalling it.
Selecting the nozzle
The following table shows the air consump­tion with different nozzles. Each nozzle is marked with an air volume index XS - XXL. By means of the nozzle table the air con­sumption for each nozzle can be deter­mined.
1 Nozzle 2 Jet pistol 3 Triggering lever 4 Safety button 5 Coupling spray agent hose 6 Coupling of the control cable 7 Key for the dry ice dosing on/off
Illuminates red when the dry ice dosag-
ing is switched off 8 Increase the dry ice dosing 9 Key "increase jet pressure" 10 Key "decrease jet pressure" 11 Decrease the dry ice dosing
Start up
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets. While preparing the appliance, check and ensure that all components, especially the spray agent hose are in proper condition. Replace damaged components with de­fect-free ones. Clean dirty components and ensure that they are in proper working condition.
Place the machine on a horizontal,
even surface and block the parking brakes of the steering rollers.
Note:
The spray agent hose can be covered with a protective hose to protect it against wear and soiling. If necessary, push the protec­tive hose over the spray hose prior to con­necting it. Connect the spray agent hose to the
machine and secure it.
Connect the jet pistol to the spray agent
hose and secure it.
Connect the control cable to the appli-
ance.
Connect the control cable to the appli-
ance.
18 EN
- 4
Jet aggressive-
very low low medium high very high
ness Pressure (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Nozzle size
Area capacity
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 S Ø6 mm 0,70 M Ø7 mm 0,93 L Ø8 mm XL Ø9 mm XXL Ø10 mm
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30 Air consumption in m
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
3
/min
m3/min ...1 Industrial compressed air
service network Entry-level compressor e.g. Käser M 17, Compair C 14
1...2 Industrial compressed air service network small compressor e.g. Käser M 31, Compair C 20GS
2...3 medium compressor
3...5
e.g. Käser M 57, Compair C 35
5...7 medium compressor e.g. Käser M 80, Compair C 55
7...10 large compressor e.g. Käser M 122, Compair C 105
10... extra large compressor e.g. Käser M 250, Compair C 200
Round jet nozzle
Apart from the round jet nozzle delivered with the machine, other round jet nozzles with varying cross-sections are available as accessories.
Flat jet nozzle
1 Diffuser 2 Union joint 3 Nozzle insert
The flat jet nozzle consists of a nozzle in­sert and a diffuser. Nozzle inserts with var­ying cross-sections are available as accessories. Place the nozzle insert on the threaded
support of the jet pistol and tighten it by hand.
Place the diffuser on the nozzle attach-
ment.
Turn the diffuser in such a way that the
flat jet is properly aligned with the jet pistol.
Tighten the union joint by hand.
Scrambler (accessory)
The scrambler crushes the dry ice pellets and is mounted between the jet pistol and the nozzle. The alignment of the 4 holes plates in the scrambler indicates the degree of commi­nution.
Select the degree of comminution:
1 Screw connections 2 Magazine 3 Hole plate
Remove the screw connection.Remove the magazine with hole plates.
1 Round jet nozzle, short 2 Round jet nozzle, long 3 Round jet nozzle, extra long
Place the round jet nozzle on the
threaded support of the jet pistol and tighten it by hand.
- 5
Align the hole plates, as shown above,
in the magazine (3 possibilities). The above specifications in the illustration refer to the size of the permeation open­ings.
Insert the magazine with hole plates
into the scrambler.
Unscrew the screw connection and
tighten it.
19EN
Nozzle extension (accessory)
An extension piece can be inserted be­tween the jet pistol and the nozzle.
Angle jet pipe (accessories)
An angle jet pipe is installed between the jet gun and the nozzle.
1 Angle jet pipe 105° 2 Angle jet pipe 90°
Warning
Risk of injury. When the angle jet pipe is used, a torsional moment acts on the jet pistol in addition to the repulsion power. Hold the jet pistol tightly. Start your work with low jet pressure and in­crease the jet pressure as necessary.
Handle (accessory)
The handle can be fastened on the exten­sion piece.
Working light (accessory)
(only with Advanced jet pistol)
The working light is connected between the jet pistol and the nozzle. Switching on and switching off is described in the chapter "Operation/Basic Settings".
Connect compressed air supply
Note
For failure-free operation the compressed air must have a low moisture content. The compressed air must also be free from oil, dirt and foreign particles. The compressor must at least be equipped with aftercooler, oil and water separator.
Close pressure relief valve.Connect the compressed air inlet pipe
to the compressed air connection point of the device.
The maximum permissible supply pres­sure of 1.6 MPa (16 bar) must not be exceeded.
Establish mains contact
Danger
Risk of electric shock. The socket to be used must have been in­stalled by an electrician and be compliant with IEC 60364-1. The machine must have an FI fuse of type B, 30 mA. Check the mains cables of the machine each time before using the machine to see that it is not damaged. Never operate a ma­chine with damaged cables. Get the dam­aged cables replaced by an electrician. The extension cord must be protected by IPX4 safety mechanism and the cables must at least be compliant with H 07 RN-F 3G1.5.
Insert the mains plug into the socket.
Operation
Filling dry ice
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera­ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold parts of the machine without appropriate protection. Wear protective gloves and pro­tective overalls.
Open the cover of the dry ice container.Check the dry ice container for pres-
ence of foreign particles and conden­sate, remove them if found.
Fill dry ice pellets into the container.
Caution
Risk of damage to the device. Use only dry ice pellets as jet medium. The use of any other spray agent will lead to loss of war­ranty coverage.
Close the cover of the dry ice container.
Note
To avoid disturbances due to agglutinated dry ice pellets, it is useful to fully use up the contents of the dry ice container before adding fresh dry ice. If the machine is to re­main idle for a longer time, operate the de­vice until the dry ice container is empty or empty the container via the dry ice empty­ing function.
Settings
Note
The settings depend on the substances contained in the detergent and the type of dirt.
Release emergency-stop button by
turning.
Set the appliance switch to "I".Turn the keyswitch in a clockwise direc-
tion.
Increase/reduce the jet pressure by us-
ing the respective keys.
Note
The higher you set the jet pressure, so much greater (more agressive) will the cleaning effect be.
Increase/reduce the dry ice dosing by
using the respective keys.
Turn the keyswitch counter-clockwise
and remove the key. The automatic closure of the key hole
will prevent contamination during oper­ation.
When the key is removed, the device is protected against changes to the set­tings and resetting the statistics values.
Operation
Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Mainte­nance and Care").
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets. Do not direct the jet pistol on per­sons. Keep third persons away from the place of use and when the machine is being operated (by cordoning off the area). Do not touch/hold the nozzle opening or the dry ice jet when the machine is running. First stop the compressed air supply before disconnecting the jet gun from the spray agent hose and the spray agent hose from the device; remove all pressure from the system and then pull the plug out of the socket.
Cordon off the working area to prevent
persons coming close to the machine when it is being operated.
Danger
Risk of suffocation on account of carbon di­oxide. The dry ice pellets are made of solid­ified carbon dioxide. The carbon dioxide content in the air at the place where the ma­chine is used will increase when the ma­chine is running. Sufficiently ventilate the workstation and use a personal warning device or breathing apparatuses, if neces­sary. Indication of high carbon dioxide concen­tration in the breathing air:
3...5%: headache, faster breathing.7...10%: headache, nausea and per-
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please switch off the machine immediately and get a breath of fresh air; improve the ventilation before starting work again with the machine or use respirators.
20 EN
- 6
Carbon dioxide accumulates in lower situ­ated places. Prevent accumulation by means of active ventilation measures. Follow the safety specifications of the man­ufacturer of dry ice.
Danger
There is a danger because of dangerous to your health materials. If dust that is danger­ous to your health can be generated, the appropriate safety measures will have to be taken prior to beginning work.
Danger
Risk of explosion! Do not work on light metals and iron-con­taining substances simultaneously. If you alternate between working on light metals and iron-containing parts, the work area and the suction device must be cleaned between work cycles. Danger due to dust explosion. If inflamma­ble dusts are formed during work, accumu­lations of dust must be avoided. Regularly remove dust before critical amounts are ac­cumulated.
Ensure adequate ventilation while
working in closed rooms in order to keep the carbon dioxide concentration in the atmospheric air in the room below the danger level.
Attach the object to be cleaned if neces-
sary.
Danger
Risk of injury on account of electro-static discharge; risk of damage to the electronic components. The object being cleaned can get charged electrically during the cleaning process. Provide suitable earthing for the object being cleaned and ensure that the earthing remains intact during the entire cleaning process.
Warning
Risk of injury on account of tripping and fall­ing. Lay spray agent hose and control line in a way that they do not pose a risk of stum­bling during work.
Caution
Risk of damage by foreign objects falling into the dry ice container. Keep cover of the dry ice container closed during operation.
Connect the electrically conductive
earth wire to the object to be cleaned or earth the object to be cleaned in anoth­er way.
Wear safety gear, safety gloves, close
fitting safety goggles and ear-protec­tion.
Switch on the compressed air supply.Release emergency-stop button by
turning.
Set the operating type for the com-
pressed air jet to "1" or dry ice jet to "2" on the operating type switch of the jet pistol.
Choose a safe place to stand, assume
a secure body stance to avoid being thrown off-balance by the recoil pres­sure of the jet pistol.
In order to prevent the sudden recoil, a gradual increase of the jet pressure can be set up (see "Operation/Basic Set­ting", menu item "soft start").
Press in the safety knob of the jet pistol.Activate the dry ice jet by pressing the
trigger of the jet pistol and carry out the cleaning operation.
Note
When using the Advanced jet pistol, the dosing of dry ice pellets can be switched on or off via the dry ice dosing on/off key on the jet pistol. When the dosing is turned off, the key illuminates red, the display shows "ice off". Moreover, when the Advanced jet pistol is used, the jet pressure and the dry ice quan­tity can be adjusted on the jet pistol.
Caution
Risk of damage to the dosing equipment on account of dirt. Keep the lid of the dry ice container closed during the spraying oper­ation to prevent sprayed off dirt from enter­ing it.
Switch-off in case of emergency
Release the trigger of the jet pistol. Press emergency-stop button.
The dry ice dosing is topped and the air flow from the nozzle is interrupted. Interrupt the compressed air supply.
Switching on after emergency-stop
Release emergency-stop button by
turning.
Interrupting operation
Release the trigger of the jet pistol. During breaks in operation, you can in-
sert the jet pistol on the holder on the machine.
Note
During longer service interruptions, the dry ice pellets can agglutinate in the dry ice container. As far as possible, do not inter­rupt operations for more than 20 minutes. In case of extended interruptions, empty the dry ice container.
Drain off the condensate.
A water separator cleans the compressed air flowing to the device. This collects con­densate in the water separator, that needs to be drained once in a while. Place the collection trough under the
condensate drain screw.
Open the pressure relief valve slowly
and wait until the condensate has been drained from the device.
Note
Please dispose of condensate in an envi­ronmentally friendly manner.
Statistics functions
Retrieving values
Set the appliance switch to "I".Press the Statistics key briefly to display
the operating duration. t: Operation duration since the last reset. T: Total operating duration.
Press the Statistics key briefly to dis-
play the processed dry ice amount. m: Dry ice volume since the last reset. M: Total dry ice volume.
Press the Statistics key briefly to dis-
play the average dry ice consumption. q: Average dry ice consumption since
the last reset. Q: Average total dry ice consumption.
Reset values
Turn the keyswitch in a clockwise direc-
tion.
Press the statistics key for 4 seconds.
Note
The total values cannot be erased.
Basic settings
Press the keys to increase and de-
crease the jet pressure at the same time and hold them, turn the keyswitch clockwise.
In the operating mode basic settings, the keys have the following functions:
1 Increase value 2 Decrease value 3 Menu point to the top 4 Menu point to the bottom
- 7
21EN
Setting range
Menue point
0, 1, 2, 3, 4, 5 sec­onds
Soft start
1, 2, 3, 4, 5 minutes
T_Dump
metric, im­perial
Language
ON/OFF Switch the nozzle lighting
Lighting
ON/OFF Demo mode: The opera-
Demo mode
Finish the basic settings
Turn the keyswitch counter-clockwise.
Description
Soft start, duration until the selected jet pressure is reached
Duration of the dry ice emptying process
Measurement units metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
(option) on/off
tion is simulated, com­pressed air and dry ice dispensing is locked.
Shutting down
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera­ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold parts of the machine without appropriate protection. Wear protective gloves and pro­tective overalls.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice pellets. Do not direct the jet pistol on per­sons. Keep third persons away from the place of use and when the machine is being operated (by cordoning off the area).
Close the compressed air supply.Place the collection trough under the
condensate drain screw.
Open the pressure relief valve slowly
and wait until the condensate and the compressed air have been drained from the device.
Place the collection trough under the
dry ice exit.
Press the key to empty the dry ice and
wait until the dry ice container is empty. The dry ice emptying stops after the
preset time has elapsed (see "Basic Settings").
If needed, press the key to empty the dry ice container several times.
Note
Please dispose of condensate in an envi­ronmentally friendly manner.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Disconnect the machine from the com-
pressed air inlet.
Disconnect the main plug from the
socket.
Clean and roll up the grounding rope.Dispose of blasting debris according to
applicable regulations.
Transport
Danger
Risk of accident on account of dry ice resi­due in the device. Remove all traces of dry ice before transporting the device in closed vehicle; otherwise there is a risk of carbon dioxide suffocation to the co-passengers.
Carry out all the steps listed in the chap-
ter "Shut down" before transporting the device.
Mount the appliance on the transport
vehicle.
Lock the breaks of the steering rollers. Fasten the device to the vehicle using
fastening belts.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Use exclusively original parts of the manu­facturer or those parts recommended by him like
parts and wearing parts, accessories parts,operating materials,cleaning agents.
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up.
Danger
Danger arising from volumetric expansion and cryogenic burn. Never put dry ice in your mouth.
Caution
Risk of damage. Do not use solvents, petrol or oil-based cleaners to clean the jet pistol.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily before starting operations
Check the spray agent hose for damag-
es, bends and other damages. Soft ar­eas in the hose indicate wear on the inner side of the hose. Replace the de­fective or worn out hose with a new hose.
Check electrical cable and plug for
damages. Get defective parts replaced by Customer Service.
Every 100 operating hours
Check couplings of the spray agent
hose, on the device, at the jet pistol for damages or wear and tear. Get Cus­tomer Service to replace the defective hose, defective couplings on the device or jet pistol.
Check dosing equipment for damages
or leaks. If you find any damages/ leaks, inform Customer Service.
Check the attachment caps of the rear
wheels for proper seating.
Every 500 hours or once a year
Get the device checked by Customer
Service.
Every 2 years
Replace the spray agent hose at least
once in 2 years.
Opening the device
The side panels of the device must be re­moved to access the device for mainte­nance jobs:
1 Snap closure 2 Side panels
Open the snap closures in the anti-
clockwise direction.
Remove side panel.
22 EN
- 8
Maintenance Works
Replace the filter insert in the water sep­arator.
1 Screw 2 Lower part 3 Nut 4 Disc 5 Filter inlay 6 Upper section
Loosen 4 screws. Remove the lower part.Unscrew the nut.Remove the disc.Remove the filter inlay and replace it
with a new filter inlay.
Reassemble the water separator in the
reverse sequence.
Tests
According to the specifications of BDV D 26, the following tests must be conducted by a technical expert. The results of the tests must be documented in a test report. The device operator must carefully store the test report until the next test.
After a working break of more than one year
Check the device to see that it is in a
proper condition and is functioning well.
After changing the installation site
Check the device to see that it is in a
proper condition, is functioning well and has been installed properly.
Faults with display
The operational safety of the device can get hampered on account of main­tenance jobs or any modifications that have been done.
Check the device to see that it is in a
proper condition, is functioning well and has been installed properly.
Troubleshooting
Danger!
Risk of accident while working on the appli­ance. Carry out all the steps described in the chapter "Shut down" before starting anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or cold parts of the machine. While working on the machine, wear appropriate safety gear for protection against cold or remove dry ice and let the machine heat up.
Danger
Danger arising from volumetric expansion and cryogenic burn.
Display Indicator lamp (KL) Possible cause Remedy By whom
E001 KL control voltage
glows red
E002 KL emergency stop
glows red
E003 KL compressed air
glows red
E004 KL dosing glows red Interference in the dosing Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appli-
E005 KL jet pistol glows
red
E006 KL jet pistol glows
red
E007 KL compressed air
glows red
E008 KL jet pistol glows
orange
Control voltage too low Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appli-
ance once again. Have the socket checked. If this error recurs, please contact the Kärcher custom­er service department
Emergency-stop button has been pressed.
Pressure of the compressed air supply too low
Connection between the device and the jet pistol is faulty.
Short in jet pistol or control cable Replace the jet pistol or the jet hose with a control ca-
Fault in the compressed air reg­ulator valve
The trigger of the jet pistol was activated during the switch-on process or the releasing of the emergency stop key.
Release emergency-stop button by turning. Operator
Increase the pressure. Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appli­ance once again.
ance once again. If this error recurs, please contact the Kärcher custom­er service department
Check for correct connection of the couplings in the control line. Check control cable for damages.
ble. Call Customer Service. Operator
Release the trigger of the jet pistol. Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
- 9
23EN
Faults without display on the console
Fault Possible cause Remedy By whom
No display inspite of power switch in posi­tion 1
No compressed air jet despite the trigger be­ing drawn
Compressed air jet is too weak
No dry ice pellets in the compressed air jet
Mains Plug not connected to the socket. Insert the mains plug into a socket. Operator Fuse F1 blown Remove the side panel and unlock the fuse F1 by
pressing on it. Compressed air supply has too little pressure Check pressure level. Operator Jet pressure is set too low Set the jet pressure to a higher level. Operator Power supply has been interrupted Check power supply. Indicator lamp "Device on"
must glow green. Emergency-stop button has been pressed. Release emergency-stop button by turning. Indi-
cator lamp "Device on" must glow green. Control cable not connected properly Check connection between control cable and the
jet pistol and between the control cable and the
device. Control cable is defective Replace spray agent hose. Operator Jet pressure is set too low Set the jet pressure to a higher level. Operator Compressed air supply has too little pressure
or the compressor output is low. The filter insert in the water separator is
plugged. Spray agent hose or jet pistol is blocked Let the spray agent hose and jet pistol come to
Dry ice dosing switched off (with jet pistol Ad­vanced only), "Dry ice dosing on/off" button on the jet pistol illuminates red, display shows "Ice off".
Dry ice container is empty Refill the dry ice container Operator Dry ice has melted Empty the dry ice container and refill it with fresh
Vibrator on the dry ice container is not work­ing
Drive motor of the dosing equipment is over­loaded
Compressed air is exiting into the dry ice con­tainer
Dosing disc in the dosing unit is defective Replace the dosing disc. Customer
Check pressure and output. Operator
Replace the filter inlay in the water separator. Operator
room temperature and remove the blocking. In-
crease working pressure and / or reduce the dry
ice dosing.
Press the dry ice dosing key on the Advanced jet
pistol.
dry ice pellets.
Call Customer Service. Operator
Let the dosing thaw Operator
Clean the pressure balance channel in the dosing
equipment.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Customer Service
Service
24 EN
- 10
Technical specifications
Electrical connection
Voltage V 220...240 Current type 1~ Frequency Hz 50 Connected load kW 0,6 Protective class IPX4 FI safety switch delta I in A 0,03 Leakage current, typ. mA 7,5
Compressed air
Nominal width of hose Inch 3/4 Pressure supply (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Pressure supply (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Compressed air consumption m Quality of compressed air dry, oil-free
Performance data
Jet pressure (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Diameter of dry ice pellets (max.) mm 3 Dry ice consumption kg/h 30...120
Dimensions
Contents of dry ice container kg 40 Width mm 716 Depth mm 850 Height mm 1102 Weight with accessories kg 101,5 Weight, operational, with filled dry ice container kg 140 Weight of the jet equipment (spray agent hose, spray gun, tool case) kg 10 Tyre pressure (max.) MPa (bar) 0,2 (2) Recoil force of hand spray gun (max.) N 100 Torque of jet pistol (max.), only with angled nozzle N 40 Sound pressure level L Sound pressure level L
pA
WA
Uncertainty K dB(A) 5
Machine vibrations
Jet pistol m/s² 1,2 Hose for spraying agent m/s² 1,2
3
/min 2...12
dB(A) 114 dB(A) 136
- 11
25EN
Accessories
Protective clothing
Full view protective goggles, anti-conden­sation, part no.: 6.321-208.0 Cold protection gloves with anti-slip profile, category III as per EN 511, part no.: 6.321-
210.0 Ear protection with headgear, part no.:
6.321-207.0
Jet equipment
Round jet nozzle, L, long Part no.: 4.574-019.0
Round jet nozzle, L, extra long Part no.: 4.574-016.0
Round jet nozzle, M, long Part no.: 4.574-018.0
Round jet nozzle, M, short Part no.: 4.130-418.0
Round jet nozzle, L, short Part no.: 4.130-419.0
Flat jet nozzle Part no.: 4.130-423.0
Flat jet nozzle insert, M, 6 mm Part no.: 4.130-421.0
Flat jet nozzle insert, L, 8 mm Part no.: 4.130-420.0
Flat jet nozzle insert, XL, 10 mm Part no.: 4.130-422.0
Angle jet pipe 90° Part no.: 4.321-203.0
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Dry ice jet unit Type: 1.574-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
GS-STE-13 (based on it)
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Angle jet pipe 105° Part no.: 4.321-204.0
Nozzle extension, 300 mm long Part no.: 4.130-417.0
Handle Part no.: 6.321-206.0
Scrambler Part no.: 4.110-015.0
Working light Part no.: 2.815-422.0
Protective hose for jet pipe, plastic, 100 m Part no.: 6.667-214.0
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
26 EN
- 12
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Eléments de commande . . . FR . . 3
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Entretien et maintenance . . FR . . 8 Assistance en cas de panne FR . . 9 Caractéristiques techniques FR . 11
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 12
Déclaration de conformité CE FR . 12
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environne­ment. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
L'appareil peut être utilisé uniquement par des personnes qui ont lu et compris ce mode d'emploi. En particulier toutes les consignes de sécurité doivent être respec­tées. Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est
à la disposition de l'opérateur en tout temps.
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Des symboles sur l'appareil
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de jet vers des personnes. Eloigner des troi­sièmes personnes de l'endroit d'utilisation et pendant le fonctionnement (par exemple par le blocage). Ne pas mettre la main dans la buse ou dans le jet à glace sèche pendant le fonc­tionnement.
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de carbone. Les pellets à glace sèche se com­posent de dioxyde de carbone solide. Au fonctionnement de l'appareil le teneur de dioxyde de carbone de l'air au poste de tra­vail augmente. Aérer suffisamment le poste de travail, le cas échéant utiliser un détec­teur d'alerte personnel. Signes d'une haute concentration de dioxyde de carbone dans l'air courant:
3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque ces signes aparaîtrent et aller à l'air frais, avant continuer le travail améliorer des me­sures de ventilation ou utiliser un appareil respiratoire. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant de la glace sèche.
Danger
Risque de blessure par les déchargements électrostatiques, risque de dommage pour les groupements électroniques. Au proces­sus de nettoyage, l'objet de nettoyage peut se charger électriquement. Mettre l'objet de nettoyage à la terre électriquement et maintenir la mise à la terre pendant tout le processus de nettoyage.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'ar­moire de commande, débrancher le câble da'limentation de la prise de courant.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La glace sèche a une température de-79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants ou des particules de saleté. Porter des lunettes protectrices bien fermant. Danger de trouble auditif. Porter une pro­tection d'oreille. L'équipement de protection ne doit pas em­pêcher le contact ni la communication avec l'environnement de travail.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants ou des particules de saleté. Risque de blessure en touchant des pièces froides d'appareil. Porter des gants de protection selon EN 511 et une tenue de protection à manches longues.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se met en marche involontairement. Toujours débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant avant d’effectuer des tra­vaux à l'appareil.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'ar­moire de commande, débrancher le câble da'limentation de la prise de courant.
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'ap­pareil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'ap­pareil ou éliminer la glace sèche et réchauf­fer l'appareil.
Danger
Danger par dilatation volumétrique et com­bustions à réfrigération. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
- 1
27FR
Avertissement
Danger d'accident par la force de recul du pistolet de jet. Avant d'actionner le levier de départ du pistolet de rayon chercher un emplacement sûr et tenir bien le pistolet de jet.
Danger
Risque de blessure par des objets volants. Fixer les objets légers de nettoyage pour éviter qu'ils sont emportés par le jet à glace sèche.
Avertissement
Risque d'écrasement par le dispositif de dosage. Avant d'éliminer la tôle de protec­tion dans le réservoir de glace sèche, dé­brancher le câble d'alimentation de l'appareil de la prise de courant.
Dispositions et directives
Les prescriptions et les directives suivantes sont en vigueur pour exploiter ce portique en Allemagne (disponibles chez Carl Hey­manns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln) :
BGV D 26 Travaux de rayonInstructions de réalisation relatives au
BGV D 26
BGR 117 Travaux dans des endroits
étroites
BGR 139 Règles de sécurité relatives
aux personnes - Dispositifs d'alerte.
BGR 189 Utilisation des vêtements de
protection
BGR 195 Utilisation des gants de pro-
tection
BGR 500 Exploitation des moyens de
travail
BGI 534 Travaux dans des endroits
étroites
BGI 836 Avertisseur de gaz
Respecter les consignes de sécurité et les directives de sécurité nationales ainsi que les directives nationales des associations préventives des accidents du travail et des associations spécialisées !
Dispositifs de sécurité
Utilisation conforme
L'appareil sert à l'enlèvement des saletés avec des pellets ç glace sèche qui sont ac­célérés par un jet d'air. L'appareil ne peut être utilisé dans en envi­ronnement où il y a un risque d'explosion. Comme moyen de rayon, utiliser unique­ment des pellets à glace sèche. L'utilisation d'autres moyen de rayon peut endomma­gée l'appareil.
Fonction
L'air comprimé entre à l'aide d'un déten­deur au pistolet de jet. La soupape s'ouvre en actionnant le levier de départ du pistolet de jet et le jet d'air sort du pistolet de jet. De plus, les pellets de glace sèche sont dosés avec le dispositif de dosage dans le jet d'air. Le dosage peut être commuté au moyen de l'interrupteur du mode de fonc­tionnement. Les pellets à glace sèche heurtent sur la surface à nettoyer et en­lèvent la saleté. Par les pellets à glace sèche à -79 °C, il y a des tensions de cha­leur supplémentaires entre la saleté et l'ob­jet de nettoyage, lesquelles contribuent également à détacher la saleté. A l'avenir la glace sèche se transforme immédiatement en dioxyde de carbone gazeux et nécessite ainsi un 700ème du volume. La saleté sur la glace sèche devient de cette façon en­foncé. Pendant le fonctionnement du jet, un vibra­teur au réservoir de la glace sèche s'oc­cupe des postglissements continuels les pellets à glace sèche.
Touche d'arrêt d’urgence
Lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est ap­puyé, le dosage de glace sèche s'arrête et le débit d'air de la buse est interrompu.
Désactivation d'urgence
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté et le fluxe d'air de la buse est interrompu. Interrompre l'apport d'air sous pression.
28 FR
- 2
Eléments de commande
Appareil
1 Fusible F1, sous le revêtement latéral 2 Raccord air comprimé 3 Vidange de condensat 4 Guidon de poussée 5 Fermeture, coffre 6 Support pour le pistolet de jet 7 Coffre pour accessoires 8 Verrouillage, fixation du coffre 9 Poignée de transport, coffre 10 Attache-câble 11 Soupape de décharge de pression, sé-
parateur d'eau pour vider le condensat
12 Poignée de transport, arceau de pro-
tection 13 Câble secteur avec fiche secteur 14 Sortie de glace sèche pour vider le ré-
servoir 15 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 16 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon 17 Pièce de mise à la terre avec borne 18 Accouplement du circuit de commande 19 Pupitre de commande 20 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires 21 Couvercle du réservoir de la glace
sèche
Zone de commande Résolution
1 Touche Statistique, réinitialiser les
compteurs 2 Touche Augmenter la pression du jet 3 Touche augmenter le dosage de glace
sèche 4 Interrupteur principal 5 Touche d'arrêt d’urgence 6 Interrupteur à clé 7 Touche diminuer le dosage de glace
sèche 8 Touche Diminuer la pression du jet 9 Ecran 10 Touche Vider le réservoir de glace
sèche
1 Témoin de contrôle de la tension de
commande vert : Tension de commande en ordre rouge : Tension de commande trop
faible jaune : Vidange du réservoir de glace
sèche active
2 Témoin de contrôle Arrêt d’urgence
rouge : Touche d'arrêt d’urgence confir­mée
vert : Touche d'arrêt d’urgence non confirmée
3 Témoin de contrôle de l'air comprimé
vert : Pression en ordre orange : pression du jet choisie non at-
teinte rouge : Pression trop faible (inférieure à
0,15MPa/1,5 bar)
- 3
29FR
4 Témoin de contrôle du dispositif de do-
sage vert : Entraînement en ordre rouge : Panne de l'entraînement
5 Témoin de contrôle du pistolet de jet
vert : pistolet de jet en ordre orange : levier de départ du pistolet de
jet actionné lors de la mise en marche rouge : pistolet de jet débranché ou cir-
cuit de commande endommagé
6 Champ d'affichage
Dispositif de jet
Pistolet de sablage
1 Buse 2 Pistolet de jet 3 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon 4 Accouplement du circuit de commande 5 Manette de sécurité 6 Levier de départ 7 Interrupteur du mode de fonctionne-
ment
Position "1" : Jet d'air comprimé
Position "2" : Jet de glace sèche (air
comprimé et pellets à glace sèche)
Pistolet de sablage Advanced (option)
8 Touche augmenter le dosage de glace
sèche 9 Touche Augmenter la pression du jet 10 Touche Diminuer la pression du jet 11 Touche diminuer le dosage de glace
sèche
Coffre pour accessoires
Le coffre sert au rangement des buses et aux outils qui en font partie.
1 Fermeture 2 Poignée de transport 3 Déverrouillage
Ouvrir le coffre
Ouvrir les orifices.Basculer le couvercle vers le bas.
Attention
Risque d'endommagement ; ne poser au­cun objet lourd sur le couvercle ouvert.
Séparer le coffre de l'appareil.
Appuyer sur le verrouillage et retirer le
coffre.
Mettre le coffre au niveau de l'appareil.
Tourner le coffre avec les fermetures
vers le haut. Positionner un côté du coffre au niveau
de la fixation et l'enclencher. Appuyer le coffre contre l'appareil et en-
clencher la fixation qui fait face.
Connecter le circuit de commande avec
l'appareil.
Connecter le circuit de commande avec
le pistolet de jet.
Buses
Remarque
La sélection des buses dépend de la ma­tière première de l'objet de nettoyage et de la saleté. De même, le volume d'air à disposition a une influence déterminante sur la sélection des buses. Toutes les buses sont vissées sans outil sur le filetage du pistolet de jet. Les pans à la buse servent pour desserrer les buses bien fixes avec un clé à fourche.
Attention
Risque de collage dû au froid. Graisser, avant le montage, les filetages de buse avec la graisse ci-jointe.
Sélection de l'injecteur
Le tableau suivant montre la consomma­tion d'air avec des buses différentes. Chaque buse est caractérisée par un indice de débit d'air XS - XXL. Avec le tableau des buses, la consomma­tion d'air peut être ainsi calculée pour chaque buse.
1 Buse 2 Pistolet de jet 3 Levier de départ 4 Bouton du fusible 5 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon 6 Accouplement du circuit de commande 7 Touche Dosage de la glace sèche
Marche/Arrêt
S'allume en rouge lorsque le dosage de
la glace sèche est arrêté
Mise en service
Danger
Risque de blessure causée par des pellets de glace sèche. A la préparation de l'appareil, contrôler le bon état de tous les composants, particuliè­rement le flexible de jet. Remplacer les composants endommagés par des nou­veaux. Nettoyer les composants sales et contrôler la fonction.
Poser l'appareil sur des surfaces hori-
zontales et planes et bloquer les frein d'immobilisation à la monture de rou­lette.
Remarque :
Pour protéger de l'usure et de l'encrasse­ment, le flexible d'agent de pulvérisation peut être enfilé avec un flexible de protec­tion. En cas de besoin, pousser le flexible de protection avant de le connecter par le flexible de lance. Raccorder et s'assurer le flexible de
moyen de jet avec l'appareil.
Raccorder et s'assurer le pistolet de jet
avec le flexible de moyen de jet.
30 FR
- 4
Agressivité du sa-
très faible faible moyen élevé très élevé
blage Pression (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Taille d'injecteur
Puissance surfacique
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 S Ø6 mm 0,70 M Ø7 mm 0,93 L Ø8 mm XL Ø9 mm XXL Ø10 mm
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30 Consommation d'air en m
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
3
/min
m3/min ...1 Réseau d'air comprimé
industriel Amorceur du compres­seur par ex. Käser M 17, Compair C 14
1...2 Réseau d'air comprimé industriel petit compresseur par ex. Käser M 31, Compair C 20GS
2...3 compresseur moyen
3...5
par ex. Käser M 57, Compair C 35
5...7 compresseur moyen par ex. Käser M 80, Compair C 55
7...10 grand compresseur par ex. Käser M 122, Compair C 105
10... très grand compresseur par ex. Käser M 250, Compair C 200
Buse à jet rond
A côté de la buse à jet rond livrée, il y a d'autres buses à jet rond avec différentes coupes transversales comme accessoire.
Buse à jet plat
1 Diffuseur 2 Écrou chapeau 3 Embout
La buse à jet plat se compose d'un embout et d'un diffuseur. Comm accessoire il y a des embout avec des différentes coupes transversales. Poser l'embout sur l'embout filète du
pistolet de jet et serrer manuellement.
Poser le diffuseur sur l'élément de
buse.
Tourner le diffuseur ainsi que le jet plat
prend l'alignement souhaité au pistolet de jet.
Serrer manuellement l'écrou raccord.
Scrambler (accessoire)
Le scrambler coupe les pellets à glace sèche en petits morceaux et est monté entre le pistolet de jet et la buse. L'ajustage des 4 plaques perforées dans le scrambler indique le degré de fragmenta­tion.
Sélectionner le degré de fragmentation:
1 Fermeture 2 magasin 3 Plaque perforée
Dévisser le boulonnage.Sortir le magsin avec les plaques perfo-
rées.
1 Buse à jet rond, courte 2 Buse à jet rond, longue 3 Buse à jet rond, extra longue
Poser la buse à jet rond sur l'embout fi-
lète du pistolet de jet et serrer manuel­lement.
- 5
Placer les plaques perforées dans le
magasin comme indiqué ci-dessus (3 possibilités). Les dimensions de l'illus­tration se rapportent à la taille des ou­vertures.
Placer le magasin avec les plaques per-
forées dans le scrambler.
Visser le boulonnage et serrer à fond.
31FR
Prolongation de buse (accessoire)
Une prolongation peut être mise entre le pistolet de jet et la buse.
Lance coudée (accessoire)
Une lance coudée est placée entre le pisto­let à jet et la buse.
1 Lance coudée 105° 2 Lance coudée 90°
Avertissement
Risque de blessure. Lors de l'utilisation de la lance coudée, un moment de rotation sur le pistolet de sablage agit en plus sur la force de réaction. Bien retenir la poignée­pistolet. Commencer le travail avec une faible pres­sion de jet et augmenter la pression du jet en cas de besoin.
Poignée (accessoire)
La poignée peut être fixée à la rallonge.
Eclairage de travail (accessoires)
(uniquement par pistolet de sablage Advanced)
L'éclairage de travail est placé entre le pis­tolet à jet et la buse. La mise en marche/ar­rêt est décrite au chapitre "Utilisation/ Réglages de base".
Raccorder l'air comprimé.
Remarque
Pour un fonctionnement sans défaut, l'air comprimé doit avoir une basse teneur en humidité. L'air comprimé doit être libre de l'huile, de saleté et des corps étrangers. Le compresseur doit être équipé au moins d'un refroidisseur secondaire, d'un sépara­teur d'eau et d'huile.
Fermer la soupape de décharge de
pression.
Connecter l'alimentation d'air comprimé
au raccord d'air comprimé de l'appareil. La pression d'alimentation maximale
autorisée de 1,6MPa (16 bar) ne doit pas être dépassée.
Établir le raccordement de réseau
Danger
Risque d'électrocution. La prise de courant doit être installée par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1. L'appareil doit être protégé par un disjonc­teur du type B, 30 mA. Vérifier le bon état de la conduite de raccor­dement de réseau de l'appareil avant chaque fonctionnement. Ne pas mettre l'appareil en service avec un câble endom­magé. Laisser changer le câble endomma­gé par un électricien. Le câble de prolongation doit assurer une protection IPX4 et le câble doit corres­pondre au moins à H 07 RN-F 3G1,5.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Utilisation
Remplir glace sèche
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La glace sèche a une température de -79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides. Porter des gants de protection et des vêtements de protection.
Ouvrir le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
Contrôler la présence de corps étran-
gers et de condensat dans le réservoir de glace sèche, les éliminer.
Remplir des pellets à glace sèche dans
le réservoir.
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil. N'utiliser que des pellets à glace sèche en tant que moyen de pulvérisation. L'utilisa­tion d'autres moyens entraîne la perte de la garantie.
Fermer le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
Remarque
Pour éviter des pannes par des pellets à glace sèche fondus, il est sensé de consommer rationnellement le contenu du réservoir de la glace sèche avant qu'une nouvelle glace sèche soit versée. Avant une interruption de travail prolongée, faire fonctionner l'appareil jusqu'à ce que le ré­servoir de glace sèche soit vide ou vider le réservoir avec la fonction Vider la glace sèche.
Réglages
Remarque
Les réglages dépendent de la matièrie pre­mière de l'objet de nettoyage et de la sale­té.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire.
Régler la pression du jet avec les
touches augmenter/diminuer la pres­sion du jet.
Remarque
Plus haut la pression du jet est réglée, d'au­tant plus haut (plus agressivement) est l'ef­fet de nettoyage.
Régler le dosage de la glace sèche
avec les touches augmenter/diminuer le dosage de la glace sèche.
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et ti­rer la clé.
La fermeture automatique du trou de la clé permet d'éviter la salissure au cours du fonctionnement.
Lorsque la clé est retirée, l'appareil est à l'abris d'un déréglage des paramètres et la réinitialisation des valeurs statis­tiques.
Fonctionnement
Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement avant le début du fonctionnement" (cf. le chapitre "Main­tenance et entretien").
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de jet vers des personnes. Eloigner des troi­sièmes personnes de l'endroit d'utilisation et pendant le fonctionnement (par exemple par le blocage). Ne pas mettre la main dans l'ouverture de la buse ou dans le rayon à glace sèche pendant le fonctionnement. Avant de séparer la liaison entre le pistolet du jet et le tuyau flexible de moyen de jet et entre le tuyau flexible de moyen de jet et appareil fermer absolument l'apport d'air sous pression, rendre l'appareil sans pres­sion et débrancher le câble d'alimentation de la prise de courant.
Barrer la zone de travail pour éviter l'ac-
cès des personnes pendant le fonction­nement.
32 FR
- 6
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de carbone. Les pellets à glace sèche se com­posent de dioxyde de carbone solide. Au fonctionnement de l'appareil le teneur de dioxyde de carbone de l'air au poste de tra­vail augmente. Aérer suffisamment le lieu de travail ; le cas échéant, utiliser un détec­teur d'alerte personnel ou une protection respiratoire. Signes d'une haute concentration de dioxyde de carbone dans l'air courant :
3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque ces signes aparaîtrent et aller à l'air frais, avant continuer le travail améliorer des me­sures de ventilation ou utiliser un appareil respiratoire. Le dioxyde de carbone se concentre dans des endroits situés en profondeur. Éviter l'accumulation par des mesures d'aération actives. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant de la glace sèche.
Danger
Danger dû à la présence de substances toxiques Si des poussières nocives sont créées lors du traitement, il est impératif de prendre des mesures de sécurité corres­pondantes avant de commencer les tra­vaux.
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas traiter simultanément des métaux légers et des pièces contenant du fer. Si des métaux légers et des pièces conte­nant du fer sont traités en alternance, l'es­pace de travail ainsi que le dispositif d'aspiration doivent être nettoyés avant le traitement de l'autre matériau respectif. Danger dû à une explosion de poussières. Si des poussières inflammables se pro­duisent lors des travaux, des accumula­tions de poussières doivent être évitées. Dépoussiérez régulièrement avant que des quantités critiques soient accumulées.
Lors du travail dans les espaces étroits
s'assurer qu'il y a une bonne ventilation pour pouvoir tenir la concentration de dioxyde de carbone dans l'air d'espace au-dessous de la valeur dangereuse.
Le cas échéant, fixer l'objet de net-
toyage.
Danger
Risque de blessure par les déchargements électrostatiques, risque de dommage pour les groupements électroniques. Au proces­sus de nettoyage, l'objet de nettoyage peut se charger électriquement. Mettre l'objet de nettoyage à la terre électriquement et maintenir la mise à la terre pendant tout le processus de nettoyage.
Avertissement
Risque de blessure par suite de trébuche­ment Poser le flexible d'agent de pulvérisation et le câble électrique de telle sorte qu'il n'existe aucun risque de trébuchement pendant le travail.
Attention
Risque d'endommagement par des corps étrangers tombant dans le conteneur de glace sèche. Maintenir le couvercle du conteneur de glace sèche fermé pendant le fonctionnement.
Connecter électroniquement la pièce
de mise à la terre à l'objet de nettoyage ou mettre l'objet de nettoyage à la terre d'une autre façon.
Porter des vêtements de protection,
des gants de protection, de lunettes protectrices et une protection d'oreille.
Activer l'apport d'air souspression.Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Régler le mode de fonctionnement du
jet d'air comprimé sur "1" ou le jet de la glace sèche sur "2" à l'interrupteur du mode de fonctionnement du pistolet de jet.
Choisir un emplacement sûr et prendre
une tenue sûre pour ne pas perdre l'équilibre de la force de recul du pistolet de jet.
Afin d'empêcher la mise en place sou­daine de la réaction à la lance, une aug­mentation lente de la pression du jet peut être réglée (voir "Utilisation/Ré­glages de base", option démarrage lent).
Enfoncer le bouton de sécurité du pisto-
let à jet.
Activer le jet de la glace sèche en ac-
tionnant le levier de départ du pistolet de jet et effectuer le processus de net­toyage.
Remarque
Pour l'utilisation du pistolet de sablage Ad­vanced, l'addition de pellets de glace sèche peut être activée et désactivée avec la touche Marche/Arrêt du dosage de la glace sèche sur le pistolet de sablage. Lorsque le dosage est désactivé, la touche est rouge et "Ice off" s'affiche à l'écran. De plus, pour l'utilisation du pistolet de sa­blage Advanced, la pression du jet et la quantité de glace sèche peuvent être ré­glées sur le pistolet de sablage.
Attention
Risque d'endommagement du dispositif dû à la saleté. Maintenir le couvercle du réser­voir de glace sèche fermé pendant le fonc­tionnement du jet, afin d'éviter l'infiltration de saletés projetées par le jet.
Désactivation d'urgence
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté et le fluxe d'air de la buse est interrompu. Interrompre l'apport d'air sous pression.
Mise en service après arrêt
d'urgence
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Interrompre le fonctionnement
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
En cas d'arrêt de fonctionnement, le
pistolet de jet peut être mis sur le sup­port à l'appareil.
Remarque
À l'interruption de fonctionnement plus longue, les pellets à glace sèche peuvent s'agglutiner dans le réservoir de la glace sèche. Ne pas interrompre le fonctionne­ment plus que 20 minutes. Vider le réser­voir de glace sèche en cas d'interruptions prolongées.
Vidanger le condensat
Un séparateur d'eau nettoie l'air comprimé envoyé dans l'appareil. Ainsi, le condensat s'accumule dans le séparateur d'eau, qui doit être vidé de temps en temps. Poser la cuvette de récupération sous
la vidange de condensat.
Ouvrir lentement la soupape de dé-
charge de pression et attendre que le condensat se soit échappé de l'appa­reil.
Remarque
Veuillez éliminer le condensat de manière favorable à l'environnement.
Fonction statistique
Ouvrir les valeurs
Régler l'interrupteur principal sur "I".Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la durée de fonctionnement s'af­fiche.
t : temps de fonctionnement depuis la dernière réinitialisation.
T : temps total de fonctionnement.
Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la quantité de glace sèche traitée s'affiche.
m : quantité de glace sèche depuis la dernière réinitialisation.
M : quantité totale de glace sèche.
Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la quantité moyenne de glace sèche utilisée s'affiche.
q : quantité moyenne de glace sèche utilisée depuis la dernière réinitialisa­tion.
Q : quantité moyenne totale de glace sèche utilisée.
- 7
33FR
Réinitialiser les valeurs
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire.
Enfoncer la touche Statistique 4 se-
condes.
Remarque
Les valeurs totales ne peuvent pas être re­mises à zéro.
Réglages de base
Enfoncer simultanéement les touches
augmenter la pression du jet et dimi­nuer la pression du jet et les maintenir, tourner simultanément l'interrupteur à clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
En mode Réglages de base, les touches ont les fonctions suivantes :
1 Augmenter la valeur 2 Diminuer la valeur 3 Point de menu vers le haut 4 Point de menu vers le bas
Plage de réglage
Point de menu
0, 1, 2, 3, 4, 5 se­condes
Démarrage lent
1, 2, 3, 4, 5 minutes
T_Dump
métrique, impérial
Langue
ON/OFF Activer/désactiver l'éclai-
Eclairage
ON/OFF Fonctionnement de dé-
Mode démo
Annuler les réglages de base
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
antihoraire.
Description
Démarrage lent, durée jusqu'à l'obtention de la pression du jet sélection­née
Durée du processus de vidange de la glace sèche
Unités de mesure métrique : kg/h, MPa impérial : lbs, psi
rage de la buse (en op­tion)
monstration : le service est simulé, la distribution d'air comprimé et de glace sèche est bloquée.
Mise hors service
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La glace sèche a une température de -79 °C. Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides. Porter des gants de protection et des vêtements de protection.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de jet vers des personnes. Eloigner des troi­sièmes personnes de l'endroit d'utilisation et pendant le fonctionnement (par exemple par le blocage).
Fermer l'alimentation d'air comprimé.Poser la cuvette de récupération sous
la vidange de condensat.
Ouvrir lentement la soupape de dé-
charge de pression et attendre que le condensat et l'air comprimé se soient échappés de l'appareil.
Placer le réservoir de récupération sous
la sortie de glace sèche.
Enfoncer la touche Vidange du réser-
voir de glace sèche et attendre jusqu'à ce que ce réservoir soit vide.
La vidange de la glace sèche s'arrête après le temps programmé (voir "Ré­glages de base").
Au besoin, enfoncer plusieurs fois la touche Vidange du réservoir de glace sèche.
Remarque
Veuillez éliminer le condensat de manière favorable à l'environnement.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Séparer l'appareil de l'alimentation d'air
comprimé.
Débrancher la fiche secteur.Nettoyer et enrouler la pièce de mise à
la terre.
Éliminer les déchets selon les directives
locales.
Transport
Danger
Risque d'accident par des restes de glace sèche dans l'appareil. Avant le transport dans les véhicules fermés, la glace sèche doit être éloignée complètement de l'appa­reil pour éviter des risques des personnes accompagnant par dioxyde de carbone.
Effectuer, avant le transport, tous les
pas décrites dans le chapitre "Mise hors de service".
Poser l'appareil sur le véhicule de
transport.
Bloquer les freins de la monture de rou-
lette.
Fixer l'appareil avec des sangles sur le
véhicule.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage. Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que
pièces de rechange et d'usure,accessoires,matériel,aux détergents.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à l'appareil, tous les pas de travail du cha­pitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'ap­pareil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'ap­pareil ou éliminer la glace sèche et réchauf­fer l'appareil.
Danger
Danger par dilatation volumétrique et com­bustions à réfrigération. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas net­toyer le pistolet de pulvérisation avec du di­luant, de l'essence ou du détergent contenant de l'huile.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Quotidiennement avant début de fonc­tionnement
Examiner le tuyau flexible de moyen de
rayon avec soin sur des déchirures, des lieux de brisure et d'autres dommages. Les lieux mous dans le tuyau flexible montrent l'usure sur l'intérieur du tuyau flexible. Remplacer le tuyau flexible dé­fectueux ou usé par un nouveau.
Examiner les câbles électriques et les
prises sur des dommages. Laisser échanger les pièces défectueuses du service après-vente.
34 FR
- 8
Toutes les 100 heures de service
Vérifier si les accouplements au tuyau
flexible de moyen de jet, à l'appareil et au pistolet de jet sont endommagés et usés. Remplacer le tuyau défectueux, laisser remplacer les accouplement dé­fectueux à l'appareil ou au pistolet de jet par le service après-vente.
Vérifier si le dispositif de dosage est en-
dommagé et étanche. S'il y a des dom­mages/non étanchéités, informer le service après-vente.
Contrôler le bon serrage des capu-
chons de fixation des roues arrière.
Tous les 500 heures ou annuellement
Laisser contrôler l'appareil par le ser-
vice après-vente.
Tous les 2 ans
Renouveler le tuyau flexible de moyen
de jet au moins tous les 2 ans.
Ouvrir l'appareil
Pour la réalisation de certains travaux de maintenance, les revêtements latéraux de l'appareil doivent être éliminés:
Dévisser l'écrou.Retirer le disque.Retirer l'élément de filtre et changer par
un nouveau.
Monter le séparateur de nouveau en
ordre inverse.
Essais
Selon BGV D 26 les examens suivants doivent être entrepris à l'appareil par un compétent. Les résultats de l'essai doivent être retenus dans un certificat d'essai. Le certificat d'essai doit être gardé par l'exploi­tant de l'appareil jusqu'à l'essai prochain.
Après l'interruption de service de plus qu'un an
Vérifier l'appareil sur la qualité et fonc-
tion réglementaire.
Après modification du lieux d'installation
Vérifier l'appareil sur la qualité, la fonc-
tion et l'installation réglementaire.
Après des travaux de réparation ou après des changements ceux-ci peuvent influencer la sécurité de fonc­tionnement
Vérifier l'appareil sur la qualité, la fonc-
tion et l'installation réglementaire.
Assistance en cas de panne
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef­fectuer, avant commencer de travailler à l'appareil, tous les pas de travail du cha­pitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par la glace sèche ou les parties froides d'ap­pareil. Porter des vêtements de protection contre le froid appropriés au travail à l'ap­pareil ou éliminer la glace sèche et réchauf­fer l'appareil.
Danger
Danger par dilatation volumétrique et com­bustions à réfrigération. Ne jamais mettre la glace sèche dans la bouche.
1 Attache rapide 2 Revêtement latéral
Ouvrir les attaches rapides dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Déposer l'habillage latéral.
Travaux de maintenance
Remplacer l'élément de filtre dans le sé­parateur d'eau
1 Vis 2 Parte inférieure 3 Ecrou 4 Disque 5 Elément d'un filtre 6 Parte supérieure
Dévisser 4 vis.Retirer la parte inférieure.
- 9
35FR
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de l'écran
E001 Le TC de la tension de
E002 Le TC d'arrêt d'urgence
E003 Le TC de l'air comprimé
E004 Le TC du dosage est
E005 Le TC du pistolet de jet
E006 Le TC du pistolet de jet
E007 Le TC de l'air comprimé
E008 Le TC du pistolet de jet
Témoin de contrôle (TC)
commande est rouge
est rouge
est rouge
rouge
est rouge
est rouge
est rouge
est orange
Eventuelle cause Remède Par qui
Tension de commande trop faible Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral-
lumer. Faire contrôler la prise. Si le code d'erreur se reproduit, informer le service client Kär­cher
La touche d'arrêt d’urgence est en­foncée
Pression de l'alimentation en air comprimé trop faible
Erreur dans l'unité de dosage Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral-
Panne de connexion entre l'appareil et le pistolet de jet.
Court-circuit dans le pistolet de jet ou le câble de commande
Panne de la soupape de règle d'air comprimé
Pendant la mise en marche ou le déverrouillage de la touche d'arrêt d'urgence, le levier de départ du pis­tolet de jet a été actionné.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Opérateur
Augmenter la pression. Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral­lumer.
lumer. Si le code d'erreur se reproduit, informer le service client Kär­cher
Contrôler la connexion correcte des accouplements du circuit de commande. Examiner les câbles de commande, s'ils sont endommagés.
Remplacer le pistolet de jet ou le tuyau de jet par le câble de commande.
Adresser au Centre de Service Après-vente. Opérateur
Lâcher le levier de départ du pistolet de rayon. Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Pas d'affichage sur l'écran bien que le sec­tionneur général soit en­clenché
Aucun jet d'air comprimé malgré le levier de départ tiré
Le jet d'air comprimé est trop faible
Aucunes pellets à glace sèche dans le jet d'air comrpimé.
Fiche électrique pas branchée dans la prise élec­trique.
Fusible F1 déclenché Retirer le revêtement latéral et déverrouiller le fusible F1
L'approvisionnement d'air comprimé a trop peu de pression
La pression du jet est réglée trop faible Remonter la pression du jet. Opérateur L'alimentation de tension est interrompue. Contrôler l'alimentation de tension. Le voyant de
La touche d'arrêt d’urgence est enfoncée Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.
Le circuit de commande n'est pas brancher correc­tement.
Le circuit de commande est défectueux Remplacer le tuyau flexible de moyen de jet. Opérateur La pression du jet est réglée trop faible Remonter la pression du jet. Opérateur L'approvisionnement d'air comprimé a trop peu de
pression ou le débit du compresseur est très faible. Elément de filtre dans le séparateur d'eau bouché. Remplacer l'élément de filtre dans le séparateur d'eau. Opérateur Le tuyau flexible de moyen de jet ou le pistolet de
jet est bouché
Dosage de glace sèche désactivé (uniquement pour le pistolet de sablage Advanced), la touche dosage de la glace sèche marche/arrêt sur le pisto­let de jet est rouge, affichage « Ice off ».
Le réservoir de la glace sèche est vide Remplir le réservoir de la glace sèche Opérateur La glace sèche est fondée Vider le réservoir de la glace sèche et le remplir avec de
Le vibrateur au réservoir de la glace sèche ne fonc­tionne pas
Le moteur d'entraînement du dispositif de dosage est surchargé
Sortie d'air comprimé dans le réservoir de la glace sèche
Le disque de dosage dans l'unité de dosage est dé­fectueux
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Opérateur
Opérateur
en appuyant dessus. Contrôler la pression. Opérateur
Opérateur
contrôle "Appareil marche" doit être vert.
Opérateur
Le voyant de contrôle "Appareil marche" doit être vert. Contrôler la connexion entre le circuit de commande et
le pistolet de jet ainsi qu'entre le circuit de commande et l'appareil.
Contrôler la pression et le débit. Opérateur
Laisser dégeler le tuyau flexible de moyen de jet et le pistolet de jet et éliminer le bouchage. Augmenter la pression de travail et / ou réduire le dosage de glace sèche.
Enfoncer la tache Dosage de la glace sèche sur le pisto­let de sablage Advanced.
nouveaux pellets à glace sèche . Adresser au Centre de Service Après-vente. Opérateur
Laisser dégeler le dispositif de dosage Opérateur
Nettoyer le canal d'équilibrage des pressions dans le dispositif de dosage.
Remplacer le disque de dosage. Service après-
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Service après­vente
vente
36 FR
- 10
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension V 220...240 Type de courant 1~ Fréquence Hz 50 Puissance de raccordement kW 0,6 Classe de protection IPX4 Disjoncteur de protection FI delta I in A 0,03 Courant de fuite, type mA 7,5
Air comprimé
Largeur nominale du tuyau flexible Pouces 3/4 Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1,6 (16) Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,2 (2) Consommation d'air comprimé m Qualité d'air comprimé sec, sans huile
Performances
Pression du jet (max.) MPa (bars) 1,6 (16) Diamètre des pellets à glace sèche (max.) mm 3 Consommation de la glace sèche kg/h 30...120
Dimensions
Contenu du réservoir de la glace sèche kg 40 Largeur mm 716 Profondeur mm 850 Hauteur mm 1102 Poids avec accessoires kg 101,5 Poids, prêt à fonctionner, avec le réservoir de glace sèche rempli kg 140 Pression de gonflage des pneumatiques (max.) MPa (bar) 0,2 (2) Poids dispositif de jet (flexible central de jet, pistolet de jet, poche de l'appareil) kg 10 Force de réaction max. du pistolet de jet (max.) N 100 Couple du pistolet de jet (max.), uniquement pour les buses coudées N 40 Niveau de pression sonore L Niveau de puissance sonore L
pA
WA
Incertitude K dB(A) 5
Vibrations de l'appareil
Pistolet de jet m/s² 1,2 Tuyau flexible de moyen de jet m/s² 1,2
3
/min 2...12
dB(A) 114 dB(A) 136
- 11
37FR
Accessoires
Vêtements de protection
Lunettes de protection complètes, anti­éclats, No de pièce : 6.321-208.0 Gants de protection contre le froid avec profil anti-dérapant, catégorie III selon EN 511, No de pièce : 6.321-210.0 Proection auditive avec arceau de tête, No de pièce : 6.321-207.0
Dispositif de jet
Buse à jet rond, L, longue N° de pièce : 4.574-019.0
Buse à jet rond, L, extra longue N° de pièce : 4.574-016.0
Buse à jet rond, M, longue N° de pièce : 4.574-018.0
Buse à jet rond, M, courte N° de pièce : 4.130-418.0
Buse à jet rond, L, courte N° de pièce : 4.130-419.0
Buse à jet plat N° de pièce : 4.130-423.0
Insert de buse à jet plat, M, 6 mm N° de pièce : 4.130-421.0
Insert de buse à jet plat, L, 8mm N° de pièce : 4.130-420.0
Insert de buse à jet plat, XL, 10 mm N° de pièce : 4.130-422.0
Lance coudée 90° N° de pièce : 4.321-203.0
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur à jet à glace
sèche
Type: 1,574-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
GS-STE-13 (en référence)
Lance coudée 105° N° de pièce : 4.321-204.0
Prolongement de buse, 300 mm de long N° de pièce : 4.130-417.0
Poignée N° de pièce : 6.321-206.0
Scrambler N° de pièce : 4.110-015.0
Eclairage N° de pièce : 2.815-422.0
Flexible de protection pour lance, matière synthétique, 100°m N° de pièce : 6.667-214.0
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
38 FR
- 12
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Dispositivi di comando . . . . IT . . 3
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . 8
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 12
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . 13
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 13
Dichiarazione di conformità CE IT . 13
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambien­te. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza
L’apparecchio deve essere usato solo da persone che hanno letto e compreso il con­tenuto del presente manuale d'uso. Osser­vare in particolare tutte le Norme di sicurezza. Conservare il presente manuale d'uso a
portata di mano per successive consul­tazioni.
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pi­stola a getto su persone. Allontanare terzi dal luogo di impiego ed impedire l'accesso durante il funzionamento (p.es. montando delle sbarre). Non toccare l'ugello o il getto di ghiaccio secco durante il funzionamento.
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di dios­sido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets è costituito da diossido di carbonio allo sta­to solido. Il contenuto di diossido di carbo­nio dell'aria presente nell'area di lavoro aumenta durante il funzionamento dell'ap­parecchio. Aerare opportunamente l'area di lavoro ed impiegare eventualmente un dispositivo di allarme. Una eccessiva con­centrazione di diossido di carbonio nell'aria respirata si manifesta con i seguenti sinto­mi:
3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere immediatamente l'apparecchio ed uscire all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo aver provveduto a migliorare il sistema di aerazione o impiegando di un apparecchio ausiliarie di respirazione. Osservare la scheda di sicurezza del pro­duttore del ghiaccio secco.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da scariche elet­trostatiche, rischio di danneggiamento del­le unità elettroniche. L'oggetto da pulire può accumulare energia elettrica durante le operazioni di pulizia. Provvedere alla mes­sa a terra dell'oggetto da pulire e mantener­la durante l'intera operazione di pulizia.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di apri­re il quadro di comando togliere il connetto­re dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec­co presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets o particelle di sporco. Indossare occhiali protettivi a tenu­ta stagna. Rischio di danni all’apparato uditivo. Indos­sare dispositivi di protezione per le orec­chie. L'equipaggiamento di protezione non deve impedire il contatto visivo e la comprensio­ne con l'ambiente di lavoro.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets o particelle di sporco. Pericolo di lesioni toccando parti apparec­chio fredde. Indossare guanti di protezione a norma EN 511 ed indumenti di protezione a maniche lunghe.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi intervento sull'apparec­chio togliere il connettore dalla presa elet­trica.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di apri­re il quadro di comando togliere il connetto­re dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi.
- 1
39IT
Pericolo
Pericolo dovuto a estensione volumetrica e ustioni da freddo. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Attenzione
Rischio di incidenti causati dalla forza re­pulsiva della pistola a getto. Prima di attiva­re la leva a scatto della pistola a getto trovare una postazione sicura ed afferrare saldamente la pistola a getto.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate dall'espulsione di oggetti. Fissare gli oggetti da pulire che presentano un peso di poca entità per evi­tare che vengano travolti dal getto di ghiac­cio secco.
Attenzione
Rischio di schiacciamenti causati dal dispo­sitivo di dosaggio. Prima di togliere la la­miera di protezione dal contenitore di ghiaccio secco staccare tassativamente il connettore dalla presa elettrica.
Disposizioni e direttive
Nella Repubblica Federale Tedesca l'eser­cizio di questo impianto è regolamentato dalle disposizioni e le direttive di seguito in­dicate (le relative documentazioni sono re­peribili presso la casa editrice Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Colonia):
BGV D 26 Lavori con apparecchiature a
getto
Applicazione alle disposizioni
BGV D 26
BGR 117 Lavori in ambienti angustiBGR 139 regole di sicurezza per perso-
ne - impianti d'emergenza.
BGR 189 Abbigliamento di protezioneBGR 195 Impiego di guanti protettiviBGR 500 funzionamento dei mezzi di
lavoro
BGI 534 Lavori in ambienti angustiBGI 836 Segnalatore di fughe di gas
Osservare le norme di sicurezza nazionali e disposizioni di sicurezza nonché disposi­zioni nazionali delle associazioni professio­nali e istituti!
Dispositivi di sicurezza
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio è stato concepito per elimi­nare lo sporco tramite l'espulsione di ghiac­cio secco in pellets accelerata da un getto di aria. L'apparecchio non deve essere messo in funzione in ambienti a rischio d'esplosione. Impiegare solo ghiaccio secco in pellets per pulire gli oggetti con il getto. Il tratta­mento a getto può danneggiare l'apparec­chio.
Funzione
L'aria compressa viene condotta alla pisto­la a getto tramite la valvola di regolazione pressione. Al momento dell'azionamento della leva a scatto della pistola a getto la valvola si apre ed il getto d'aria fuoriesce dalla pistola a getto. Inoltre nel getto d'aria vengono dosati attraverso il dispositivo di dosaggio ghiaccio secco in pellet. L'ag­giunta di detergente può essere disattivata con il selettore. Il ghiaccio secco in pellets urta la superficie da pulire ed elimina lo sporco. Il ghiaccio secco in pellets della temperatura di 79 °C causa inoltre carichi termici tra lo sporco e l'oggetto da pulire contribuendo ad un ulteriore eliminazione dello sporco. Immediatamente dopo l'im­patto il ghiaccio secco si trasforma in dios­sido di carbonio allo stato gassoso e occupa così un volume maggiorato di 700 volte. Il ghiaccio secco viene indotto nello sporco che si frantuma. Durante il funzionamento a getto un agita­tore posto nel contenitore di ghiaccio secco provvede al continuo rifornimento di ghiac­cio secco in pellets.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Quando si preme il tasto di arresto di emer­genza, si blocca il dosaggio del ghiaccio secco ed il flusso d'aria che fuoriesce dall'ugello.
Spegnimento in caso di emergenza
Rilasciare la leva della pistola a getto.Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il dosag­gio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria che fuoriesce dall'ugello. Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
40 IT
- 2
Dispositivi di comando
Apparecchio
1 Fusibile F1 sotto il rivestimento laterale 2 Collegamento pneumatico 3 Scarico condensa 4 Archetto di spinta 5 Chiusura, valigetta 6 Supporto pistola a getto 7 Valigetta per accessori 8 Sbloccaggio, fissaggio valigetta 9 Manico, valigetta 10 Reggicavo 11 Valvola di decompressione, scarico
condensa del separatore d'acqua 12 Maniglia per trasporto, staffa paracolpi 13 Cavo di alimentazione con connettore 14 Scarico del ghiaccio secco per lo svuo-
tamento del contenitore 15 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento 16 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto 17 Fune di messa a terra con morsetto 18 Giunto linea di comando 19 Quadro di controllo 20 Vano accessori 21 Coperchio contenitore per ghiaccio
secco
Quadro di controllo Display
1 Tasto Statistica, azzeramento contatore 2 Tasto Incremento pressione getto 3 Tasto Incremento dosaggio di ghiaccio
secco 4 Interruttore dell'apparecchio 5 Pulsante d'arresto d'emergenza 6 Interruttore a chiave 7 Tasto Riduzione dosaggio di ghiaccio
secco 8 Tasto Riduzione pressione getto 9 Display 10 Tasto Svuotamento contenitore ghiac-
cio secco
1 Spia di controllo della tensione di co-
mando verde: Tensione ci comando perfetta rosso: Tensione di comando troppo
bassa giallo: Svuotamento contenitore di
ghiaccio secco attivo
2 Spia di controllo arresto d'emergenza
rosso: Pulsante d'arresto d'emergenza premuto
verde: Pulsante d'arresto d'emergenza non premuto
3 Spia di controllo aria compressa
verde: Pressione perfetta arancione: pressione selezionata del
getto non raggiunta rosso: Pressione troppo bassa (inferio-
re a 0,15 MPa/1,5 bar)
- 3
41IT
4 Spia di controllo dispositivo di dosaggio
verde: Azionamento perfetto rosso: Guasto nel motore
5 Spia di controllo pistola a getto
verde: Pistola a getto perfetta arancione: Leva di azionamento della
pistola a getto attivata durante l'attiva­zione
rosso: Pistola a getto estratta o circuito di comando danneggiato
6 Campo di visualizzazione
Unità a getto
Pistola a getto
1 Ugello 2 Pistola a getto 3 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto 4 Giunto linea di comando 5 Leva di sicurezza 6 Leva a scatto 7 Selettore
Posizione "1": Getto ad alta pressione
Posizione "2": Getto di ghiaccio secco
(aria compressa e ghiaccio secco in
pellets)
Pistola a getto Advanced (opzione)
8 Tasto Incremento dosaggio di ghiaccio
secco 9 Tasto Incremento pressione getto 10 Tasto Riduzione pressione getto 11 Tasto Riduzione dosaggio di ghiaccio
secco
Valigetta per accessori
La valigetta serve per conservare gli ugelli e gli attrezzi appartenenti.
1 Chiusura 2 Maniglia trasporto 3 Sbloccaggio
Apertura della valigetta
Aprire le chiusure.Inclinare il coperchio in basso.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento, Non mettere nessun oggetto pesante sul coperchio aperto.
Staccare la valigetta dall'apparecchio.
Premere i sbloccaggi e rimuovere la va-
ligetta.
Collocare la valigetta all'apparecchio.
Girare la valigetta con le chiusure rivol-
te in alto. Appoggiare un lato della valigetta al
supporto e lasciarlo agganciare. Premere la valigetta contro l'apparec-
chio e lasciare agganciare il supporto di
fronte.
Collegare e fissare la pistola a getto al
tubo flessibile del prodotto per il tratta­mento a getto.
Collegare la linea di comando all'appa-
recchio.
Collegare la linea di comando alla pisto-
la a getto.
Ugelli
Avvertenza
Scegliere l'ugello in funzione al materiale costruttivo dell'oggetto da pulire e in base allo sporco. Il volume d'aria disponibile ha anch'esso un influsso sulla scelta dell'ugello. Tutti gli ugelli vanno avvitati sulla filettatura della pistola a getto senza il relativo utensi­le. Le superfici a chiave dell'ugello servono per allentare gli ugelli fissati tramite una chiave a forcella.
Attenzione
Rischio di saldatura per freddo. Applicare il grasso in dotazione sulla filettatura dell'ugello prima del montaggio.
Scelta degli ugelli
La tabella di seguito mostra il consumo d'aria con ugelli differenti. Ogni ugello è contrassegnato con l'indice di quantità aria XS - XXL. Con la tabella ugelli è possibile quindi rile­vare il consumo d'aria per ogni ugello.
1 Ugello 2 Pistola a getto 3 Leva a scatto 4 Pulsante di sicurezza 5 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto 6 Giunto linea di comando 7 Tasto dosaggio di ghiaccio secco on/off
La spia luminosa è rossa in caso di do-
saggio del ghiaccio a secco disattivato
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa di granuli di ghiaccio secco vaganti Durante le operazioni preliminari sull'appa­recchio, controllare che tutti i gruppi, in par­ticolare il tubo flessibile del materiale di sabbiatura, siano in perfetto stato. Sostitui­re i gruppi danneggiati. Pulire i gruppi sporchi e controllarne il fun­zionamento.
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana e liscia e bloccare il freno di stazionamento delle ruote pivottanti.
Avviso:
Per la protezione da usura e sporco il tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto può essere rivestito con una guaina di protezione. Spingere a necessità la guaina di protezione sopra il tubo flessibile prima di collegarlo. Collegare e fissare l'apparecchio al
tubo flessibile del prodotto per il tratta­mento a getto.
42 IT
- 4
Aggressività del getto
molto insuffi­ciente
insufficiente media alto molto alta
Pressione (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Misura degli ugelli
Resa superficiale
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 S Ø6 mm 0,70 M Ø7 mm 0,93 L Ø8 mm XL Ø9 mm XXL Ø10 mm
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30 Consumo aria in m
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
3
/min
m3/min ...1 Rete aria compressa do-
micilio industriale Compressore per princi­pianti p. es. Käser M 17, Com­pair C 14
1...2 Rete aria compressa do­micilio industriale Compressore piccolo p. es. Käser M 31, Com­pair C 20GS
2...3 Compressore medio
3...5
p. es. Käser M 57, Com­pair C 35
5...7 Compressore medio p. es. Käser M 80, Com­pair C 55
7...10 Compressore grande p. es. Käser M 122, Com­pair C 105
10... Compressore molto gran­de p. es. Käser M 250, Com­pair C 200
Ugello a getto circolare
Sono disponibili ulteriori ugelli a getto circo­lare con diversi diametri (accessori) oltre all'ugello a getto circolare fornito in dotazio­ne.
Ugello a getto piatto
1 Diffusore 2 Dado a risvolto 3 Attacco ugello
L'ugello o getto piatto si compone di un at­tacco e di un diffusore. Sono disponibili at­tacchi per ugelli con diversi diametri (accessori). Posizionare l'attacco dell'ugello sul rac-
cordo filettato della pistola a getto. Ser­rare a mano.
Posizionare il diffusore sull'attacco
dell'ugello.
Girare il diffusore in modo tale che il
getto piatto si trovi nella posizione desi­derata rispetto alla pistola a getto.
Serrare manualmente il dado di serrag-
gio.
Scrambler (accessori)
Lo Scrambler, montato tra la pistola a getto e l'ugello, frantuma il ghiaccio secco in pel­lets. La direzione delle 4 piastre forate nello Scrambler determina il grado di sminuzza­mento.
Selezionare il grado di sminuzzamento:
1 Raccordo a vite 2 Magazzino 3 Lastra forata
Svitare l'avvitamento.Estrarre il magazzino con la lastra fora-
ta.
1 Ugello a getto circolare, corto 2 Ugello a getto circolare, lungo 3 Ugello a getto circolare, extra lungo
Posizionare l'ugello a getto circolare sul
raccordo filettato della pistola a getto. Serrare a mano.
- 5
Orientare le lastre forate nel magazzino
come illustrato precedentemente (3 possibilità). Le misure nella figura si ri­feriscono alla grandezza delle aperture di passaggio.
Introdurre il magazzino con la lastre fo-
rate nello Scrambler.
Avvitare e stringere l'avvitamento.
43IT
Prolunga dell'ugello (accessori)
E' possibile inserire una prolunga tra la pi­stola a getto e l'ugello.
Lancia angolare (accessorio)
Una lancia angolare viene messa tra pisto­la a getto e ugello.
1 Lancia angolare 105° 2 Lancia angolare 90°
Attenzione
Rischio di lesioni. Con l'utilizzo della lancia angolare oltre alla forza repulsiva agisce una coppia sulla pistola di spruzzo. Regge­re bene la pistola a spruzzo. Iniziare il lavoro con pressione di getto ri­dotta ed eventualmente aumentare la pres­sione.
Impugnatura.(accessori)
L'impugnatura può essere fissata alla pro­lunga.
Illuminazione di lavoro (accessorio)
(solo con pistola a getto Advanced)
L'illuminazione di lavoro viene applicata tra la pistola a getto e l'ugello. L'attivazione e la disattivazione è descritta al capitolo „Fun­zionamento/Impostazioni di base“.
Collegare l'aria compressa
Avvertenza
Per un corretto funzionamento l'aria com­pressa deve avere un contenuto basso di umidità. L'aria compressa deve essere pri­va di olio, sporco e corpi estranei. Il compressore deve essere dotato almeno di un postrefrigeratore e un separatore olio­acqua.
Chiudere valvola di decompressione.Collegare l'aria compressa in entrata
all'attacco di aria compressa dell'appa­recchio.
La pressione di alimentazione massima di 1,6 MPa (16 bar) non deve essere superata.
Effettuare l'allacciamento alla rete
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. La spina di alimentazione va installata da un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla normativa IEC 60364-1. L'apparecchio deve essere protetto tramite un interruttore differenziale del tipo B (30 mA). Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento alla rete non sia danneg­giato. Non attivare l'apparecchio se il cavo è danneggiato. Far sostituire il cavo dan­neggiato da un elettricista specializzato. Il cavo di prolunga deve garantire un grado di protezione IPX4. Il tipo di cavo deve cor­rispondere ai criteri H 07 RN-F 3G1,5.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Uso
Aggiungere del ghiaccio secco.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec­co presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni. Indossare guanti protettivi e in­dumenti protettivi.
Aprire il coperchio del contenitore di
ghiaccio secco.
Verificare l'assenza di corpi estranei e
di condensa nel contenitore di ghiaccio secco, eventualmente rimuoverli.
Aggiungere il ghiaccio secco in pellets
nel contenitore.
Attenzione
Rischio di danneggiare l'apparecchio. Im­piegare solo ghiaccio secco in pellets per pulire gli oggetti con il getto. L'impiego di al­tre sostanze comporterebbe il decadimento della Garanzia.
Chiudere il coperchio del contenitore di
ghiaccio secco.
Avvertenza
Per evitare guasti causati da ghiaccio sec­co in pellets scongelatosi, consumare pre­feribilmente l'intero contenuto del contenitore di ghiaccio secco prima di riem­pirlo di nuovo. Attivare l'apparecchio fino al completo svuotamento del contenitore di ghiaccio secco o svuotare il contenitore
con la funzione di svuotamento del ghiac­cio secco prima di interruzioni prolungati di lavoro.
Impostazioni
Avvertenza
Le impostazioni variano in funzione del ma­teriale costruttivo dell'oggetto da pulire e in base allo sporco.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
Regolare la pressione del getto con i ta-
sti Aumentare/ridurre la pressione del getto.
Avvertenza
Più alto il valore della pressione del getto, più efficace l'effetto pulente.
Regolare il dosaggio del ghiaccio secco
con i tasti Aumentare/ridurre il dosaggio del ghiaccio secco.
Ruotare l'interruttore a chiave in senso
antiorario e rimuovere la chiave. Con la chiusura automatica del foro del-
la chiave si impedisce che possa attec­chire lo sporco durante il funzionamento.
Con la chiave estratta l'apparecchio è protetto contro la modifica delle impo­stazioni e l'azzeramento dei valori stati­stici.
Funzionamento
I lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "ogni giorno prima della messa in fun­zione" (vedi capitolo "Cura e manutenzione").
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pi­stola a getto su persone. Allontanare terzi dal luogo di impiego ed impedire l'accesso durante il funzionamento (p.es. montando delle barriere). Non toccare l'apertura dell'ugello o il getto di ghiaccio secco durante il funzionamento. Prima di scollegare la pistola a getto dal tubo flessibile del prodotto per il trattamen­to a getto e quest'ultimo dall'apparecchio chiudere tassativamente l'alimentazione di aria compressa, depressurizzare l'appa­recchio e togliere il connettore dalla presa elettrica.
Sbarrare l'area di lavoro per impedire
l'accesso di persone durante il funzio­namento.
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di dios­sido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets è costituito da diossido di carbonio allo sta­to solido. Il contenuto di diossido di carbo­nio dell'aria presente nell'area di lavoro aumenta durante il funzionamento dell'ap­parecchio. Aerare opportunamente l'area di lavoro ed impiegare eventualmente un dispositivo di allarme.
44 IT
- 6
Una eccessiva concentrazione di diossido di carbonio nell'aria respirata si manifesta con i seguenti sintomi:
3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere immediatamente l'apparecchio ed uscire all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo aver provveduto a migliorare il sistema di aerazione o impiegando di un apparecchio ausiliarie di respirazione. Diossido di carbonio si raccoglie in punti si­tuati bassi. Impedirne la raccolta attraverso misure attive per l'aerazione dell'aria. Osservare la scheda di sicurezza del pro­duttore del ghiaccio secco.
Pericolo
Pericolo causato da sostanze nocive. Nel caso in cui durante il trattamento si possa­no creare polveri nocive per la salute è ne­cessario che prima degli interventi vengano prese delle misure di sicurezza.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non trattare contemporaneamente metalli leggeri e componenti contenenti ferro. Nel caso in cui vengano trattati in alternan­za metalli leggeri e componenti contenenti ferro è necessario che prima del trattamen­to l'area di lavoro ed il dispositivo di aspira­zione vengano liberati dall'altro materiale. Pericolo dovuto dall'esplosione di polvere. Si creano durante il lavoro con polveri com­bustibili, evitare accumuli di polvere. Ri­muovere regolarmente la polvere prima che siraccolgono quantità critiche.
Se il lavoro viene svolto in ambienti an-
gusti provvedere ad una adeguata ae­razione per mantenere la concentrazione di diossido di carbonio nell'aria all'interno dell'ambiente sotto il livello di potenziale pericolo.
All'occorrenza fissare l'oggetto di puli-
zia.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da scariche elet­trostatiche, rischio di danneggiamento del­le unità elettroniche. L'oggetto da pulire può accumulare energia elettrica durante le operazioni di pulizia. Provvedere alla mes­sa a terra dell'oggetto da pulire e mantener­la durante l'intera operazione di pulizia.
Attenzione
Rischio di lesioni causate da inciampi. Posare il tubo flessibile del detergente a getto e le condotte di alimentazione, in modo che durante il lavoro non sussista al­cun pericolo di inciampare.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento a causa di cor­pi estranei caduti nel contenitore di ghiac­cio secco. Durante il funzionamento tenere chiuso il coperchio del contenitore di ghiac­cio secco.
Collegare la fune di messa a terra in
modo elettricamente conduttivo all'og­getto da pulire o collegare a massa l'og­getto di pulizia in altro modo.
Indossare indumenti protettivi, guanti
protettivi, occhiali protettivi a tenuta sta­gna e dispositivi di protezione per le orecchie.
Attivare l'alimentazione di aria com-
pressa.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Impostare la modalità "Getto ad alta
pressione" (1) o "Getto di ghiaccio sec­co" (2) utilizzando l'apposito selettore della pistola a getto.
Trovare sia una postazione che una po-
sizione del corpo sicura per evitare di perdere l'equilibrio a causa della forza repulsiva della pistola a getto.
Per impedire un contraccolpo è possibi­le impostare un incremento graduale della pressione del getto (vedi „Funzio­namento/Impostazioni di base“ della voce di menu Avvio immediato).
Premere il pulsante di sicurezza della
pistola a getto.
Attivare il getto di ghiaccio secco trami-
te la leva a scatto della pistola a getto ed effettuare la pulizia.
Avvertenza
All'impiego della pistola a getto Advanced il dosaggio del pellet di ghiaccio a secco può essere attivato e disattivato con il dosaggio del ghiaccio a secco on/off della pistola a getto. Con il dosaggio disattivato il tasto è rosso e sul display è visualizzato il messag­gio„Ice off“. All'impiego della pistola a getto Advanced è possibile inoltre impostare la pressione del getto e la quantità di ghiaccio a secco sulla pistola a getto.
Attenzione
Rischio di danneggiare il dispositivo di do­saggio a causa di sporco. Tenere chiuso il coperchio del contenitore di ghiaccio secco durante il funzionamento a getto. Questo evita l'introduzione di sporco staccatosi.
Spegnimento in caso di emergenza
Rilasciare la leva della pistola a getto.Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il dosag­gio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria che fuoriesce dall'ugello. Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Attivazione in seguito ad un arresto
d'emergenza
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a getto.La pistola a getto può essere inserita
nel supporto posto sull'apparecchio du­rante le interruzioni di lavoro.
Avvertenza
Il ghiaccio secco in pellets può sciogliersi nel contenitore di ghiaccio secco durante eventuali intervalli prolungati di lavoro. Non interrompere il funzionamento per più di 20 minuti. In caso di interruzioni prolungate svuotare il contenitore di ghiaccio a secco.
Fare scaricare la condensa
Un separatore d'acqua depura l'aria com­pressa alimentata nell'apparecchio. In que­sto modo nel separatore d'acqua si raccoglie la condensa che di tanto in tanto deve essere svuotata. Posizionare il contenitore di raccolta
sotto lo scarico della condensa.
Aprire lentamente la valvola di decom-
pressione ed attendere la fuoriuscita della condensa dall'apparecchio.
Avvertenza
Per la tutela dell'ambiente si prega di smal­tire la condensa a regola d'arte.
Funzione statistica
Richiamo dei valori
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare la durata del funziona­mento.
t: Durata di funzionamento dall'ultimo azzeramento.
T: Durata di funzionamento complessi­va.
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare la quantità di ghiaccio a secco trattata.
m: Quantità di ghiaccio residuo dall'ulti­mo azzeramento.
M: Totale ghiaccio a secco.
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare il consumo medio di ghiaccio a secco.
q: Consumo di ghiaccio a secco medio dall'ultimo azzeramento.
Q: Totale consumo medio di ghiaccio a secco.
Azzeramento dei valori
Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
Tenere premuto per 4 secondi il tasto
Statistica.
Avvertenza
I valori complessivi non possono essere cancellati.
- 7
45IT
Impostazioni di base
Premere e tenere premuto contempo-
raneamente i tasti Incremento della pressione del getto e Riduzione del get­to e ruotare l'interruttore a chiave in senso orario.
Nella modalità di funzionamento Imposta­zioni di base i tasto hanno le seguenti fun­zioni:
1 Aumentare il valore 2 Ridurre il valore 3 Voce di menu verso l'alto 4 Voce di menu verso il basso
Campo di regolazio­ne
Opzione menu
0, 1, 2, 3, 4, 5 secon­di
Avvio immediato
1, 2, 3, 4, 5 minuti
T_Dump
metric, im­perial
Language
ON/OFF Accendere/Spegnere illu-
Lighting
ON/OFF Funzionamento dimo-
Modalità Demo
Terminare le impostazioni di base
Ruotare l'interruttore a chiave in senso
antiorario.
Descrizione
Avvio dolce, durata fino al raggiungimento della pressione di getto sele­zionata
Durata del processo di svuotamento del ghiaccio a secco
Unità di misura metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
minazione ugelli (opzio­ne)
strativo: Il funzionamento viene simulato, l'emissio­ne di aria compressa e di ghiaccio a secco sono bloccati.
Messa fuori servizio
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec­co presenta una temperatura di -79 °C. Non toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni. Indossare guanti protettivi e in­dumenti protettivi.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pi­stola a getto su persone. Allontanare terzi dal luogo di impiego ed impedire l'accesso durante il funzionamento (p.es. montando delle barriere).
Chiudere l'alimentazione di aria com-
pressa.
Posizionare il contenitore di raccolta
sotto lo scarico della condensa.
Aprire lentamente la valvola di decom-
pressione ed attendere la fuoriuscita della condensa e dell'aria compressa dall'apparecchio.
Collocare un contenitore di raccolta sot-
to lo scarico del ghiaccio a secco.
Premere il tasto Svuotamento conteni-
tore ghiaccio a secco ed attendere lo svuotamento del contenitore di ghiaccio a secco.
Lo svuotamento del ghiaccio a secco ter­mina dopo lo scadere del tempo preimpo­stato (vedi „Impostazioni di base“).
All'occorrenza premere più volte il tasto Svuotamento contenitore ghiaccio a secco.
Avvertenza
Per la tutela dell'ambiente si prega di smal­tire la condensa a regola d'arte.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione aria compressa.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Pulire ed avvolgere la fune di messa a
terra.
Smaltire i rifiuti di getto conformemente
alle disposizioni locali vigenti.
Trasporto
Pericolo
Rischio di incidenti causati da residui di ghiaccio secco nell'apparecchio. Eliminare completamente il ghiaccio secco contenuto nell'apparecchio prima di effettuare even­tuali trasporti in veicoli chiusi per evitare che le persone all'interno dello stesso vei­colo possano essere esposte al rischio de­rivante dal diossido di carbonio.
Effettuare tutti i procedimenti riportati
nel capitolo "Messa fuori servizio" prima di un eventuale trasporto.
Posizionare l'apparecchio sul mezzo di
trasporto.
Bloccare i freni delle ruote pivottanti.Immobilizzare l'apparecchio con delle
apposite cinghie.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in conformità al seguente schema di manu­tenzione costituisce la base di un funziona­mento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o componen­ti da esso raccomandati, quali
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
accessori,carburante e sostanze aggiuntive,detergenti.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'apparecchio. Prima di esegui­re qualsiasi intervento sull'apparecchio ef­fettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi.
Pericolo
Pericolo dovuto a estensione volumetrica e ustioni da freddo. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire la pistola a getto con solvente, benzina o de­tergenti simili.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza clienti Kär­cher di competenza.
Schema di manutenzione
Ogni giorno prima della messa in fun­zione
Verificare accuratamente che il tubo
flessibile del prodotto per il trattamento a getto non presenti incrinature, pieghe o altri danneggiamenti. Punti morbidi del tubo flessibile indicano un'usura nella parte interna dello stesso. Sostitu­ire il tubo flessibile difettato con uno nuovo.
Verificare l'eventuale presenza di danni
dei cavi elettrici e dei connettori. Far so­stituire le parti difettate dal servizio di assistenza clienti.
46 IT
- 8
Ogni 100 ore di funzionamento
Verificare l'assenza di danneggiamenti
e di usura del giunto del tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto (apparecchio e pistola a getto). Sostitu­ire eventualmente il tubo flessibile dan­neggiato. Far sostituire i giunti dell'apparecchio o della pistola a getto difettati dal servizio di assistenza clienti.
Verificare che il dispositivo di dosaggio
non presenti danni o perdite. In presen­za di danni/perdite contattare il servizio assistenza clienti.
Accertarsi che i coperchi di fissaggio
delle ruote posteriori siano ben stretti.
Dopo 500 ore o ogni anno
Far controllare l'apparecchio dal servi-
zio di assistenza clienti.
Ogni 2 anni
Sostituire il tubo flessibile del prodotto
per il trattamento a getto almeno ogni 2 anni.
Aprire l'apparecchio.
Per effettuare gli interventi di manutenzio­ne togliere i rivestimenti laterali:
1 Chiusura rapida 2 Rivestimento laterale
Aprire le chiusure rapide in senso antio-
rario.
Smontare il rivestimento laterale.
Interventi di manutenzione
Sostituire l'inserto del filtro nell'ABS Se­paratore d'acqua.
1 Vite 2 Parte inferiore 3 Dado 4 Disco 5 Inserto filtro 6 Parte superiore
Svitare le 4 viti.Togliere la parte inferiore.Svitare il dado.Togliere il disco.Togliere l'inserto del filtro e sostituirlo
con uno nuovo.
Riassemblare il separatore d'acqua in
ordine inverso.
Controlli
Secondo le disposizioni contenute nelle di­sposizioni BGV D 26 gli apparecchi devono essere sottoposti ai seguenti controlli ese­guiti da una persona qualificata. Gli esiti del controllo vanno riportati in un certificato di controllo. Il certificato di controllo deve es­sere conservato dall'utilizzatore dell'appa­recchio fino al momento del controllo successivo.
Dopo interruzioni di lavoro che supera­no un periodo di 12 mesi
Verificare il perfetto stato e la funziona-
lità dell'apparecchio.
In seguito ad un cambiamento del luo­go di installazione
Verificare il perfetto stato, la funzionali-
tà e l'installazione dell'apparecchio.
In seguito a lavori di riparazione o cam­biamenti che possono avere effetto sul­la sicurezza funzionale
Verificare il perfetto stato, la funzionali-
tà e l'installazione dell'apparecchio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'apparecchio. Prima di esegui­re qualsiasi intervento sull'apparecchio ef­fettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa­recchio. Indossare opportuni indumenti di protezione contro il freddo. Togliere even­tualmente il ghiaccio secco ed aspettare che l'apparecchio si riscaldi.
Pericolo
Pericolo dovuto a estensione volumetrica e ustioni da freddo. Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
- 9
47IT
Guasti visualizzati sul display
Visualiz­zazione display
E001 tensione di comando
E002 KL arrresto di emer-
E003 KL aria compressa è
E004 KL dosaggio è rossa Guasto nell'unità di dosaggio Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accen-
E005 KL pistola a getto è
E006 KL pistola a getto è
E007 KL aria compressa è
E008 KL pistola a getto è
Spia di controllo (KL)
KL è rossa
genza rossa
rossa
rossa
rossa
rossa
arancione
Possibile causa Rimedio Persona in-
Tensione di comando troppo bas-saSpegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accen-
dere l'apparecchio. Far controllare la presa. Nel caso in cui si ripresenti il codice errore, contattare il servizio clienti Kärcher
Pulsante d'arresto d'emergenza premuto
Pressione dell'alimentazione di aria compressa troppo bassa
Collegamento tra apparecchio e pistola a getto disturbato.
Corto circuito nella pistola a getto o cavo di comando
Guasto sulla valvola di regolazio­ne dell'aria compressa
La leva di azionamento della pi­stola a getto era attivata durante l'attivazione o lo sblocco del tasto di arresto di emergenza
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Utente
Aumentare la pressione. Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accen­dere l'apparecchio.
dere l'apparecchio. Nel caso in cui si ripresenti il codice errore, contattare il servizio clienti Kärcher
Verificare che il collegamento dei giunti del cavo di co­mando sia collegato correttamente. Verificare l'eventuale presenza di danni sul cavo di co­mando.
Sostituire la pistola a getto o il tubo flessibile a getto con un cavo di comando.
Rivolgersi al servizio assistenza clienti. Utente
Rilasciare la leva della pistola a getto. Utente
caricata
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
48 IT
- 10
Guasti non visualizzati sul display
Guasto Possibile causa Rimedio Persona in-
caricata
Nessuna visualizzazio­ne sul display nonostan­te l'interruttore principale sia attivato
Assenza del getto a pressione nonostante l'attivazione della leva di scatto
Getto a pressione insuf­ficiente
Assenza di ghiaccio secco in pellets nel get­to a pressione
Spina di rete non inserita nella presa elettrica. Inserire la spina in una presa elettrica. Utente Fusibile F1 scattato Rimuovere il rivestimento laterale e sbloccare il fusi-
bile F1 premendo.
Pressione dell'alimentazione di aria compressa insufficiente
Pressione del getto impostata ad un valore troppo basso
Interruzione dell'alimentazione di tensione Controllare l'alimentazione. La spia di controllo "Ap-
Pulsante d'arresto d'emergenza premuto Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza giran-
La linea di comando non è collegata corretta­mente
Guasto della linea di comando Sostituire il tubo flessibile del prodotto per il tratta-
Pressione del getto impostata ad un valore troppo basso
Pressione dell'alimentazione di aria compressa o portata del compressore insufficienti.
L'inserto del filtro nell'ABS "Separatore d'ac­qua" è otturato.
Otturazione del tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto o della pistola a getto.
Dosaggio del ghiaccio a secco disattivato (solo con pistola a getto Advanced), il tasto Dosaggio a secco On/Off sulla pistola a getto è rosso, voce sul display „Ice off“.
Il contenitore di ghiaccio secco è vuoto Riempire il contenitore di ghiaccio secco. Utente Scongelamento del ghiaccio secco Svuotare il contenitore di ghiaccio secco e riempirlo
Agitatore del contenitore di ghiaccio secco non funzionante
Sovraccarico del motore di trazione del dispositivo di dosaggio.
Fuoriuscita di aria compressa dal contenitore di ghiaccio secco
Guasto del disco di dosaggio nell'unità di do­saggio
Controllare la pressione. Utente
Aumentare il valore della pressione del getto. Utente
parecchio acceso" dev'essere verde.
dolo. La spia di controllo "Apparecchio acceso" dev'essere verde.
Controllare sia il collegamento tra la linea di coman­do e la pistola a getto che quello tra la linea di co­mando e l'apparecchio.
mento a getto. Aumentare il valore della pressione del getto. Utente
Controllare la pressione e la portata. Utente
Sostituire l'inserto del filtro nell'ABS "Separatore d'acqua".
Lasciare che il tubo flessibile del prodotto per il trat­tamento a getto o la pistola a getto si scongelino e ri­muovere l'otturazione. Aumentare la pressione di esercizio e / o ridurre il dosaggio del ghiaccio a sec­co.
Premere il tasto Dosaggio ghiaccio a secco sulla pi­stola a getto Advanced.
con ghiaccio secco in pellets fresco. Rivolgersi al servizio assistenza clienti. Utente
Sbrinare il dispositivo di dosaggio Utente
Pulire il canale di pressurizzazione del dispositivo di do­saggio.
Sostituire il disco di dosaggio. Servizio assi-
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Servizio assi­stenza
stenza
- 11
49IT
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione V 220...240 Tipo di corrente 1~ Frequenza Hz 50 Potenza allacciata kW 0,6 Classe di protezione IPX4 Interruttore differenziale delta I in A 0,03 Corrente di dispersione, tipico mA 7,5
Aria compressa
Larghezza nominale tubo flessibile. Pollici 3/4 Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,2 (2) Consumo di aria compressa m Qualità aria compressa secca, priva di olio
Prestazioni
Pressione getto (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Diametro ghiaccio secco in pellets (max.) mm 3 Fabbisogno ghiaccio secco kg/h 30...120
Dimensioni
Capacità contenitore giaccio secco kg 40 Larghezza mm 716 Profondità mm 850 Altezza mm 1102 Peso con accessori kg 101,5 Peso, pronto al funzionamento, con contenitore riempito di ghiaccio secco kg 140 Pressione pneumatici (max.) MPa (bar) 0,2 (2) Peso unità a getto (tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto, pistola a getto, va-
ligetta portautensili) Max. forza repulsiva pistola a getto (max.) N 100 Coppia della pistola a getto (max.), solo per ugello angolare N 40 Pressione acustica L Livello di potenza sonora L
pA
WA
Dubbio K dB(A) 5
Vibrazioni meccaniche
Pistola a getto m/s² 1,2 Tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto m/s² 1,2
3
/min 2...12
kg 10
dB(A) 114 dB(A) 136
50 IT
- 12
Accessori
Indumenti protettivi
Occhiali protettivi a protezione intera, an­tiappannamento, N. pezzo: 6.321-208.0 Guanti protettivi antigelo con profilo antisci­volo, Categoria III secondo EN 511, Codice componente: 6.321-210.0 Protezzione dell'udito con staffa, Codice componente: 6.321-207.0
Unità a getto
Ugello a getto circolare, L, lungo Codice componente: 4.574-019.0
Ugello a getto circolare, L, extra lungo Codice componente: 4.574-016.0
Ugello a getto circolare, M, lungo Codice componente: 4.574-018.0
Ugello a getto circolare, M, corto Codice componente: 4.130-418.0
Ugello a getto circolare, L, corto Codice componente: 4.130-419.0
Ugello a getto piatto Codice componente: 4.130-423.0
Inserto di ugello a getto piatto, M, 6 mm Codice componente: 4.130-421.0
Inserto di ugello a getto piatto, L, 8 mm Codice componente: 4.130-420.0
Inserto di ugello a getto piatto, XL, 10 mm Codice componente: 4.130-422.0
Lancia angolare 90° Codice componente: 4.321-203.0
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Apparecchio di sabbiatura
con ghiaccio secco
Modelo: 1.574-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
GS-STE-13 (in aggiunta)
Lancia angolare 105° Codice componente: 4.321-204.0
Prolunga ugello, lunghezza 300 mm Codice componente: 4.130-417.0
Impugnatura Codice componente: 6.321-206.0
Scrambler Codice componente: 4.110-015.0
Illuminazione area di lavoro Codice componente: 2.815-422.0
Guaina di protezione per lancia, plastica, 100 m Codice componente: 6.667-214.0
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 13
51IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Milieubescherming . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Bedieningselementen . . . . . NL . . 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . 8
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Onderhoud en reparatie . . . NL . . 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 9
Technische gegevens . . . . . NL . 11
Accessoires . . . . . . . . . . . . NL . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 12
EG-conformiteitsverklaring . NL . 12
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Batterij­en, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via passende inzamelpun­ten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies
Het apparaat mag uitsluitend bediend wor­den door personen die de gebruiksaanwij­zing gelezen en begrepen hebben. In het bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies in acht genomen worden. Deze gebruiksaanwijzing zo bewaren
dat ze op elk tijdstip ter beschikking staat van de bediener.
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op perso­nen richten. Derden verwijdern van de ge­bruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens de werking geen persoon in de buurt kun­nen komen (bijv. door afsluiting). Tijdens de werking de sproeier niet aanra­ken of niet in de droogijsstraal grijpen.
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxi­de. Bij de werking van het apparaat stijgt het kooldioxidegehalte in de lucht op de plaats van gebruik. Werkplaats voldoende verluchten, indien nodig een waarschu­wingstoestel gebruiken. Symptomen van hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het ap­paraat onmiddellijk uitschakelen en naar buiten gaan, bij de verderzetting van het werk de verluchtingsmaatregelen verbete­ren of een beademingstoestel gebruiken. Veiligheidsgegevensblad van de droogijs­fabrikant in acht nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrostatische ontladingen, beschadigingsgevaar voor elektronische componenten. Bij het reini­gen kan het reinigingsobject elektrisch ge­laden worden. Reinigingsobject elektrisch aarden en aarding tijdens het volledige rei­nigingsproces behouden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Voor het openen van de schakel­kast de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs. Droog ijs heeft een temperatuur van
-79 °C. Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Goed aan­sluitende veiligheidsbril dragen. Gevaar van gehoorschade. Oorbescher­ming dragen. De veiligheidsuitrusting mag het visuele contact en de communicatie met de werk­omgeving niet hinderen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Verwondingsgevaar door aanraking van koude onderdelen van het apparaat. Veiligheidshandschoenen conform EN 511 en veiligheidskledij met lange mouwen dra­gen.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Voor het openen van de schakel­kast de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of koude onderdelen van het apparaat. Bij werkzaamheden aan het apparaat geschik­te veiligheidskledij voor koude dragen of droog ijs verwijderen en apparaat laten op­warmen.
Gevaar
Gevaar door volumetrische uitzetting en brandwonden door koude. Droogijs nooit in de mond nemen.
52 NL
- 1
Waarschuwing
Ongevalgevaar door reactiedruk van het spuitpistool. Voor het bedienen van de hen­del van het spuitpistool een veilige stand­plaats zoeken en het spuitpistool goed vasthouden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende voorwerpen. Lichte reinigingsobjecten fixe­ren om te verhinderen dat het met de droogijsstraal meegesleurd wordt.
Waarschuwing
Knelgevaar door het doseerapparaat. Voor het verwijderen van de schermplaat in het droogijsreservoir zeker de stroomstekker van het apparaat uit het stopcontact trek­ken.
Voorschriften en richtlijnen
Voor het gebruik van de installatie in de Bondsrepubliek Duitsland gelden de vol­gende voorschroften en richtlijnen (verkrijg­baar via Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):
BGV D 26 SpuitwerkzaamhedenUitvoeringsinstructie bij BGV D 26BGR 117 Werken in kleine ruimtenBGR 139 Veiligheidsregels voor perso-
nen - noodinstallaties.
BGR 189 Gebruik van veiligheidskledijBGR 195 Gebruik van veiligheidshand-
schoenen
BGR 500 Exploiteren van arbeidsmid-
delen
BGI 534 Werken in kleine ruimtenBGI 836 Gasverwarmers
Nationale veiligheidsvoorschriften en vei­ligheidsbepalingen alsook nationale bepa­lingen van beroepsgenootschappen en beroepsorganisaties moeten in acht geno­men worden!
Veiligheidsinrichtingen
Functie
Luchtdruk komt via een reduceerklep in het spuitpistool. Bij het bedienen van de hendel van het spuitpistool gaat de klep open en komt de luchtstraal uit het spuitpistool. Te­vens worden droogijsbrokjes via het do­seerapparaat in de luchtstraal gedoseerd. De dosering kan met de bedrijfsmodus­schakelaar uitgeschakeld worden. De droogijsbrokjes knallen tegen het te reini­gen oppervlak en verwijderen het vuil. Door de koude droogijsbrokjes van -79 °C ont­staan bijkomend warmtespanningen tus­sen vuil en reinigingsobject die eveneens bijdragen tot het losmaken van het vuil. Verder gaat het droogijs bij de aanraking met het oppervlak onmiddellijk over tot gas­vormige kooldioxide waardoor het het 700­voudige volume dekt. Vuil dat door het droog ijs werd aangetast, wordt op die ma­nier weggeschoten. Tijdens de spuitwerking zorgt een vibrator aan het droogijsreservoir voor de continue aanvulling van de droogijspellets.
Noodstopknop
Wanneer de noodstopknop wordt inge­drukt, stopt de droogijsdosering en wordt de luchtstroom uit de sproeier onderbro­ken.
Uitschakelen in noodgevallen
Hendel van het spuitpistool loslaten.Noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en de luchtstroom uit de sproeier wordt onderbro­ken. Luchtdruktoevoer onderbreken.
Reglementair gebruik
Het apparaat dient voor het verwijderen van verontreinigingen met droogijsbrokjes die versneld worden door een luchtstraal. Het apparaat mag niet in een explosiege­vaarlijke omgeving gebruikt worden. Als straalmiddel mogen alleen droogijs­brokjes gebruikt worden. Het gebruik van andere straalmiddelen kan leiden tot een beschadiging van het apparaat.
- 2
53NL
Bedieningselementen
Apparaat
1 Zekering F1, onder de zijbekleding 2 Luchtdrukaansluiting 3 Condenswaterafvoer 4 Duwbeugel 5 Sluiting, koffer 6 Houder voor spuitpistool 7 Koffer voor accessoires 8 Ontgrendeling, kofferbevestiging 9 Draaggreep, koffer 10 Kabelhouder 11 Drukontlastklep, condensaatlediging
van de waterafscheider
12 Transportgreep, botsbeschermings-
beugel 13 Stroomkabel met stekker 14 Droogijs-uitvoer voor lediging van het
reservoir 15 Zwenkwiel met parkeerrem 16 Koppeling straalmiddel-slang 17 Aardingskabel met klem 18 Koppeling stuurleiding 19 Bedieningsveld 20 Opbergvak voor toebehoren 21 Deksel droogijsreservoir
Bedieningsveld Display
1 Toets Statistiek, teller resetten 2 Toets Straaldruk verhogen 3 Toets Droogijsdosering verhogen 4 Apparaatschakelaar 5 Noodstopknop 6 Sleutelschakelaar 7 Toets Droogijsdosering verlagen 8 Toets Straaldruk verlagen 9 Display 10 Toets Lediging droogijsreservoir
1 Controlelampje Stuurspanning
groen: Stuurspanning ok rood: Stuurspanning te laag geel: Lediging droogijsreservoir actief
2 Controlelampje Noodstop
rood: Noodstopknop bediend groen: Noodstopknop niet bediend
3 Controlelampje Perslucht
groen: Druk ok oranje: geselecteerde straaldruk niet
bereikt rood: Druk te laag (beneden 0,15 MPa/
1,5 bar)
4 Controlelampje Doseerapparaat
groen: Aandrijving ok rood: Storing aan de aandrijving
54 NL
- 3
5 Controlelampje Spuitpistool
groen: Spuitpistool ok
oranje: Hendel van de spuitpistool tij-
dens het inschakelen bediend
rood: Spuitpistool verwijderd of stuurlei-
ding beschadigd 6 Weergaveveld
Spuitinrichting
Spuitpistool
1 Sproeier 2 Spuitpistool 3 Koppeling straalmiddel-slang 4 Koppeling stuurleiding 5 Veiligheidshendel 6 Hendel 7 Schakelaar bedrijfsmodi
Stand „1“: Luchtdrukstraal
Stand „2“: Droogijsstraal (luchtdruk en
droogijsbrokjes)
Spuitpistool Advanced (optie)
Koffer voor accessoires
De koffer dient voor het opbergen van de sproeiers en bijhorend gereedschap.
1 Sluiting 2 Handgreep 3 Ontgrendeling
Koffer openen
Sluitingen openen.Deksel naar beneden zwenken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar, Leg geen zware voorwerpen op het geopende deksel.
Koffer van het apparaat scheiden.
Ontgrendelingen indrukken en koffer
wegnemen.
Koffer op het apparaat aanbrengen.
Koffer met de sluitingen naar boven
draaien.
Eén kant van de koffer tegen de houder
zetten en vergrendelen.
Koffer tegen het apparaat duwen en de
tegenoverliggende houder vergrende­len.
Sproeiers
Waarschuwing
De selectie van de sproeier is afhankelijk van het materiaal van het reinigingsobject en de verontreiniging. Ook heeft het beschikbare luchtvolume een aanzienlijke invloed op de keuze van de sproeier. Alle sproeiers worden zonder werktuig op de schroefdraad van het spuitpistool ge­schroefd. De op de sproeier aangebrachte sleutelvlakken dienen voor het losmaken van vastzittende sproeiers met een platte sleutel.
Voorzichtig
Gevaar vankoudlassen. Sproeierschroef­draad voor de montage met het bijgevoeg­de vet bestrijken.
De juiste lans of sproeier kiezen
De onderstaande tabel toont het luchtver­bruik bij verschillende sproeiers. Elke sproeier is gekenmerkt met luchthoe­veelheidsindex XS - XXL. Met de sproeiertabel kan dus voor elke sproeier het luchtverbruik bepaald worden.
1 Sproeier 2 Spuitpistool 3 Hendel 4 Beveiligingsknop 5 Koppeling straalmiddel-slang 6 Koppeling stuurleiding 7 Toets Droogijsdosering aan/uit
Brandt rood bij uitgeschakelde droogijs-
dosering 8 Toets Droogijsdosering verhogen 9 Toets Straaldruk verhogen 10 Toets Straaldruk verlagen 11 Toets Droogijsdosering verlagen
Inbedrijfstelling
Gevaar
Gevaar voor verwonding door rondvliegen­de droogijspellets. Bij het gebruiksklaar maken van het appa­raat alle samenstellende delen, vooral de straalmiddelslang controleren, of ze in een staat volgens de voorschriften verkeren. Beschadigde delen door correcte vervan­gen. Vervuilde delen reinigen en controleren, of ze volgens de voorschriften werken.
Apparaat op een horizontaal, effen op-
pervlak plaatsen en parkeerrem van de stuurrollen blokkeren.
Instructie:
Ter bescherming tegen slijtage en veront­reiniging kan de straalmiddelslang met een beschermslang overtrokken worden. In­dien nodig de beschermslang voor de aan­sluiting over de straalslang schuiven. Spuitmiddelslang met het apparaat ver-
binden en beveiligen.
Spuitpistool met de spuitmiddelslang
verbinden en beveiligen.
Stuurleiding met het apparaat verbin-
den.
Stuurleiding met het spuitpistool verbin-
den.
- 4
55NL
Straalsterkte heel gering gering gemiddeld hoog heel hoog Druk (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Formaat sproeier
Oppervlaktecapaciteit
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 S Ø6 mm 0,70 M Ø7 mm 0,93 L Ø8 mm XL Ø9 mm XXL Ø10 mm
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30 Luchtverbruik in m
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
3
/min
m3/min ...1 Industrieel persluchtnet
Standaard compressor bv. Käser M 17, Compair C 14
1...2 Industrieel persluchtnet Kleine compressor bv. Käser M 31, Compair C 20GS
2...3 Gemiddelde compressor
3...5
bv. Käser M 57, Compair C 35
5...7 Gemiddelde compressor bv. Käser M 80, Compair C 55
7...10 grote compressor bv. Käser M 122, Compair C 105
10... heel grote compressor bv. Käser M 250, Compair C 200
Rondstraalsproeier
Naast de meegeleverde rondstraalsproeier staan andere rondstraalsproeiers met ver­schillende diameters als toebehoren ter be­schikking.
Vlakstraalsproeier
1 Diffusor 2 Verbindingsmoer 3 Sproeielement
De vlakstraalsproeier bestaat uit sproeie­relement en diffusor. Als toebehoren staan sproeielementen met verschillende diame­ters ter beschikking. Sproeielement op het schroefdraadstuk
van het spuitpistool plaatsen en met de hand aanspannen.
Diffusor op het sproeielement plaatsen.Diffusor zodanig draaien dat de vlakke
straal de gewenste richting ten opzichte van het spuitpistool aanneemt.
Wartelmoer met de hand aanspannen.
Scrambler (toebehoren)
De scrambler verkleint de droogijsbrokjes en wordt ttussen het spuitpistool en de sproeier gemonteerd. De uitrichting van de 4 geperforeerde pla­ten in de scrambler legt de verbrijzelings­graad vast.
Verbrijzelingsgraad selecteren:
1 Schroefsluiting 2 Magazijn 3 Geperforeerde plaat
Schroefverbinding losdraaien.Magazijn met geperforeerde platen uit-
nemen.
1 Rondstraalspuitkop, kort 2 Rondstraalspuitkop, lang 3 Rondstraalspuitkop, extra lang
Rondstraalsproeier op het schroef-
draadstuk van het spuitpistool plaatsen en met de hand aanspannen.
56 NL
Geperforeerde platen als boven aange-
geven in het magazijn rangschikken (3 mogelijkheden). De aangegeven maten op de afbeelding hebben betrekking tot de afmeting van de openingen.
Plaats het magazijn met de geperfo-
reerde platen in de scrambler.
Schroefverbinding aanbrengen en vast-
zetten.
- 5
Sproeierverlenging (toebehoren)
Tussen spuitpistool en sproeier kan een verlenging geplaatst worden.
Hoekstraalpijp (accessoires)
Een hoekstraalpijp wordt tussen het spuit­pistool en de sproeier geplaatst.
1 Hoekstraalpijp 105° 2 Hoekstraalpijp 90°
Waarschuwing
Verwondingsgevaar. Bij gebruik van de hoekstraalpijp werkt naast de reactiekracht ook een koppel in op het spuitpistool. Houd het spuitpistool goed vast. Begin het werk met een lage straaldruk en verhoog de straaldruk indien nodig.
Handgreep (toebehoren)
De handgreep kan aan het verlengstuk worden bevestigd.
Werkverlichting (accessoires)
(enkel bij Advanced spuitpistool)
De werkverlichting wordt tussen het spuit­pistool en de sproeier aangebracht. Het in­en uitschakelen is in het hoofdstuk "Bedie­ning/basisinstellingen" beschreven.
Luchtdruk aansluiten
Waarschuwing
Voor een storingsvrij bedrijf moet de pers­lucht een laag vochtgehalte vertonen. De luchtdruk moet vrij zijn van olie, vuil en vreemde lichamen. De compressor moet minstens met nakoe­ler, olie- en waterafscheider uitgerust zijn.
Drukontlastklep sluiten.Perslucht-toevoerleiding aan de pers-
luchtaansluiting van het apparaat aan­sluiten.
De max. toegestane toevoerdruk van 1,6MPa (16 bar) mag niet overschre­den worden.
Netaansluiting opbouwen
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Het gebruikte stopcontact moet geïnstal­leerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1. Het apparaat moet beveiligd zijn door een FI­veiligheidsschakelaar van het type B, 30 mA. Stroomleiding van het apparaat voor elk gebruik controleren op beschadigingen. Apparaat met een beschadigde stroomka­bel niet gebruiken. Beschadigde kabel door electricien laten vervangen. Het verlengsnoer moet een IPX4-bescher­ming garanderen en de kabeluitvoering moet minstens overeenkomen met H 07 RN-F 3G1,5.
Netstekker in het stopcontact steken.
Bediening
Droog ijs vullen
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs. Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C. Droog ijs en koude onderdelen van het ap­paraat nooit onbeschermd aanraken. Vei­ligheidshandschoenen en veiligheidskledij dragen.
Deksel droogijsreservoir openen.Droogijsreservoir op vreemde voorwer-
pen en condensaat controleren, vreem­de voorwerpen en condensaat verwijderen.
Droogijsbrokjes in het reservoir vullen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat. Als spuitmiddel mogen alleen droogijsbrok­jes gebruikt worden. Het gebruik van ande­re spuitmiddelen leidt tot het verval van de garantie.
Deksel droogijsreservoir sluiten.
Waarschuwing
Om storingen door samensmelten van droogijsbrokjes te vermijden, is het zinvol de inhoud van het droogijsreservoir volle­dig te verbruiken vooraleer nieuw droog ijs gevuld wordt. Voor langere bedrijfsonder­brekingen moet het apparaat gebruikt wor­den tot het droogijsreservoir leeg is of moet het reservoir door de functie Droogijsledi­ging leeggemaakt worden.
Instellingen
Instructie
De instellingen zijn afhankelijk van het ma­teriaal van het reinigingsobject en de ver­ontreiniging.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.Sleutelschakelaar met de wijzers van
de klok draaien.
Straaldruk met de toetsen Straaldruk
verhogen/verlagen instellen.
Instructie
Hoe hoger de ingestelde spuitdruk, hoe ho­ger (agressiever) de reinigingswerking.
Droogijsdosering met de toetsen
Droogijsdosering verhogen/verlagen in­stellen.
Sleutelschakelaar tegen de wijzers van
de klok in draaien en sleutel uitnemen. Door het automatische sluiten van het
sleutelgat wordt vervuiling tijdens de werking voorkomen.
Bij uitgenomen sleutel is het apparaat tegen verstellen van de instellingen en resetten van de statistische waarden beveiligd.
Gebruik
Onderhoudswerkzaamheden „dagelijks
voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhou­ding“).
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op perso­nen richten. Derden verwijdern van de ge­bruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens de werking geen persoon in de buurt kun­nen komen (bijv. door afsluiting). Tijdens de werking de sproeiopening niet aanraken of niet in de droogijsstraal grij­pen. Voor het scheiden van de verbinding tus­sen spuitpistool en spuitmiddelslang en tussen spuitmiddelslang en apparaat zeker de luchtdruktoevoer afsluiten, het apparaat drukvrij maken en de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Werkbereik afzetten om de toegang
van personen tijdens de werking te ver­hinderen.
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxi­de. Bij de werking van het apparaat stijgt het kooldioxidegehalte in de lucht op de plaats van gebruik. Werkplaats voldoende verluchten, indien nodig een waarschu­wingstoestel of ademhalingsbeschermin­gen gebruiken. Symptomen van een te hoge kooldioxide­concentratie in de ingeademde lucht:
3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
- 6
57NL
Bij het optreden van die symptomen het ap­paraat onmiddellijk uitschakelen en naar buiten gaan, bij de verderzetting van het werk de verluchtingsmaatregelen verbete­ren of een beademingstoestel gebruiken. Kooldioxide verzamelt zich op lager gele­gen plaatsen. Verzameling verhinderen door actieve verluchtingsmaatregelen. Veiligheidsgegevensblad van de droogijs­fabrikant in acht nemen.
Gevaar
Gevaar door gezondheidsschadelijke stof­fen Indien bij de verwerking stof dat scha­delijk is voor de gezondheid kan ontstaan, moeten voor het begin van de werkzaam­heden overeenkomstige veiligheidsmaat­regelen getroffen worden.
Gevaar
Explosiegevaar! Lichte metalen en ijzerhoudende onderde­len niet tegelijkertijd bewerken. Indien afwisselend lichte metalen en ijzer­houdende onderdelen bewerkt worden, moeten de werkruimte en de afzuiginrich­ting voor de bewerking van het andere ma­teriaal gereinigd worden. Gevaar door stofexplosie. Indien bij het werk brandbaar stof ontstaat, moeten stof­ophopingen vermeden worden. Stof regel­matig verwijderen vooraleer kritische hoeveelheden zijn ontstaan.
Bij het werken in kleine ruimten moet
gezorgd worden voor voldoende ver­luchting om de kooldioxideconcentratie in de ruimte onder de gevaarlijke waar­de te houden.
Reinigingsobject indien nodig vastzet-
ten.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrostatische ontladingen, beschadigingsgevaar voor elektronische componenten. Bij het reini­gen kan het reinigingsobject elektrisch ge­laden worden. Reinigingsobject elektrisch aarden en aarding tijdens het volledige rei­nigingsproces behouden.
Waarschuwing
Gevaar voor verwonding door struikelen. Straalmiddelslang en stuurleiding zodanig leggen dat tijdens het werk geen struikelge­vaar bestaat.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar door vreemde voor­werpen die in het droogijsreservoir vallen. Tijdens de werking het deksel van het droogijsreservoir gesloten houden.
Aardingskabel elektrisch geleidend met
het reinigingsobject verbinden of reini­gingsobject op een andere manier aar­den.
Veiligheidskledij, veiligheidshand-
schoenen, nauwaansluitende veilig­heidsbril en oorbescherming dragen.
Luchtdruktoevoer activeren.Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Bedrijfsmodus Luchtdrukstraal „1“ of
droogijsstraal „2“ instellen aan de scha­kelaar voor bedrijfsmodi van het spuitpi­stool.
Veilige standplaats kiezen en een goe-
de lichaamshouding aannemen om door de reactiedruk van het spuitpistool het evenwicht niet te verliezen.
Om het plotselinge optreden van een terugslag te voorkomen kan een lang­zame stijging van de straaldruk worden ingesteld (zie "Bediening/basisinstellin­gen" menupunt Softstart).
Beveiligingsknop van het spuitpistool
indrukken.
Droogijsstraal activeren door het bedie-
nen van de hendel van het spuitpistool en reinigingsproces uitvoeren.
Waarschuwing
Bij het gebruik van het Advanced spuitpi­stool kan de toevoeging van droogijsbrok­jes uit- en ingeschakeld worden met de knop Droogijsdosering uit/in op het spuitpi­stool. Bij een uitgeschakelde dosering brandt de knop rood, op het display wordt „Ice off“ weergegeven. Tevens kan bij het gebruik van het Advan­ced spuitpistool de straaldruk en de droog­ijshoeveelheid op het spuitpistool geregeld worden.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het doseerap­paraat door vuil. Bij de straalwerking het deksel van het droogijsreservoir gesloten laten om het binnendringen van afgestraal­de verontreinigingen te verhinderen.
Uitschakelen in noodgevallen
Hendel van het spuitpistool loslaten.Noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en de luchtstroom uit de sproeier wordt onderbro­ken. Luchtdruktoevoer onderbreken.
Inbedrijfname na noodstop
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Werking onderbreken
Hendel van het spuitpistool loslaten.Bij pauzen kan het spuitpistool op de
houder aan het apparaat geplaatst wor­den.
Waarschuwing
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen kun­nen de droogijsbrokjes in het droogijsreser­voir samensmelten. Werk indien mogelijk niet langer dan 20 minuten onderbreken. Bij langere onderbrekingen moet het droogijsreservoir leeggemaakt worden.
Condensaat aflaten
Een waterfascheider reinigt de naar het ap­paraat geleide perslucht. Daardoor verza­melt zich condensaat in de waterfascheider, die af en toe leeggemaakt moet worden. Opvangbak onder de condensaataf-
voer zetten.
Drukontlastklep langzaam openen en
wachten tot het condensaat uit het ap­paraat is weggelopen.
Waarschuwing
Ter bescherming van het milieu moet het condensaat conform de geldige bepalingen worden weggedaan.
Statistiek-functie
Waarden opvragen
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.Toets statstiek even indrukken, de be-
drijfsduur wordt aangegeven. t: Bedrijfsduur sinds de afgelopen reset. T: Totale bedrijfsduur.
Toets statstiek even indrukken, de ver-
werkte droogijshoeveelheid wordt aan­gegeven.
m: Droogijshoeveelheid sinds de afge­lopen reset.
M: Droogijshoeveelheid totaal.
Toets statstiek even indrukken, het ge-
middelde droogijsverbruik wordt aange­geven.
q: Gemiddeld droogijsverbruik sinds de afgelopen reset.
Q: Gemiddeld droogijsverbruik totaal.
Waarden resetten
Sleutelschakelaar met de wijzers van
de klok draaien.
Toets statistiek gedurende 4 sec. in-
drukken.
Waarschuwing
De totale waarden kunnen niet worden ge­wist.
Basisinstellingen
Toetsen straaldruk verhogen en straal-
druk verlagen tegelijk indrukken en in­gedrukt houden, sleutelschakelaar met de wijzers van de klok draaien.
In de bedrijfsmodus Basisinstellingen heb­ben de toetsen de volgende functies:
1 Waarde verhogen 2 Waarde verlagen 3 Menupunt omhoog 4 Menupunt omlaag
58 NL
- 7
Instelbe­reik
Menupunt
0, 1, 2, 3, 4, 5 secon­den
Softstart
1, 2, 3, 4, 5 minuten
T_Dump
metric, im­perial
Language
ON/OFF Sproeierverlichting (op-
Lighting
ON/OFF Demonstratiewerking:
Demo-Mode
Basisinstellingen sluiten
Sleutelschakelaar tegen de wijzers van
de klok draaien.
Beschrijving
Zacht opstarten, duur tot de geselecteerde straal­druk is bereikt
Duur van de droogijs-le­digingsprocedure
Maateenheden metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
tie) in-/uitschakelen
Bediening wordt gesimu­leerd, perslucht- en droogijsafgifte zijn ge­blokkeerd.
Buitenwerkingstelling
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs. Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C. Droog ijs en koude onderdelen van het ap­paraat nooit onbeschermd aanraken. Vei­ligheidshandschoenen en veiligheidskledij dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op perso­nen richten. Derden verwijdern van de ge­bruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens de werking geen persoon in de buurt kun­nen komen (bijv. door afsluiting).
Luchtdruktoevoer sluiten.Opvangbak onder de condensaataf-
voer zetten.
Drukontlastklep langzaam openen en
wachten tot het condensaat en de pers­lucht uit het apparaat zijn verwijderd.
Opvangbak onder de droogijsafvoer
plaatsen.
Toets Lediging droogijsreservoir in-
drukken en wachten tot het droogijsre­servoir leeg is.
De droogijslediging stopt na de vooraf ingestelde tijd (zie "Basisinstellingen").
Indien nodig de toets Lediging droogijs­reservoir meerdere keren indrukken.
Waarschuwing
Ter bescherming van het milieu moet het condensaat conform de geldige bepalingen worden weggedaan.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.Apparaat scheiden van de luchtdruk-
toevoerleiding.
Stekker uit het stopcontact trekken.Aardkabel reinigen en oprollen.Straalgoed volgens de plaatselijke
voorschriften verwijderen.
Vervoer
Gevaar
Ongevallengevaar door droogijsresten in het apparaat. Voor het transport in gesloten voertuigen moet het droogijs restloos uit het apparaat verwijderd zijn om gevaren van de meerijdende personen door kooldi­oxide te verhinderen.
Voor het transport alle stappen in het
hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uit­voeren.
Apparaat op het transportvoertuig bren-
gen.
Remmen van de stuurrollen vergrende-
len.
Apparaat met spanriemen op het voer-
tuig bevestigen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in­stallatie is het regelmatige onderhoud vol­gens het volgende onderhoudsplan. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen zoals
Reserve- en slijtageonderdelen,Accessoires,Werkstoffen,Reinigingsmiddelen.
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat alle stappen van het hoofd­stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of koude onderdelen van het apparaat. Bij werkzaamheden aan het apparaat geschik­te veiligheidskledij voor koude dragen of droog ijs verwijderen en apparaat laten op­warmen.
Gevaar
Gevaar door volumetrische uitzetting en brandwonden door koude. Droogijs nooit in de mond nemen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Spuitpistool niet met oplosmiddel, benzine of oliehoudende reinigingsmiddelen reinigen.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de in­stallatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Ge­lieve contact op te nemen met uw betref­fende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Spuitmiddelslang zorgvuldig controle-
ren op scheuren, knikplaatsen en ande­re beschadigingen. Zachte plaatsen in de slang wijzen op slijtage aan de bin­nenkant van de slang. Defecte of ver­sleten slang vervangen door een nieuwe slang.
Elektrische kabels en stekkers contro-
leren op beschadiging. Defecte onder­delen door de klantendienst laten vervangen.
Alle 100 bedrijfsuren
Koppelingen aan spuitmiddelslang, aan
het apparaat en aan het spuitpistool controleren op beschadiging en slijta­ge. Defecte slang vervangen, defecte koppelingen aan apparaat of spuitpi­stool laten vervangen door de klanten­dienst.
Doseerapparaat op schade en ondicht-
heid controleren. Indien schade/on­dichtheden vastgesteld worden, klantendienst informeren.
Controleren of de bevestigingsdoppen
van de achterste wielen goed zitten.
Alle 500 uren of jaarlijks
Apparaat laten controleren door de
klantendienst.
Alle 2 jaar
Spuitmiddelslang minimum alle 2 jaar
vernieuwen.
Apparaat openen
Voor de uitvoering van enkele onderhouds­werkzaamheden moeten de zijbekledingen van het apparaat verwijderd worden:
1 Snelsuiting 2 Zijbekleding
Snelsluitingen tegen de wijzers van de
klok openen.
Zijpaneel wegnemen.
- 8
59NL
Onderhoudswerkzaamheden
Hulp bij storingen
Filterelement in de waterafscheider ver­vangen
1 Schroef 2 Onderste deel 3 Moer 4 Schijf 5 Filterelement 6 Bovenste deel
4 schroeven losdraaien.Onderste deel wegnemen.Moer losschroeven.Schijf wegnemen.Filterelement wegnemen en door een
nieuw filterelement vervangen.
Waterafscheider in omgekeerde volgor-
de opnieuw monteren.
Controles
Volgens BGV D 26 moet het apparaat door een expert onderworpen worden aan de volgende controles. De resultaten van de controle moeten in een verslag opgetekend worden. Het verslag moet door de exploi­tant van het apparaat bewaard worden tot de volgende controle.
Na een onderbreking van meer dan één jaar
Apparaat controleren op reglementaire
toestand en functionaliteit.
Na wijziging van de plaats van opstel­ling
Apparaat controleren op reglementaire
toestand, functionaliteit en opstelling.
Na herstellingswerkzaamheden of ver­anderingen die de bedrijfsveiligheid kunnen beïnvloeden
Apparaat controleren op reglementaire
toestand, functionaliteit en opstelling.
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat alle stappen van het hoofd­stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of koude onderdelen van het apparaat. Bij werkzaamheden aan het apparaat geschik­te veiligheidskledij voor koude dragen of droog ijs verwijderen en apparaat laten op­warmen.
Gevaar
Gevaar door volumetrische uitzetting en brandwonden door koude. Droogijs nooit in de mond nemen.
60 NL
- 9
Storingen met weergave op het display
Display­weergave
E001 KL stuurspanning
E002 KL noodstop brandt
E003 KL perslucht brandt
E004 KL dosering brandt
E005 KL spuitpistool brandt
E006 KL spuitpistool brandt
E007 KL perslucht brandt
E008 KL spuitpistool brandt
Controlelampje (KL) Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
brandt rood
rood
rood
rood
rood
rood
rood
oranje
Stuurspanning te laag Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in-
schakelen Stopcontact laten controleren. Wanneer de foutcode opnieuw verschijnt, contact opnemen met de Kärcher-klantendienst
Noodstopknop is ingedrukt Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen. Bediener
Druk van de persluchtvoorziening te laag
Storing in de doseerunit Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in-
Verbinding tussen apparaat en spuitpistool gestoord.
Kortsluiting in het spuitpistool of de stuurkabel
Storing aan de perslucht-regelklep Klantendienst raadplegen. Bediener
Hendel van het spuitpistool werd tij­dens het inschakelen of bij het ont­grendelen van de noodstoptoets bediend
Druk verhogen. Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in­schakelen
schakelen Wanneer de foutcode opnieuw verschijnt, contact opnemen met de Kärcher-klantendienst
Correcte verbinding van de koppelingen in de stuurleiding controleren. Stuurkabels op beschadiging controleren.
Spuitpistool of straalslang met stuurkabel vervangen. Bediener
Hendel van het spuitpistool loslaten. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Storingen zonder weergave op het display
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Geen displayweergave ondanks een ingescha­kelde hoofdschakelaar
Geen luchtdrukstraal on­danks ingetrokken hendel
Luchtdrukstraal te zwak Spuitdruk te laag ingesteld Spuitdruk hoger instellen. Bediener
Geen droogijsbrokjes in de luchtdrukstraal
Stekker niet in het stopcontact gestoken. Netstekker in een stopcontact steken. Bediener Zekering F1 is in werking getreden Zijpaneel wegnemen en zekering F1 door indrukken ont-
grendelen. Luchtdruktoevoer heeft te weinig druk Druk controleren. Bediener Spuitdruk te laag ingesteld Spuitdruk hoger instellen. Bediener Stroomtoevoer onderbroken Stroomtoevoer controleren. Controlelampje „Apparaat
in“ moet groen branden. Noodstopknop is ingedrukt Noodstoptoets door draaien ontgrendelen. Controle-
lampje „Apparaat in“ moet groen branden. Stuurleiding niet correct aangesloten Verbinding tussen stuurleiding en spuitpistool alsook
tussen stuurleiding en apparaat controleren. Stuurleiding is defect Spuitmiddelslang vervangen. Bediener
Luchtdruktoevoer heeft te weinig druk of volume van de compressor te laag.
Filterelement in de waterafscheider verstopt. Filterelement in de waterafscheider vervangen. Bediener Spuitmiddelslang of spuitpistool verstopt Spuitmiddelslang en spuitpistool laten ontdooien en ver-
Droogijsdosering uitgeschakeld (alleen Advanced spuitpistool), knop droogijsdosering in/uit op het spuitpistool brandt rood, displayweergave „Ice off“.
Droogijsreservoir leeg Droogijsreservoir vullen Bediener Droog ijs samengesmolten Droogijsreservoir leegmaken en vullen met verse droog-
Triller aan het droogijsreservoir werkt niet Klantendienst raadplegen. Bediener Aandrijfmotor van het doseerapparaat overbelast Doseerapparaat laten ontdooien Bediener Luchtdrukuitlaat in het droogijsreservoir Drukcompensatieleiding in het doseerapparaat reinigen. Klantendienst Doseerschijf in de doseereenheid defect Doseerschijf vervangen. Klantendienst
Druk en volume controleren. Bediener
stopping verhelpen. Werkdruk verhogen en / of droogijs-
dosering verlagen.
Knop Droogijsdosering op het spuitpistool Advanced in-
drukken.
ijspellets.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
- 10
61NL
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning V 220...240 Stroomsoort 1~ Frequentie Hz 50 Aansluitvermogen kW 0,6 Veiligheidsklasse IPX4 FI-veiligheidsschakelaar delta I in A 0,03 Lekstroom, type. mA 7,5
Luchtdruk
Slang-nominale wijdte duim 3/4 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
3
Persluchtverbruik m Luchtdrukkwaliteit droog, olievrij
Capaciteit
Spuitdruk (max.) MPa (bar) 1,6 (16) Diameter van de droogijspellets (max.) mm 3 Droogijsverbruik kg/u 30...120
Afmetingen
Inhoud droogijsreservoir kg 40 Breedte mm 716 Diepte mm 850 Hoogte mm 1102 Gewicht met accessoires kg 101,5 Gewicht, bedrijfsklaar, met gevuld droogijsreservoir kg 140 Bandendruk (max.) MPa (bar) 0,2 (2) Gewicht spuitinrichting (spuitmiddelslang, spuitpistool, gereedschaptas) kg 10 Reactiedruk van het spuitpistool (max.) N 100 Draaimoment van het spuitpistool (max.), alleen bij gebogen sproeier N 40 Geluidsdrukniveau L Geluidsvermogensniveau L
pA
WA
Onzekerheid K dB(A) 5
Apparaattrillingen
Spuitpistool m/s² 1,2 Spuitmiddelslang m/s² 1,2
/min 2...12
dB(A) 114 dB(A) 136
62 NL
- 11
Accessoires
Veiligheidskledij
Veiligheidsbril, anti-beslaan, onderdele-nr.:
6.321-208.0 Beschermende handschoenen tegen kou­de met anti-slipprofiel, categorie III conform EN 511, onderdelen-nr.: 6.321-210.0 Gehoorbescherming met hoofdbeugel, on­derdele-nr.: 6.321-207.0
Spuitinrichting
Rondstraalspuitkop, L, lang Onderdelen-nr.: 4.574-019.0
Rondstraalspuitkop, L, extra lang Onderdelen-nr.: 4.574-016.0
Rondstraalspuitkop, M, lang Onderdelen-nr.: 4.574-018.0
Rondstraalspuitkop, M, kort Onderdelen-nr.: 4.130-418.0
Rondstraalspuitkop, L, kort Onderdelen-nr.: 4.130-419.0
Vlakstraalsproeier Onderdelen-nr.: 4.130-423.0
Vlakstraalsproeierelement, M, 6 mm Onderdelen-nr.: 4.130-421.0
Vlakstraalsproeierelement, L, 8mm Onderdelen-nr.: 4.130-420.0
Vlakstraalsproeierelement, XL, 10 mm Onderdelen-nr.: 4.130-422.0
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat herstellen wij binnen de garantie­periode kostenloos voor zover een materi­aal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droogijsstraalapparaat Type: 1.574-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
GS-STE-13 (in aansluiting)
Hoekstraalpijp 90° Onderdelen-nr.: 4.321-203.0
Hoekstraalpijp 105° Onderdelen-nr.: 4.321-204.0
Sproeierverlenging, 300 mm lang Onderdelen-nr.: 4.130-417.0
Handgreep Onderdelen-nr.: 6.321-206.0
Scrambler Onderdelen-nr.: 4.110-015.0
Werkverlichting Onderdelen-nr.: 2.815-422.0
Beschermslang voor straalpijp, kunststof, 100 m Onderdelen-nr.: 6.667-214.0
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 12
63NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Protección medioambiental ES . . 1 Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Elementos de mando . . . . . ES . . 3
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 8
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 8 Ayuda en caso de avería . . ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 12
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . 13
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 13
Declaración de conformidad CE ES . 13
Protección medioambiental
Los materiales de embalaje son reci­clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y mate­rias semejantes con el medioambien­te. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de re­cogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
Sólo pueden operar el aparato aquellas personas que hayan leído y entendido este manual de instrucciones. Se debe prestar especial atención a las indicaciones de se­guridad. Guardar el manual de instrucciones
para que esté siempre a disposición del operario.
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco en movimiento. No apuntar a personas con la pistola de chorreo. Alejar a terceras personas del lugar de aplicación y mantenerlas alejadas mientras el aparato esté en funcionamiento (por ejemplo me­diante un bloqueo). Mientras esté en funcionamiento no tocar la boquilla ni el chorro de hielo seco.
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono. Los pellets de hielo seco está compuestos de dióxido de carbono sólido. Cuando se opera el aparato aumenta el contenido de dióxido de carbono en el aire del lugar de trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo, utilizar si es necesario un aparato de aviso a personas. Síntomas de una alta concen­tración de dióxido de carbono en el oxíge­no:
3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar in­mediatamente el aparato y salir al aire li­bre, antes de continuar el trabajo, mejorar las medidas de ventilación o utilizar un aparato de respiración artificial. Respetar la hoja de datos de seguridad del fabricante de hielo seco.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descar­gas electroestáticas, riesgo de daños cau­sados por módulos electrónicos. Durante el proceso de limpieza, el objeto a limpiar se puede cargar de electricidad. Poner a tierra el objeto a limpiar y mantener la toma a tie­rra durante todo el proceso de limpieza.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de abrir el armario de control desen­chufar el aparato.
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras por frío. El hielo seco tiene una temperatu­ra de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas del aparato frías sin protección.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco o partículas de suciedad en mo­vimiento. Utilizar gafas protectoras bien ajustadas. Peligro de daños del aparato auditivo. Utili­zar orejeras. El equipamiento de protección no puede obstaculizar el contacto visual ni la comuni­cación con el entorno de trabajo.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco o partículas de suciedad en mo­vimiento. Riesgo de lesiones al tocar las piezas frías del aparato. Utilizar guantes de seguridad de acuerdo con EN 511 y ropa protectora de manda larga.
Indicaciones generales de
seguridad
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de proceder a realizar trabajos en el apara­to, desenchufar el aparato de la toma de corriente.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de abrir el armario de control desen­chufar el aparato.
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas por el hielo seco o las piezas del aparato frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa protectora contra el frío o eliminar el hielo seco y dejar calentar el aparato.
Peligro
Peligro por la extensión volumétrica y que­madura por frío. No llevar nunca el hielo seco a la boca.
64 ES
- 1
Advertencia
Riesgo de accidentes provocados por la fuerza de retroceso de la pistola de cho­rreo. Buscar una posición segura antes de pulsar la palanca de disparo de la pistola de chorreo y sujetarla bien.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por objetos en movimiento. Fijar los objetos a limpiar de poco peso para evitar que el chorro de aire seco de los lleve.
Advertencia
Riesgo de aplastamiento por el dispositivo de dosificación. Antes de retirar la chapa protectora del recipiente de hielo seco, desenchufar el aparato de la toma de co­rriente.
Normativas y directivas
Durante el funcionamiento de esta instala­ción deben observarse las siguientes nor­mas y directivas vigentes en la República Federal de Alemania (adquiribles de la edi­torial Carl Heymanns Verlag KG, Luxem­burger Straße 449, 50939 Köln (Alemania)):
BGV D 26 trabajos de arenadoModo de ejecución sobre BGV D 26BGR 117 trabajos en lugares estrechosBGR 139 Normas de seguridad para
personas - Instalaciones de señales de emergencia.
BGR 189 uso de ropa protectoraBGR 195 uso de guantes de seguridadBGR 500 Operar elementos de trabajoBGI 534 trabajos en lugares estrechosBGI 836 detector-avisador de gas
Respetar las directrices y normativas de seguridad nacionales así como las norma­tivas nacionales de los sindicatos y socie­dades especializadas.
Dispositivos de seguridad
Uso previsto
El aparato sirve para eliminar suciedades con los pellets de hielo seco que son ace­lerados por un corro de aire. No se puede operar el aparato en un am­biente donde exista riesgo de explosiones. Sólo se puede utilizar pellets de hielo seco como producto abrasivo. El uso de otro tipo de productos abrasivos puede provocar daños al aparato.
Función
El aire comprimido pasa a la pistola de cho­rreo a través de una válvula reguladora de presión. Al pulsar la palanca de disparo de la pistola de chorreo se abre la válvula y el chorro de aire sale de la pistola. Adicional­mente se dosifican pellets de hielo seco en el chorro de aire a través del dispositivo do­sificador. La dosificación se puede desco­nectar con el interruptor de funcionamiento. Los pellets de hielo seco chocan contra la superficie a limpiar y eli­minan la suciedad. Debido a que los pellets de hielo seco están a una temperatura de ­79 ºC, también se crean tensiones térmicas entre la suciedad y el objeto a limpiar, lo que también ayuda a soltar la suciedad. El hielo seco también se convierte inmediata­mente al chocar en dióxido de carbono en forma de gas y precisa así 700 veces más volumen. De esta forma se elimina la su­ciedad bajo el hielo seco. Durante el funcionamiento de chorro, un vi­brador situado en el recipiente de hielo seco se encarga de alimentar pellets de hielo seco de forma continuada.
Tecla de desconexión de emergencia
Si se pulsa el pulsador de paro de emer­gencia se para la dosificación de hielo seco y se interrumpe el flujo de aire de la boqui­lla.
Desconectar en caso de
emergencia
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se interrumpe el flujo de aire de la boquilla. Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
- 2
65ES
Elementos de mando
aparato
1 Fusible F1, debajo del panel lateral 2 Toma de aire comprimido 3 Salida de condensado 4 Estribo de empuje 5 Cierre, maleta 6 Soporte para la pistola de chorreo 7 Maleta para accesorios 8 Desbloqueo, fijación de la maleta 9 Asa, maleta 10 Portacables 11 Válvula de descarga de presión, vacia-
do de condensado separador de agua
12 Mango para el transporte, estribo de
protección
13 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
14 Salida de hielo seco, para vaciar el re-
cipiente
15 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
16 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera 17 Cuerda de toma a tierra con borne 18 Acoplamiento línea piloto 19 Panel de control 20 Depósito para accesorios 21 Tapa protectora del recipiente de hielo
seco
Panel de control Pantalla
1 Tecla estadística, restablecer el conta-
dor 2 Tecla Aumentar presión de chorro 3 Tecla Aumentar dosificación hielo seco 4 Interruptor del aparato 5 Tecla de desconexión de emergencia 6 Interruptor de llave 7 Tecla Reducir dosificación hielo seco 8 Tecla Reducir presión de chorro 9 anuncio 10 Tecla Vaciado del recipiente de hielo
seco
1 Piloto de control Tensión de control
verde: Tensión de control en orden rojo: Tensión de control demasiado
baja amarillo: Vaciado del recipiente de hie-
lo seco activo
2 Piloto de control Desconexión de emer-
gencia rojo: Botón de desconexión de emer-
gencia pulsado verde: Botón de desconexión de emer-
gencia no pulsado
3 Piloto de control Aire comprimido
verde: Presión correcta naranja: no se ha alcanzado la presión
de chorro seleccionada rojo: Presión demasiado baja (inferior a
0,15 MPa/1,5 bar)
66 ES
- 3
4 Piloto de control Dispositivo de dosifica-
ción verde: Accionamiento correcto rojo: Avería en accionamiento
5 Piloto de control Pistola de chorro
verde: Pistola de chorro correcta naranja: Palanca de disparo de la pisto-
la de chorro accionado durante la co­nexión
rojo: Pistola de chorro desenganchada o conducto de control dañado
6 Campo indicador
Dispositivo de chorro
Pistola de chorreo
1 boquilla 2 Pistola de chorreo 3 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera 4 Acoplamiento línea piloto 5 Palanca de seguro 6 Palanca de disparo 7 Interruptor de modo de funcionamiento
Posición "1": Chorro de aire comprimi-
do
Posición "2": Chorro de hielo seco (aire
comprimido y pellets de hielo seco)
Pistola pulverizadora Advanced (opcio­nal)
7 Tecla Conectar/desconectar dosifica-
ción hielo seco Se ilumina en rojo si la dosificación de
hielo seco está desconectada 8 Tecla Aumentar dosificación hielo seco 9 Tecla Aumentar presión de chorro 10 Tecla Reducir presión de chorro 11 Tecla Reducir dosificación hielo seco
Maleta para accesorios
La maleta sirve para almacenar las boqui­llas y las herramientas correspondientes.
1 Cierre 2 Asa de transporte 3 Desbloqueo
Abrir la maleta
Abra las tapas.Girar la tapa hacia abajo.
Precaución
Riesgo de daños, no colocar objetos pesa­dos sobre la tapa abierta.
Separar la maleta del aparato.
Presionar los desbloqueos y extraer la
maleta.
Colocar la maleta en el aparato.
Girar la maleta con los cierres hacia
arriba. Colocar un lateral de la maleta en el so-
porte y encajar. Presionar la maleta contra el aparato y
encajar el soporte opuesto.
Unir y asegurar la manguera de produc-
to abrasivo con el aparato.
Unir y asegurar la pistola de chorreo
con la manguera de producto abrasivo.
Conectar el tubo de control con el apa-
rato.
Conectar el tubo de control con la pisto-
la de chorreo.
Boquillas
Nota
La selección de la boquilla depende del material del objeto a limpiar y de la sucie­dad. El volumen de aire disponible también tie­ne gran influencia a la hora de elegir la bo­quilla. Todas las boquillas se atornillan a la rosca de la pistola de chorreo sin necesidad de herramientas. Las superficies de llave colo­cadas en la boquilla sirven para aflojar bo­quillas ajustadas con una llave de boca.
Precaución
Peligro de soldadura en frío. Untar con la grasa suministrada la rosca de la boquilla antes del montaje.
Selección de boquilla
La siguiente tabla indica el consumo de aire con las diferentes boquillas. Cada boquilla está marcada con un índice de caudal de aire de XS - XXL. Con la tabla de boquillas se puede calcular el consumo de aire para cada boquilla.
1 boquilla 2 Pistola de chorreo 3 Palanca de disparo 4 Cabezal de seguro 5 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera
6 Acoplamiento línea piloto
Puesta en marcha
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco en movimiento. Examinar el estado de todos los módulos eléctricos al preparar el aparato, especial­mente la manguera del producto abrasivo. Sustituir los módulos eléctricos dañados por otros en perfecto estado. Limpiar los módulos sucios y comprobar si funcionan correctamente.
Colocar el aparato sobre una superficie
horizontal y plana y bloquear el freno de
estacionamiento de las ruedas girato-
rias.
Nota:
Para proteger contra el desgaste y la sucie­dad, se puede revestir la manguera de pro­ducto abrasivo con una manguera protectora. Si es necesario, desplazar la manguera protectora antes de conectar por encima de la manguera de producto abra­sivo.
- 4
67ES
Agresividad de
muy baja baja media alta muy alta
arenado Presión (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tamaño de la bo-
quilla
Rendimiento de superficie
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 S Ø6 mm 0,70 M Ø7 mm 0,93 L Ø8 mm XL Ø9 mm XXL Ø10 mm
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30 Consumo de aire en m
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
3
/min
m3/min ...1 Red de aire comprimido
doméstico industrial Compresor básico p.ej. Käser M 17, Com­pair C 14
1...2 Red de aire comprimido doméstico industrial compresor pequeño p.ej. Käser M 31, Com­pair C 20GS
2...3 compresor medio
3...5
p.ej. Käser M 57, Com­pair C 35
5...7 compresor medio p.ej. Käser M 80, Com­pair C 55
7...10 compresor grande p.ej. Käser M 122, Com­pair C 105
10... compresor muy grande p.ej. Käser M 250, Com­pair C 200
Boquilla de chorro redonda
Además de la boquilla de chorro redonda suministrada, se dispone de otras boquillas de chorro redondas con diferentes diáme­tros.
Boquilla de chorro plano
1 Difusor 2 tuerca de racor 3 Inserto de boquilla
La boquilla de chorro plano está compues­ta de inserto de boquilla y difusor. Se dispo­ne de insertos de boquilla con diferentes diámetros. Colocar el inserto de boquilla sobre la
tubuladura roscada de la pistola de chorreo y ajustar con la mano.
Colocar el difusor sobre el inserto de
boquilla.
Girar el difusor de modo que el chorro
plano vaya en la dirección deseada a la pistola de chorreo.
Ajustar la tuerca de racor manualmen-
te.
Scrambler (accesorios)
El scrambler tritura los pellets de hielo seco y se monta entre la pistola de chorreo y la boquilla. La orientación de las 4 placas agujereadas en el scrambler determina el grado de pul­verización.
Seleccionar el grado de pulverización:
1 unión roscada 2 Depósito 3 Plancha agujereada
Desenroscar la rosca.Extraer el depósito con las placas de
agujeros.
1 Boquilla de chorro redondo, corta 2 Boquilla de chorro redondo, larga 3 Boquilla de chorro redondo, extra larga
Colocar la boquilla de chorro redonda
sobre la tubuladura roscada de la pisto­la de chorreo y ajustar con la mano.
68 ES
Colocar las placas de agujeros en el
depósito como se indica más arriba (3 posibilidades). Las medidas de la ima­gen se refieren al tamaño de los orifi­cios de paso.
Colocar el depósito con las placas de
agujeros en el scrambler.
Enroscar y apretar la rosca.
- 5
Prolongación de la boquilla (acceso­rios)
Se puede colocar una prolongación entre la pistola de chorreo y la boquilla.
Lanza de agua angular (accesorio)
Se coloca una lanza de agua angular entre la pistola pulverizadora y la boquilla.
1 Lanza de agua angular 105° 2 Lanza de agua angular 90º
Advertencia
Peligro de lesiones. Si se utiliza una lanza de agua acodada, a la fuerza de retroceso se sumará un par de torsión a la pistola pul­verizadora. Sujete bien la pistola pulveriza­dora. Iniciar el trabajo con una presión de chorro reducida y de ser necesario ir aumentándo­lo.
Empuñadura (accesorios)
La empuñadura se puede fijar en la prolon­gación.
Iluminación de trabajo (accesorios)
(solo para la pistola pulverizadora Advan­ced)
La iluminación de trabajo se coloca entre la pistola de chorro y la boquilla. En el capítu­lo "Manejo/ajustes básicos" se describe la conexión y desconexión.
Conectar el aire comprimido
Nota
Para un funcionamiento sin averías, el aire comprimido tiene que tener un contenido de humedad bajo. El aire comprimido no debe tener aceite, ni suciedad u objetos ex­traños. El compresor tiene que estar equipado al menos con post-refrigerador, separador de aceite y agua.
Cerrar la válvula de descarga de pre-
sión.
Conectar la tubería de aire comprimido
a la conexión de aire comprimido del aparato.
La presión de suministro máxima per­mitida de 1,6MPa (16 bar) no debe ser excedida.
Establecimiento de la conexión a
red
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. La toma de corriente usada debe estar ins­talada por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1. El aparato tiene que estar asegurado con un in­terruptor de protección FI tipo B, de 30 mA. Comprobar si la conexión a red del aparato está en perfecto estado antes de cada puesta en funcionamiento. No poner en funcionamiento el aparato si el cable está dañado. Un electricista debe cambiar el cable dañado. El cable alargador tiene que tener un con­tactor IPX4 y el modelo de cable tiene que cumplir al menos H 07 RN-F 3G1,5.
Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
Manejo
Rellenar hielo seco
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas del aparato frías sin protección. Utilizar guan­tes de seguridad y ropa protectora.
Abrir la tapa del recipiente de hielo seco.Comprobar si en el recipiente de hielo
seco hay objetos extraños o condensa­do, extraer el objeto extraño y el conden­sado.
Rellenar el recipiente con pellets de hielo
seco.
Precaución
Se corre el riesgo de dañar el aparato. Solo se puede utilizar pellets de hielo seco como producto abrasivo. El uso de otro tipo de productos abrasivos puede provocar la pérdida de la garantía.
Cerrar la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Nota
Para evitar averías provocadas por pellets de hielo seco apelmazados, se recomienda usar totalmente el contenido del recipiente de hielo seco antes de rellenar de nuevo con hielo seco. Antes de realizar largas pausas en el funcionamiento, operar el aparato hasta que el recipiente de hielo seco esté vacío o vaciar el recipiente con la función Vaciado de hielo seco.
Configuraciones
Nota
Las configuraciones dependen del material del objeto a limpiar y de la suciedad.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Configure la presión de chorro con las
teclas Aumentar/reducir la presión de chorro.
Nota
Cuanto más alta sea la presión de chorro, mayor (más agresivo) será el efecto de lim­pieza.
Configure la dosificación de hielo seco
con las teclas Aumentar/reducir la dosi­ficación de hielo seco.
Gire el interruptor de llave en el sentido
contrario a las agujas del reloj y quitar la llave.
Mediante el cierre automático del orifi­cio de la llave se evitará que entre su­ciedad durante el funcionamiento.
Con la llave quitada, el aparato está asegurado contra desajustes de las configuraciones y restablecimientos de los valores de estadística.
Funcionamiento
Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el fun­cionamiento" (véase aparato "Manteni­miento y cuidados").
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco en movimiento. No apuntar a personas con la pistola de chorreo. Alejar a terceras personas del lugar de aplicación y mantenerlas alejadas mientras el aparato esté en funcionamiento (por ejemplo me­diante un bloqueo). Mientras esté en funcionamiento no tocar el orificio de la boquilla ni el chorro de hielo seco. Antes de separar la conexión entre la pisto­la de chorreo y la manguera del producto abrasivo y entre la manguera de producto abrasivo y el aparato, es imprescindible bloquear el suministro de aire comprimido, dejar al aparato sin presión y desenchufar el aparato.
Bloquear el área de trabajo para evitar
que entren personas durante el funcio­namiento.
- 6
69ES
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono. Los pellets de hielo seco están compues­tos de dióxido de carbono sólido. Cuando se opera el aparato aumenta el contenido de dióxido de carbono en el aire del lugar de trabajo. Ventilar bien el puesto de traba­jo, utilizar un dispositivo de advertencia de personas o mascarillas. Síntomas de una concentración de dióxido de carbono alta en el aire que se respira:
3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar in­mediatamente el aparato y salir al aire li­bre, antes de continuar el trabajo, mejorar las medidas de ventilación o utilizar un aparato de respiración artificial. El dióxido de carbono se concentra en las zonas más bajas. Evitar que se concentre ventilando bien. Respetar la hoja de datos de seguridad del fabricante de hielo seco.
Peligro
Peligro por sustancias nocivas para la sa­lud. Si pueden generarse polvos nocivos para la salud durante el trabajo, se deberán tomar las medidas de seguridad corres­pondientes antes de comenzar a trabajar.
Peligro
Peligro de explosiones No trabajar simultáneamente con metales ligeros y piezas con contenido de hierro. Si se trabajan alternamente metales ligeros y piezas con contenido de hierro, se debe limpiar el lugar de trabajo y el equipo de as­piración cada vez que se cambie de mate­rial. Riesgo de explosión de polvo. Si se genera polvo combustible durante el trabajo, se tienen que evitar las concentraciones de polvo. Quitar periódicamente el polvo antes de que se concentren cantidades críticas.
Al realizar trabajos en lugares estre-
chos hay que garantizar un cambio de aire adecuado para mantener la con­centración de dióxido de carbono del aire del ambiente bajo los niveles peli­grosos.
Fijar el objeto de limpieza si es necesa-
rio.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descar­gas electroestáticas, riesgo de daños cau­sados por módulos electrónicos. Durante el proceso de limpieza, el objeto a limpiar se puede cargar de electricidad. Poner a tierra el objeto a limpiar y mantener la toma a tie­rra durante todo el proceso de limpieza.
Advertencia
Riesgo de lesiones por tropezar. Colocar la manguera de producto abrasivo y el conducto de control de modo que no se tropiece con ellos durante el trabajo.
Precaución
Riesgo de daños provocados por objetos extraños que caen en el contenedor de hie­lo seco. Mantener la tapa del contenedor de hielo seco cerrada durante el funciona­miento.
Conectar la cuerda de toma a tierra de
forma que conduzca la electricidad o realizar la toma a tierra del objeto de limpieza de otro modo.
Utilizar ropa y guantes de seguridad,
gafas bien ajustadas y orejeras.
Activar el suministro de aire comprimi-
do.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Ajustar el modo de funcionamiento cho-
rro de aire comprimido "1" o chorro de hielo seco "2" en el interruptor de modo de funcionamiento de la pistola de cho­rreo.
Seleccionar una posición segura y
adoptar una posición del cuerpo segura para no perder el equilibrio por la fuerza de retroceso de la pistola de chorreo.
Para evitar que se produzca brusca­mente un retroceso, se puede ajustar una subida lenta de la presión de cho­rro (véase "Manejo/ajustes básicos" Punto del menú Arranque suave).
Presionar hacia dentro el botón de se-
guro de la pistola de chorro.
Pulsar la palanca de disparo de la pis-
tola de chorro para activar el chorro de hielo seco y llevar a cabo el proceso de limpieza.
Nota
Cuando se utiliza la pistola pulverizadora Advanced, se puede conectar y desconec­tar la dosificación de pellets de hielo seco de la pistola de chorro con la tecla Conec­tar/desconectar dosifis de hielo seco. Con la dosificación desconectada se ilumina la tecla en rojo, en la pantalla aparece "Ice off" Si se utiliza la pistola pulverizadora Advan­ced, también se puede ajustar la presión del chorro y la cantidad de hielo seco con la pistola pulverizadora.
Precaución
Peligro de daños al dispositivo de dosifica­ción por la suciedad. En el modo de funcio­namiento de chorro, dejar cerrada la tapa del recipiente de hielo seco, para evitar la entrada de la suciedad sobre la que se diri­ja el chorro.
Desconectar en caso de
emergencia
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se interrumpe el flujo de aire de la boquilla. Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
Puesta en marcha tras desconexión
de emergencia
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
En las pausas de funcionamiento se
puede introducir la pistola de chorro en el soporte situado en el aparato.
Nota
En el caso de paradas en el funcionamien­to más largas, se pueden apelmazar los pellets de hielo seco en el recipiente de hie­lo seco. Si es posible no interrumpir el fun­cionamiento durante más de 20 minutos. Si se producen interrupciones largas, vaciar el recipiente de hielo seco.
Purgue el condensado.
Un separador de agua limpia el aire com­primido con el que se alimenta el aparato. De esta manera se recoge concentrado en el separador de agua que se debe vaciar periódicamente. Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
Abrir lentamente la válvula de descarga
de presió y esperar hasta que haya sa­lido el condensado del aparato.
Nota
Para proteger el medio ambiente, eliminar el condensado de forma ecológica.
Función estadística
Acceder a los valores
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la duración del servicio. t: Duración del funcionamiento desde la
última puesta a cero. T: Tiempo de funcionamiento total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la cantidad de hielo seco procesada.
m: Cantidad de hielo seco desde la últi­ma puesta a cero.
M: Cantidad de hielo seco total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar el consumo medio de hie­lo seco.
q: Cantidad de hielo seco media desde la última puesta a cero.
Q: Consumo de hielo seco medio total.
Poner los valores a cero
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Pulse el botón Estadística durante 4 se-
gundos.
Nota
Los valores totales no se pueden borrar.
70 ES
- 7
Ajustes básicos
Pulsar simultáneamente las teclas Au-
mentar presión de chorro y Reducir pre­sión de chorro y mantener pulsadas, girar el interruptor de llave en el sentido de las agujas del reloj.
En el modo de funcionamiento Ajustes bá­sicos, las teclas tienen las siguientes fun­ciones:
1 Aumentar el valor 2 Reducir el valor 3 Subir punto de menú 4 Bajar punto de menú
Zona de ajuste
Punto del menú
0, 1, 2, 3, 4, 5 segun­dos
Arranque suave
1, 2, 3, 4, 5 minutos
T_Dump
metric, im­perial
Language
ON/OFF Conectar/desconectar la
Lighting
ON/OFF Modo de demostración:
Demo-Mode
Finalizar las configuraciones básicas
Gire el interruptor de llave en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Descripción
Arranque suave, dura­ción hasta alcanzar la presión de chorro selec­cionada
Duración del proceso de vaciado de hielo seco
Unidades de medida metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
iluminación de las boqui­llas (opcional)
se simula el manejo, la emisión de aire compri­mido y hielo seco están bloqueadas.
Puesta fuera de servicio
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras por frío. El hielo seco tiene una temperatu­ra de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas del aparato frías sin protección. Uti­lizar guantes de seguridad y ropa protecto­ra.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de hielo seco en movimiento. No apuntar a personas con la pistola de chorreo. Alejar a terceras personas del lugar de aplicación y mantenerlas alejadas mientras el aparato esté en funcionamiento (por ejemplo me­diante un bloqueo).
Cerrar el suministro de aire comprimi-
do.
Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
Abrir lentamente la válvula de descarga
de presió y esperar hasta que hayan salido el condensado y el aire compri­mido del aparato.
Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de hielo seco.
Pulsar la tecla Vaciado del recipiente
de hielo seco y esperar hasta que el re­cipiente de hielo seco esté vacío.
El vaciado de hielo seco se para una vez trascurrido el tiempo configurado (véase "Configuraciones básicas").
Si es necesario, pulse la tecla Vaciado del recipiente de hielo seco varias ve­ces.
Nota
Para proteger el medio ambiente, eliminar el condensado de forma ecológica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Separar el aparato de la tubería de aire
comprimido.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Limpiar y enrrollar el cable de toma a
tierra.
Eliminar los escombros de arenado
conforme a las directrices vigentes.
Transporte
Peligro
Riesgo de accidentes provocados por res­tos de hielo seco en el seco. Antes de transportar el aparato en vehículos cerra­dos se debe eliminar totalmente el hielo seco para evitar daños personales provo­cados por el dióxido de carbono.
Antes de transportar el aparato seguir
los pasos indicados en el capítula "Puesta fuera de sevicio".
Colocar el aparato en el vehículo de
transporte.
Bloquear los frenos de las ruedas gira-
torias.
Fijar el aparato en el vehículo con cintu-
rones.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto de la instalación deben efectuarse trabajos de mantenimiento regulares de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento. Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él, como
Piezas de repuesto y piezas de desgasteAccesoriosCombustiblesDetergentes
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en el aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato, seguir los pasos indicados en el capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas por el hielo seco o las piezas del aparato frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa protectora contra el frío o eliminar el hielo seco y dejar calentar el aparato.
Peligro
Peligro por la extensión volumétrica y que­madura por frío. No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No lim­piar la pistola pulverizadora con disolvente, gasolina ni detergentes que contengan aceite.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec­to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
- 8
71ES
Plan de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Ayuda en caso de avería
Diariamente antes de conectar la insta­lación
Examinar detenidamente la manguera
del producto abrasivo por si tuviera fisu­ras, dobleces u otros daños. Las zonas blandas de la manguera muestran sín­tomas de desgaste en el interior de la manguera. Sustituir la manguera defec­tuosa o gastada por otra nueva.
Comprobar si el cable eléctrico y la cla-
vija están dañados. Solicitar al servicio técnico que cambie las piezas defec­tuosas.
Cada 100 horas de servicio
Examinar los acoplamientos de la man-
guera de producto abrasivo, del apara­to y de la pistola de chorreo y comprobar si están dañados o desgas­tados. El servicio técnico deberá susti­tuir la manguera y los acoplamientos del aparato o pistola de chorreo si están defectuosos.
Examinar el dispositivo de dosificación
y comprobar si está dañado y es estan­co. Si se detectan daños/fugas, infor­mar al servicio técnico.
Comprobar la colocación correcta de
las caperuzas de fijación de los neumá­ticos traseros.
Cada 500 horas o anualmente
Encargar al servicio técnico que exami-
ne el aparato.
Cada 2 años
Renovar la manguera del producto
abrasivo al menos cada 2 años.
Abrir el aparato
Para llevar a cabo ciertos trabajos de man­tenimiento se deben retirar los revestimien­tos laterales del aparato:
Sustituir el inserto de filtro del separa­dor de agua
1 tornillo 2 Parte inferior 3 tuerca 4 Arandela 5 Cartucho filtrante 6 Parte superior
Desatornillar los 4 tornillos.Extraer la parte inferior.Desenroscar la tuerca.Extraer la arandela.Extraer el cartucho filtrante y sustituirlo
por uno nuevo.
Montar de nuevo el separados de agua
en el orden inverso.
Comprobaciones
Según la BGV D 26, un inspector deberá realizar las siguientes comprobaciones en el aparato. Se deben registrar los resulta­dos de la comprobación en un protocolo escrito. El operador deberá guardar el pro­tocolo de las comprobaciones hasta la si­guiente comprobación.
Tras una interrupción en el servicio de más de un año
Comprobar si la ubicación y el funcio-
namiento son correctos.
Tras cambiar el lugar de instalación
Comprobar si la ubicación, funciona-
miento e instalación son correctos.
Tras realizar trabajos de reparación o modificaciones que puedan influir en la seguridad del funcionamiento.
Comprobar si la ubicación, funciona-
miento e instalación son correctos.
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en el aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato, seguir los pasos indicados en el capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas por el hielo seco o las piezas del aparato frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa protectora contra el frío o eliminar el hielo seco y dejar calentar el aparato.
Peligro
Peligro por la extensión volumétrica y que­madura por frío. No llevar nunca el hielo seco a la boca.
1 Cierre de presión 2 Revestimiento lateral
Abrir los cierres de presión en el senti-
do opuesto a las agujas del reloj.
Quite el revestimiento lateral.
72 ES
- 9
Averías con indicación en pantalla
Indica­ción en pantalla
E001 La tensión de control
E002 El botón de emer-
E003 El aire comprimido KL
E004 La dosificación KL
E005 La pistola de chorro KL
E006 La pistola de chorro KL
E007 El aire comprimido KL
E008 La pistola de chorro
Piloto de control (KL)
KL se ilumina en rojo.
gencia KL se ilumina en rojo
se ilumina en rojo.
se ilumina en rojo.
se ilumina en rojo.
se ilumina en rojo.
se ilumina en rojo.
KL se ilumina en na­ranja.
Posible causa Modo de subsanarla Responsa-
ble
Tensión de control demasiado baja
Tecla de desconexión de emer­gencia pulsada.
La presión del suministro de aire comprimido es demasiado baja
Avería en la unidad de dosifica­ción
La conexión entre el aparato y la pistola de chorro está averiada.
Cortocircuito en la pistola de chorro o el cable de control
Avería en la válvula de regula­ción de aire comprimido
La palanca de disparo de la pis­tola de chorro estaba activada durante la conexión o el desblo­queo del botón de parada de emergencia.
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el aparato. Comprobar el enchufe. Si vuelve a aparecer el código de error, diríjase al ser­vicio técnico de Kärcher
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo.
Aumentar la presión. Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el aparato.
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el aparato. Si vuelve a aparecer el código de error, diríjase al ser­vicio técnico de Kärcher
Comprobar si la conexión de los acopamientos en el conducto de control es correcta. Examinar el cable de control por si estuviera dañada.
Sustituir la pistola de chorro o la manguera de chorro con cable de control.
Consultar al servicio de atención al cliente. Operario
Soltar la palanca de disparo de la pistola de chorreo. Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
- 10
73ES
Averías sin indicación en pantalla
Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsa-
ble
No se muestra ninguna indicación en pantalla a pesar de que el inte­rruptor principal está conectado
No hay chorro de aire comprimido a pesar de presionar la palanca de disparo
Chorro de aire compri­mido demasiado débil
El chorro de aire com­primido no tiene pellets de hielo seco
El enchufe no está enchufado en la toma de corriente.
Se ha activado el fusible F1 Remove side panel, press F1 to reset. Operario
El suministro de aire comprimido tiene dema­siada poca presión
Presión de chorro ajustada demasiado baja Aumetar la presión de chorro. Operario Suministro de tensión interrumpido Comprobar el suministro de tensión. Se debe ilu-
Tecla de desconexión de emergencia pulsa­da.
El tubo de control no está bien conectado. Comprobar la conexión entre el tubo de control y
El tubo de control está defectuoso Sustituir la manguera de producto abrasivo. Operario Presión de chorro ajustada demasiado baja Aumetar la presión de chorro. Operario El suministro de aire comprimido tiene poca
presión o el caudal de compresor es dema­siado bajo.
El inserto de filtro del separador de agua está atascado.
La manguera de producto abrasivo o la pisto­la de chorreo están atascadas
La dosificación de hielo seco está desconec­tada (solo la pistola pulverizadora Advan­ced), la tecla de la dosificación de hielo seco conexión/desconexión está iluminada en rojo en la pistola de chorro, en la pantalla aparece "Ice off".
Recipiente de hielo seco vacío Llenar el recipiente de hielo seco Operario Hielo seco derretido Vaciar el recipiente de hielo seco y llenar con pe-
El vibrador del recipiente de hielo seco no funciona
El motor de accionamiento del dispositivo de dosificación está sobrecargado
Salida de aire comprimido en el recipiente de hielo seco
El disco de dosificación de la unidad de dosi­ficación está defectuoso
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Comprobar la presión. Operario
minar en verde el piloto de control "Aparato en­cendido".
El pulsador de parada de emergencia, se desblo­quea girándolo. Se debe iluminar en verde el pilo­to de control "Aparato encendido".
la pistola de chorreo así como entre el tubo de control y el aparato.
Comprobar la presión y el caudal. Operario
Sustituir el inserto de filtro del separador de agua. Operario
Descongelar la manguera de producto abrasivo y la pistola de chorreo para solucionar el atasco. Aumentar la presión y/o reducir la dosis de hielo seco.
Pulsar la tecla dosificación de hielo seco de la pis­tola de chorro Advanced.
llets nuevos de hielo seco. Consultar al servicio de atención al cliente. Operario
Dejar descongelar el dispositivo de dosificación Operario
Limpiar el canal de compensación de presión del dispositivo de dosificación.
Sustituir el disco de dosificación. Servicio de
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Servicio de atención al cliente
atención al cliente
74 ES
- 11
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión V 220...240 Tipo de corriente 1~ Frecuencia Hz 50 Potencia conectada kW 0,6 Clase de protección IPX4 interruptor de corriente de defecto delta I in A 0,03 Corriente de fuga, tipo. mA 7,5
aire comprimido
Ancho nominal de la manguera pulgadas 3/4 Presión de suministro (máx.) MPa (bar) 1,6 (16) Presión de suministro (mín.) MPa (bar) 0,2 (2) Consumo de aire comprimido m Calidad de aire comprimido seco, sin aceite
Potencia y rendimiento
Presión de chorro (máx.) MPa (bar) 1,6 (16) Diámetro de los pellets de hielo seco (máx.) mm 3 Consumo de hielo seco kg/h 30...120
Dimensiones
Contenido recipiente de hielo seco kg 40 Anchura mm 716 Profundidad mm 850 Altura mm 1102 Peso con accesorios kg 101,5 Peso, listo para el funcionamiento, con el recipiente de hielo seco lleno kg 140 Presión de neumático (máx.) MPa (bar) 0,2 (2) Peso dispositivo de chorro (manguera de producto abrasivo, pistola de chorro, maletín de
herramientas) Fuerza de retroceso de la pistola de chorreo (máx.) N 100 Par de la pistola de chorro (máx.), sólo para la boquilla acodada N 40 Nivel de presión acústica L Nivel de potencia acústica L
pA
WA
Inseguridad K dB(A) 5
Vibraciones del aparato
Pistola de chorreo m/s² 1,2 Manguera de producto abrasivo m/s² 1,2
3
/min 2...12
kg 10
dB(A) 114 dB(A) 136
- 12
75ES
Accesorios
ropa protectora
Gafas protectoras de visión total, anti-va­ho, nº de piezas: 6.321-208.0 Guantes de protección contra el frío con perfil antideslizante, categoría III conforme a EN 511, nº de piezas: 6.321-210.0 Protección auditiva con estribo para la ca­beza, nº de piezas: 6.321-207.0
Dispositivo de chorro
Boquilla de chorro rendondo, L, larga Nº de pieza: 4.574-019.0
Boquilla de chorro rendondo, L, extra larga Nº de pieza: 4.574-016.0
boquilla de chorro redondo, M, larga Nº de pieza: 4.574-018.0
boquilla de chorro redondo, M, corta Nº de pieza: 4.130-418.0
boquilla de chorro redondo, L, corta Nº de pieza: 4.130-419.0
Boquilla de chorro plano Nº de pieza: 4.130-423.0
Juego de boquillas de chorro plano, M, 6 mm Nº de pieza: 4.130-421.0
Juego de boquillas de chorro plano, L, 8mm Nº de pieza: 4.130-420.0
Juego de boquillas de chorro plano, _XL, 10 mm Nº de pieza: 4.130-422.0
Lanza de agua angular 90º Nº de pieza: 4.321-203.0
Lanza de agua angular 105º Nº de pieza: 4.321-204.0
Prolongación de la boquilla, 300 mm de lar­go Nº de pieza: 4.130-417.0
Mango Nº de pieza: 6.321-206.0
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Dispositivo de chorro de hie-
Modelo: 1.574-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
GS-STE-13 (conforme)
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
rro seco
Head of Approbation
Scrambler Nº. de pieza: 4.110-015.0
Iluminación de trabajo Nº de pieza: 2.815-422.0
Manguera protectora para la lanza dosifi­cadora, plástico, 100 m Nº de pieza: 6.667-214.0
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
76 ES
- 13
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Protecção do meio ambiente PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Elementos de manuseamento PT . . 3 Colocação em funcionamento PT . . 4
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 6
Colocar fora de serviço. . . . PT . . 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 8
Manutenção e conservação PT . . 8 Ajuda em caso de avarias . PT . . 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . 12
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . 13
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 13
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 13
Protecção do meio ambiente
Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
O aparelho só pode ser operado por pes­soas que tenham lido e compreendido o manual de instruções. Deve ser dada es­pecial atenção a todas as indicações de segurança. Este manual de instruções deve ser
guardado num local de fácil e livre acesso.
Níveis de perigo
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas. Não apontar a pistola de jacto contra pessoas. Afastar terceiros do local de aplicação e mantê-los afastados durante os trabalhos (p. ex. com uma veda­ção). Durante a operação não se deve aceder com a mão ao bocal nem ao jacto de gelo seco.
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono. As bolas de gelo seco são compostas por dióxido de carbono. Durante a operação do aparelho, o teor de dióxido de carbono no ar sobe do local de trabalho. Arejar sufi­cientemente o local de trabalho e utilizar eventualmente um aparelho de advertên­cia: Indícios de elevado teor de dióxido de carbono no ar de respiração:
3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se al­guns destes indícios surgir e deslocar-se para o ar livre. Melhorar as medidas de ventilação antes de continuar os trabalhos ou utilizar um aparelho de respiração. Observar a ficha técnica de segurança do fabricante do ar seco.
Perigo
Perigo de ferimentos motivados por des­cargas electrostáticas, perigo de danos dos módulos electrónicos. Durante o pro­cesso de limpeza, o objecto sujeito à limpe­za pode sofrer um carregamento eléctrico. Assim sendo, o objecto sujeito à limpeza deve ser ligado à terra e essa mesma liga­ção deve ser mantida durante todo o pro­cesso de limpeza.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Retire a ficha da tomada antes de proceder à abertura do armário de comando.
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to­que no gelo seco ou em peças da máquina frias sem qualquer protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas ou partículas de sujidade. Utilizar um óculo de protecção bem veda­do. Perigo de danos no aparelho auditivo. Utili­zar dispositivo de protecção auditiva. O equipamento de protecção não pode in­terferir no contacto visual e na comunica­ção no local de trabalho.
Perigo
Perigo de ferimentos por pellets de gelo seco projectados ou partículas de sujidade. Perigo de ferimentos devido ao contacto com componentes do aparelho frios. Usar luvas de protecção segundo a norma EN 511 e vestuário de protecção que cubra os braços.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar a ficha da tomada antes de iniciar os trabalhos com o aparelho.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Retire a ficha da tomada antes de proceder à abertura do armário de comando.
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar roupa adequada durante os trabalhos com o aparelho ou remover o gelo seco e permi­tir o aquecimento do aparelho.
Perigo
Perigo devido à dilatação volumétrica e queimadura de frio. Nunca colocar gelo seco na boca.
- 1
77PT
Advertência
Perigo de acidente devido à força de recuo da pistola de jacto. Antes de accionar o ga­tilho de disparo da pistola de jacto, deve-se procurar uma posição segura e segurar fir­memente a pistola de jacto.
Perigo
Perigo de ferimentos por objectos projecta­dos. Fixar eventuais objectos de pequenas dimensões/leves sujeitos a limpeza, de modo a evitar que sejam projectados pelo jacto de gelo seco.
Advertência
Perigo de esmagamento no dispositivo de dosagem. Antes de proceder à remoção da chapa de protecção no recipiente de gelo seco é de extrema importância retirar a fi­cha de rede do aparelho da respectiva to­mada.
Normas e directivas
Na República Federal da Alemanha são aplicáveis as seguintes prescrições e nor­mas para a operação desta instalação (a solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Lu­xemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Trabalhos com jactosInstrução de execução referente a
BGV D 26
BGR 117 Trabalhar em espaços reduzi-
dos
BGR 139 Regras de segurança para
pessoas - Sistemas de sinalização de emergência.
BGR 189 Aplicação de vestuário de
protecção
BGR 195 Aplicação de luvas de protec-
ção
BGR 500 Operação de ferramentas de
trabalho
BGI 534 Trabalhar em espaços reduzi-
dos
BGI 836 Dispositivo de advertência de
gás
Ter atenção às prescrições nacionais de segurança e aos regulamentos das asso­ciações profissionais!
Equipamento de segurança
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aparelho serve para a remoção de suji­dade com bolas de gelo seco que são pro­jectadas com um jacto de ar. O aparelho não pode ser operado num am­biente potencialmente explosivo. Como meio projectado no jacto só podem ser utilizadas bolas de gelo seco. A utiliza­ção de outros meios projectados pode re­sultar na danificação do aparelho.
Funcionamento
Ar comprimido é encaminhado por uma válvula de regulação da pressão para a pistola de jacto. Para o accionamento do gatilho de disparo da pistola de jacto, a vál­vula abre-se e o jacto de ar sai da pistola de jacto. Adicionalmente são adicionadas bolas de gelo seco ao jacto de ar, através do dispositivo de dosagem. A dosagem pode ser desligada com o interruptor selec­tor do modo de operação. As bolas de gelo frio embatem na superfície que pretende limpar e removem a sujidade. As bolas de gelo frio de -79 °C provocam tensões tér­micas adicionais entre a sujidade e o ob­jecto de limpeza, as quais contribuem adicionalmente para a dissolução da suji­dade. Além disso, o gelo que embate no objecto transforma-se imediatamente em dióxido de carbono e afecta, desse modo, 700 vezes o volume normal. O gelo seco posiciona-se entre o objecto e a sujidade, removendo a mesma. Durante a operação a jacto, um vibrador no recipiente do gelo frio assegura a alimenta­ção contínua de bolas de gelo frio.
Botão de paragem de emergência
Se premir o botão de Desactivação de Emergência, a dosagem do gelo seco pára e a corrente de ar do bico é interrompida.
Desactivação em caso de
emergência
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a cor­rente de ar do bocal interrompida. Interromper a alimentação do ar com-
primido.
78 PT
- 2
Elementos de manuseamento
Aparelho
1 Fusível F1, por baixo da carenagem la-
teral 2 Ligação do ar comprimido 3 Evacuação de condensado 4 Alavanca de avanço 5 Fecho, mala 6 Suporte para a pistola de jacto 7 Mala para acessórios 8 Destravamento, fixação da mala 9 Pega de transporte, mala 10 Braçadeira para cabo 11 Válvula de descarga da pressão, sepa-
rador de água do esvaziamento do con-
densado 12 Pega de transporte, arco de protecção
na traseira 13 Cabo de rede com ficha 14 Saída do gelo seco, para o esvazia-
mento do recipiente 15 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção 16 Acoplamento da mangueira do produto
projectado 17 Cabo de ligação à terra com terminal 18 Acolpamento do cabo de comando 19 Painel de comando 20 Prateleira para acessórios 21 Tampa do recipiente do gelo seco
Painel de comando Display
1 Tecla "Estatística", repor contador 2 Tecla "Aumentar a pressão do jacto" 3 Tecla "Aumentar a dosagem do gelo
seco" 4 Interruptor da máquina 5 Botão de paragem de emergência 6 Interruptor de chave 7 Tecla "Reduzir a dosagem do gelo se-
co" 8 Tecla "Reduzir a pressão do jacto" 9 Display 10 Tecla "Esvaziamento do recipiente do
gelo seco"
1 Lâmpada de controlo da tensão de co-
mando verde: tensão de comando OK vermelho: Tensão de comando baixa amarelo: esvaziamento do recipiente
do gelo seco activo
2 Lâmpada de controlo da Desactivação
de Emergência vermelho: botão de Desactivação de
Emergência accionado verde: botão de Desactivação de Emer-
gência não accionado
3 Lâmpada de controlo do ar comprimido
verde: pressão OK cor-de-laranja: pressão seleccionada
não atingida vermelho: pressão baixa (inferior a 0,15
MPa/1,5 bar)
- 3
79PT
4 Lâmpada de controlo do dispositivo de
dosagem verde: accionamento OK vermelho: avaria no accionamento
5 Lâmpada de controlo da pistola de jacto
verde: pistola de jacto OK cor-de-laranja: gatilho da pistola de jac-
to, premido durante a activação vermelho: pistola de jacto desencaixa-
da ou cabo de comando danificado
6 Campo de indicação
Dispositivo do jacto
Pistola de jacto
1 Bocal 2 Pistola de jacto 3 Acoplamento da mangueira do produto
projectado 4 Acolpamento do cabo de comando 5 Alavanca de segurança 6 Gatilho de disparo 7 Interruptor do modo de operação
Posição ”1”: jacto de ar comprimido
Posição ”2”: jacto de gelo seco (ar com-
primido e bolas de gelo seco)
Posto de jacto Advanced (opção)
9 Tecla "Aumentar a pressão do jacto" 10 Tecla "Reduzir a pressão do jacto" 11 Tecla "Reduzir a dosagem do gelo se-
co"
Mala para acessórios
A mala destina-se ao armazenamento dos bicos e das respectivas ferramentas.
1 Fecho 2 Pega para portar 3 Dispositivo de destravamento
Abrir mala
Abrir fechos.Girar a tampa para baixo.
Atenção
Perigo de danos, não posicionar objectos pesados em cima da tampa aberta.
Separar a mala do aparelho.
Premir o destravamento e retirar a ma-
la.
Montar a mala no aparelho.
Rodar a mala com os fechos para cima.Posicionar uma parte da mala no su-
porte e engatar.
Pressionar a mala contra o aparelho e
engatar o encaixe do lado oposto.
Bocais
Aviso
A selecção do bocal depende do material do qual é composto o objecto sujeito a la­vagem e do grau de sujidade. Além disso, o volume de ar disponível tem uma influência fundamental sobre a esco­lha do pulverizador. Todos os bocais são enroscados sem fer­ramentas na rosca da pistola de jacto. As superfícies de chave situadas no bocal ser­vem para desaparafusar bocais que este­jam presos e que possam ser retirados com uma chave de bocas.
Atenção
Perigo de fusão a frio. Aplicar uma camada de massa consistente na rosca do bocal antes da respectiva montagem.
Selecção do bocal
A tabela seguinte mostra o consumo de ar com diferentes pulverizadores. Cada pulverizador está assinalado com um índice do volume de ar XS - XXL. Com a tabela dos pulverizadores é portan­to possível determinar para cada pulveriza­dor o consumo de ar.
1 Bocal 2 Pistola de jacto 3 Gatilho de disparo 4 Botão de segurança 5 Acoplamento da mangueira do produto
projectado 6 Acolpamento do cabo de comando 7 Tecla "Dosagem do gelo seco Lig/Desl"
Brilha vermelho com a dosagem do
gelo seco desactivada 8 Tecla "Aumentar a dosagem do gelo
seco"
Colocação em
funcionamento
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas. Antes de iniciar os trabalhos deve-se con­trolar todos os módulos do aparelho, dando especial atenção à mangueira do produto projectado. Substituir os módulos danifica­dos por novos. Limpar os módulos sujos e verificar o fun­cionamento correcto dos mesmos.
Posicionar o aparelho numa superfície
horizontal e plana e bloquear o travão de imobilização dos rolos de guia.
Aviso:
Para proteger a mangueira contra desgas­te e sujidade é possível revesti-la com uma mangueira de protecção. Se necessário, posicionar a mangueira de protecção sobre a mangueira do jacto, antes de a conectar. Unir a mangueira do produto projecta-
do ao aparelho e fixar.
Unir a pistola de jacto à mangueira do
produto projectado e fixar.
Unir o cabo de comando com o apare-
lho.
Unir o cabo de comando com a pistola
de jacto.
80 PT
- 4
Agressividade do
Muito baixa Baixa Média Alto Muito alta
jacto Pressão (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tamanho do bo-
cal
Área abrangida
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 S Ø6 mm 0,70 M Ø7 mm 0,93 L Ø8 mm XL Ø9 mm XXL Ø10 mm
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30 Consumo de ar em m
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
3
/min
m3/min ...1 Rede interna de ar com-
primido industrial Compressor base p. ex. Käser M 17, Compair C 14
1...2 Rede interna de ar com­primido industrial Compressor pequeno p. ex. Käser M 31, Compair C 20GS
2...3 Compressor médio
3...5
p. ex. Käser M 57, Compair C 35
5...7 Compressor médio p. ex. Käser M 80, Compair C 55
7...10 Compressor grande p. ex. Käser M 122, Compair C 105
10... Compressor muito gran­de p. ex. Käser M 250, Compair C 200
Bocal de jacto redondo
Além do bocal de jacto redondo incluído no volume de fornecimento, existem ainda ou­tros bocais de jacto redondo com cortes transversais distintos na qualidade de acessórios.
Bocal de fenda (jacto plano)
1 Difusor 2 Porca de capa 3 Encaixe do bocal
O bocal de fenda é composto pelo encaixe do bocal e o difusor. Na qualidade de aces­sórios são disponibilizados encaixes de bo­cais com vários cortes transversais. Colocar o encaixe do bocal na rosca da
pistola de jacto e apertar com a mão.
Posicionar o difusor no bocal.Rodar o difusor de modo que o jacto
plano tenha a posição pretendida em relação à pistola de jacto.
Apertar a porca de capa manualmente.
Scrambler (acessório)
O Scrambler reduz o tamanho das bolas de gelo seco e é montado entre a pistola de jacto e o bocal. O alinhamento das 4 placas perfuradas no Scrambler predefine o grau da redução do tamanho.
Escolher o grau da redução do tama­nho:
1 União roscada 2 Carregador 3 Placa perfurada
Desaparafusar a união roscada.Retirar o carregador com as placas per-
furadas.
1 Bocal de jacto redondo, curto 2 Bocal de jacto redondo, comprido 3 Bocal de jacto redondo, extra comprido
Colocar o bocal de jacto redondo na
rosca da pistola de jacto e apertar com a mão.
- 5
Alinhar as placas perfuradas, conforme
suprailustrado, no carregador (3 possi­bilidades). A indicação cotada na figura é referente ao tamanho das aberturas de passagem.
Inserir o carregador com as placas per-
furadas no Scrambler.
Aparafusar e apertar a união roscada.
81PT
Alongamento do bocal (acessório)
Entre a pistola de jacto e o bocal pode ser montado um alongamento.
Tubo de jacto angular (acessório)
O tubo de jacto angular é posicionado en­tre a pistola de jacto e o pulverizador.
1 Tubo de jacto angular 105° 2 Tubo de jacto angular 90°
Advertência
Perigo de ferimentos. Durante a utilização do tubo de jacto angular, sobre a pistola pulverizadora incide uma força de recuo e um binário. Segurar fortemente a pistola pulverizadora. Iniciar os trabalhos com baixa pressão de jacto e eventualmente aumentar a pressão do jacto.
Punho (acessório)
A pega pode ser fixada na extensão.
Iluminação de trabalho (acessório)
(apenas na pistola de jacto Advanced)
A iluminação de trabalho é posicionada en­tre a pistola de jacto e o bocal. A activação e desactivação é descrita no capítulo "Ma­nuseamento/Ajustes base".
Ligar o ar comprimido
Aviso
Para assegurar o bom funcionamento sem avarias, é necessário que o ar comprimido tenha um baixo teor de humidade. O ar comprimido deve estar livre de óleo, sujida­de e corpos estranhos. O compressor deve estar, pelo menos, equipado com refrigerador, separador de óleo e água.
Fechar a válvula de descarga da pres-
são.
Ligar a linha adutora do ar comprimido
à ligação de ar comprimido do apare­lho.
A pressão de alimentação máx. admis­sível de 1,6MPa (16 bar) não pode ser excedida.
Estabelecer a ligação à rede
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. A tomada utilizada tem que ser instalada por um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1. O aparelho deve ser devidamente protegi­do por um disjuntor FI do tipo B, 30 mA. Controlar o cabo de ligação de rede do aparelho quanto a eventuais danos, antes de cada operação. Não colocar o aparelho em funcionamento se o cabo do mesmo estiver danificado. Requerer a substituição do cabo danificado por um electricista. O cabo de extensão deve garantir uma pro­tecção IPX4 e a versão do cabo deve cor­responder pelo menos a H 07 RN-F 3G1,5.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Manuseamento
Encher gelo seco
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to­que no gelo seco ou em peças da máquina frias sem qualquer protecção. Usar luvas e roupa de protecção.
Abrir a tampa do recipiente do gelo se-
co.
Controlar o recipiente do gelo seco re-
lativamente a corpos estranhos e con­densado e remover.
Encher bolas de gelo seco no recipien-
te.
Atenção
Perigo de danificação do aparelho. Como meio projectado no jacto só podem ser uti­lizadas bolas de gelo seco. A utilização de outros meios de jacto resulta na anulação dos direitos de garantia.
Fechar a tampa do recipiente do gelo
seco.
Aviso
De modo a evitar danos provocados por bolas de gelo seco aglomeradas é reco­mendado que todo o conteúdo do recipien­te do gelo seco seja consumido, antes de inserir mais gelo seco. Antes de longas in­terrupções de funcionamento, deve-se operar o aparelho até o recipiente das bo­las de gelo seco ficar vazio ou esvaziar o recipiente através da função de esvazia­mento do gelo seco.
Ajustes
Aviso
Os ajustes dependem do material do qual é composto o objecto sujeito a lavagem e do grau de sujidade.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Colocar o selector na posição "I".Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ajustar a pressão do jacto com as te-
clas "Aumentar/reduzir pressão do jac­to".
Aviso
Quanto maior for a pressão ajustada do jacto, maior (mais agressivo) será o efeito de limpeza.
Ajustar a dosagem do gelo seco com as
teclas "Aumentar/reduzir a dosagem do gelo seco".
Rodar o interruptor chave no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio e re­tirar a chave.
Através do fecho automático da fecha­dura é evitada a contaminação durante o funcionamento.
Com a chave retirada, o aparelho está protegido contra a alteração do ajuste e a reposição dos valores estatísticos.
Funcionamento
Realizar os trabalhos de manutenção
"diariamente antes da operação do aparelho" (ver a secção "Manutenção e conservação“).
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas. Não apontar a pistola de jacto contra pessoas. Afastar terceiros do local de aplicação e mantê-los afastados durante os trabalhos (p. ex. com uma veda­ção). Durante a operação não se deve aceder com a mão à abertura do bocal nem ao jac­to de gelo seco. Antes de proceder à separação da ligação entre a pistola de jacto e a mangueira do meio projectado e entre a mangueira do meio projectado e o aparelho é obrigatório interromper a alimentação do ar comprimi­do, tornar o aparelho isento de tensão e re­tirar a ficha da tomada.
Vedar a zona dos trabalhos de modo a
evitar o acesso de pessoas durante os trabalhos.
82 PT
- 6
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono. As bolas de gelo seco são compostas por dióxido de carbono. Durante a operação do aparelho, o teor de dióxido de carbono no ar sobe do local de trabalho. Ventilar o es­paço de trabalho e utilizar eventualmente um aparelho de aviso de pessoas ou apa­relhos de protecção respiratória. Indícios de elevada concentração de dióxi­do de carbono no respiratório:
3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se al­guns destes indícios surgir e deslocar-se para o ar livre. Melhorar as medidas de ventilação antes de continuar os trabalhos ou utilizar um aparelho de respiração. O dióxido de carbono acumula em locais profundos. Prevenir a acumulação através da ventilação. Observar a ficha técnica de segurança do fabricante do ar seco.
Perigo
Perigo por substâncias nocivas à saúde. Se durante os trabalhos for possível a for­mação de pós nocivos, deve-se tomar as devidas precauções antes de iniciar os tra­balhos.
Perigo
Perigo de explosão! Não trabalhar simultaneamente metais le­ves e metais ferrosos. Se trabalhar alternadamente metais leves e metais ferrosos, é necessário limpar a sala de trabalho e a unidade de aspiração antes de mudar de um tipo de metal para o outro. Perigo devido à explosão de pó. Se duran­te os trabalhos forem produzidos pós infla­máveis, deve-se evitar a acumulação de pó. Remover o pó regularmente antes da acumulação de quantidades críticas.
Durante os trabalhos em espaço aper-
tados deve ser assegurada uma venti­lação suficiente do ar, de modo a manter a concentração de dióxido de carbono abaixo dos níveis perigosos.
Fixar eventualmente o objecto de lim-
peza.
Perigo
Perigo de ferimentos motivados por des­cargas electrostáticas, perigo de danos dos módulos electrónicos. Durante o pro­cesso de limpeza, o objecto sujeito à limpe­za pode sofrer um carregamento eléctrico. Assim sendo, o objecto sujeito à limpeza deve ser ligado à terra e essa mesma liga­ção deve ser mantida durante todo o pro­cesso de limpeza.
Advertência
Perigo de lesões provocadas por tropeçar. Instalar a mangueira do produto de jacto e o cabo de comando de modo a evitar peri­gos de tropeçamento.
Atenção
Perigo de danos devido a corpos estranhos que caiam para dentro do recipiente do gelo seco. Manter a tampa do recipiente do gelo seco fechada durante o funcionamen­to do aparelho.
Unir o fio terra ao objecto de limpeza ou
efectuar a ligação terra de outra forma.
Usar roupa de protecção, luvas de pro-
tecção, óculo de protecção bem veda­dos e protecção auditiva.
Activar a alimentação do ar comprimi-
do.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o modo operativo de jacto de
ar comprimido "1" ou jacto de gelo seco "2" no botão selector dos modos opera­tivos da pistola de jacto.
Seleccionar um local de posicionamen-
to seguro para o aparelho e tomar uma postura segura, para não perder a esta­bilidade com a carga de recuo da pisto­la de jacto.
De modo a impedir uma força de recuo (coice) repentina, é possível ajustar um aumento lento e gradual da pressão do jacto (ver "Manuseamento/Ajustes ba­se“ ponto de menu "Arranque suave").
Premir o botão de segurança da pistola
de jacto.
Activar o jacto do gelo seco com o gati-
lho de disparo para realizar o processo de limpeza.
Aviso
No caso de utilização da pistola de jacto Advanced é possível ligar e desligar a do­sagem das bolas de gelo seco com a tecla "Dosagem de gelo seco Desl/Lig" na pisto­la de jacto. Com a dosagem desligada, a tecla brilha a vermelho e no display é indi­cado "Ice off". Adicionalmente, a pistola de jacto Advan­ced permite regular a pressão do jacto e a quantidade de gelo seco.
Atenção
Perigo de danificação do dispositivo de do­sagem devido a sujidade. Manter a tampa do recipiente do gelo seco fechada durante o funcionamento, de modo a evitar a entra­da de sujidade solvida.
Desactivação em caso de
emergência
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a cor­rente de ar do bocal interrompida. Interromper a alimentação do ar com-
primido.
Colocação em funcionamento após
a desactivação de emergência
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Interromper o funcionamento
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Durante os intervalos e pausas a pisto-
la de jacto pode ser encaixada no su­porte do aparelho.
Aviso
Durante interrupções ou intervalos prolon­gados, as bolas de gelo seco podem fun­dir-se no recipiente do gelo seco. Os trabalhos não devem ser interrompidos du­rante períodos superiores a 20 minutos. Esvaziar o recipiente do gelo seco, sempre que forem previstas interrupções longas.
Evacuar o condensado
Um separador de água purifica o ar compri­mido fornecido ao aparelho. Deste forma acumula-se condensado no separador de água, que tem que ser esvaziado de tem­pos em tempos. Colocar o recipiente de captura por bai-
xo da descarga do condensado.
Abrir lentamente a válvula de descarga
da pressão e aguardar até o condensa­do sair do aparelho.
Aviso
Eliminar o condensado em conformidade com o meio-ambiente, a fim de proteger o meio-ambiente.
Função de estatística
Consultar os valores
Colocar o selector na posição "I".Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca: o tempo de operação é indicado. t: tempo de operação desde a última re-
posição. T: tempo total de operação.
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca; a quantidade de gelo seco produzi­do é indicada.
m: quantidade de gelo seco desde a úl­tima reposição.
M: total de gelo seco.
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca; o consumo médio de gelo seco é in­dicado.
q: consumo médio de gelo seco, desde a última reposição.
Q: consumo médio total de gelo seco.
Repor os valores
Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
Premir a tecla estatística durante 4 se-
gundos.
Aviso
Os valores totais não podem ser apaga­dos.
- 7
83PT
Ajustes base
Premir simultaneamente a tecla de au-
mento e redução da pressão do jacto e rodar ao mesmo tempo o interruptor de chave no sentido dos ponteiros do reló­gio.
No modo operativo dos ajustes base, as te­clas têm as seguintes funções:
1 Aumentar valor 2 Reduzir valor 3 Ponto de menu para cima 4 Ponto de menu para baixo
Gama de ajuste
Ponto do menu
0, 1, 2, 3, 4, 5 segun­dos
Arranque suave
1, 2, 3, 4, 5 minutos
T_Dump
metric, im­perial
Language
ON/OFF Ligar/desligar a ilumina-
Lighting
ON/OFF Operação de demonstra-
Demo-Mode
Terminar os ajustes base
Rodar o interruptor de chave no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio.
Descrição
Arranque suave, tempo até ser atingida a pres­são do jacto ajustada
Duração do processo de esvaziamento de gelo seco
Unidades de medida metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
ção do bocal (opção)
ção: manuseamento é si­mulado, as saídas do ar comprimido e do gelo seco estão bloqueadas.
Colocar fora de serviço
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to­que no gelo seco ou em peças da máquina frias sem qualquer protecção. Usar luvas e roupa de protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo seco projectadas. Não apontar a pistola de jacto contra pessoas. Afastar terceiros do local de aplicação e mantê-los afastados durante os trabalhos (p. ex. com uma veda­ção).
Fechar a alimentação do ar comprimi-
do.
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo da descarga do condensado.
Abrir lentamente a válvula de descarga
da pressão e aguardar até o condensa­do e o ar comprimido sairem do apare­lho.
Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída do gelo seco.
Premir a tecla do esvaziamento do reci-
piente do gelo seco e aguardar até o re­cipiente do gelo seco ficar vazio.
O esvaziamento do gelo seco pára após expiração do tempo predefinido (ver "Ajustes base").
Em caso de necessidade deve premir várias vezes a tecla para o esvazia­mento do recipiente do gelo seco.
Aviso
Eliminar o condensado em conformidade com o meio-ambiente, a fim de proteger o meio-ambiente.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Separar o aparelho da linha adutora do
ar comprimido.
Puxar a ficha de rede da tomada.Limpar e enrolar o cabo de ligação à
terra.
Eliminar o material de granalhagem
conforme as prescrições em vigor.
Transporte
Perigo
Perigo de acidentes devido a restos de gelo seco no aparelho. Antes de proceder ao transporte do aparelho em viaturas fe­chadas é necessário remover todo o gelo seco do aparelho, de modo a evitar os ris­cos provocados pelo dióxido de carbono sobre as pessoas na viatura.
Proceda à leitura do capítulo "Coloca-
ção fora de serviço" antes de realizar o transporte do aparelho.
Colocar o aparelho na viatura de trans-
porte.
Travar os travões dos rolos de guia.Fixar o aparelho com cintas e correias
na viatura.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Manutenção e conservação
Indicações de manutenção
Para uma instalação segura é imprescindí­vel a manutenção regular de acordo com o seguinte plano de manutenção. Utilize unicamente peças originais do pro­dutor ou peças recomendadas pelo mes­mo, como
Peças de reposição e de desgaste,Acessórios,Produtos de consumo,Detergentes.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos no aparelho devem ser realizados todos os passos descritos no capítulo "Colocação fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar roupa adequada durante os trabalhos com o aparelho ou remover o gelo seco e permi­tir o aquecimento do aparelho.
Perigo
Perigo devido à dilatação volumétrica e queimadura de frio. Nunca colocar gelo seco na boca.
Atenção
Perigo de danos. Não limpar a pistola de jacto com solvente, gasolina ou outros de­tergentes que contenham óleo.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da insta­lação recomendamos a celebração de um contrato de manutenção. Por favor dirija-se ao seu serviço de assistência técnica de Kärcher responsável.
Plano de manutenção
Diariamente antes de iniciar os traba­lhos
Controlar a mangueira do produto pro-
jectado quanto a fissuras, entalhes e outros danos. Partes moles na man­gueira são indícios de desgaste na par­te interna da mangueira. Substituir imediatamente uma mangueira com defeito ou desgastada.
Controlar os cabos eléctricos e as fi-
chas quanto a defeitos. As peças defei­tuosas e avariadas devem ser substituídas pela assistência técnica.
84 PT
- 8
Cada 100 horas de serviço
Controlar os acoplamentos na man-
gueira do produto projectado, no apare­lho e na pistola de jacto quanto a danos ou desgaste. Substituir uma mangueira defeituosa e requerer os serviços da assistência técnica para a substituição de acoplamentos defeituosos no apare­lho ou no caso de uma pistola de jacto avariada.
Controlar o dispositivo de dosagem
quanto a danos ou fugas. Contacte imediatamente a assistência técnica se forem detectados danos/fugas.
Controlar as capas de fixação das ro-
das traseiras quanto ao encaixe fixo.
Cada 500 horas ou anualmente
Requerer o controlo do aparelho por
parte da assistência técnica.
Todos os 2 anos
Renovar a mangueira do produto pro-
jectado em intervalos regulares de, pelo menos, 2 em 2 anos.
Abrir o aparelho
Para realizar alguns trabalhos de manuten­ção é necessário remover as coberturas la­terais dos aparelhos:
1 Fecho rápido 2 Revestimento lateral
Abrir os fechos rápidos no sentido in-
verso ao dos ponteiros do relógio.
Retirar a carenagem lateral.
Trabalhos de manutenção
Substituir o elemento filtrante no sepa­rador de água.
1 Parafuso 2 Parte inferior 3 Porca 4 Anilha 5 Elemento filtrante 6 Parte superior
Desaparafusar 4 parafusos.Retirar parte inferior.Desaparafusar a porca.Retirar a anilha.Retirar o elemento filtrante e substituir
por um novo.
Montar o separador de água na ordem
inversa.
Verificações
Segundo BGV D 26 devem ser realizados os seguintes controlos por um técnico no aparelho. Os resultados do controlo/verifi­cação devem ser registados num certifica­do de controlo. O certificado de controlo deve ser guardado pela entidade operado­ra do aparelho até à data de realização do próximo controlo.
Após interrupções de operação do apa­relho superiores a um ano
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho.
Após modificações do local de coloca­ção
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho bem como a colocação adequada do mes­mo.
Após trabalhos de reparação ou altera­ções que possam influenciar a segu­rança operacional
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho bem como a colocação adequada do mes­mo.
Ajuda em caso de avarias
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos no aparelho devem ser realizados todos os passos descritos no capítulo "Colocação fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar roupa adequada durante os trabalhos com o aparelho ou remover o gelo seco e permi­tir o aquecimento do aparelho.
Perigo
Perigo devido à dilatação volumétrica e queimadura de frio. Nunca colocar gelo seco na boca.
- 9
85PT
Avarias indicadas no display
Indica­ções no display
E001 LC tensão de co-
E002 LC Desactivação de
E003 LC ar comprimido
E004 LC dosagem brilha
E005 LC pistola de jacto
E006 LC pistola de jacto
E007 LC ar comprimido
E008 LC pistola de jacto
Lâmpada de con­trolo (LC)
mando brilha verme­lho
Emergência brilha vermelho
brilha vermelho
vermelho
brilha vermelho
brilha vermelho
brilha vermelho
brilha cor-de-laranja
Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Tensão de comando baixa Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no-
vamente o aparelho. Verificar a tomada. Contactar o serviço de assistência da Kärcher se este código de avaria voltar a surgir
Botão de paragem de emergên­cia está premido
Pressão de alimentação do ar comprimido demasiado baixa
Avaria na unidade de dosagem Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no-
Interferência na ligação entre o aparelho e a pistola de jacto.
Curto-circuito na pistola de jacto ou cabo de comando
Avaria na válvula de regulação do ar comprimido
Gatilho da pistola de jacto ac­cionado durante a activação ou accionamento do desbloqueio do botão de Desactivação de Emergência
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.Operador
Aumentar a pressão. Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no­vamente o aparelho.
vamente o aparelho. Contactar o serviço de assistência da Kärcher se este código de avaria voltar a surgir
Verificar a ligação correcta do acoplamento no cabo de comando. Controlar o cabo de comando quanto a danos.
Substituir a pistola de jacto ou a mangueira de jacto com o cabo de comando.
Pedir a intervenção do serviço de pós-venda. Operador
Soltar o gatilho de disparo da pistola de jacto. Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
86 PT
- 10
Avarias sem indicações no display
Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Nenhuma indicação no display, apesar do in­terruptor principal estar ligado
Nenhum jacto de ar comprimido apesar de pressionar o gatilho de disparo
Jacto do ar comprimi­do demasiado fraco
O jacto de ar comprimi­do não tem bolas de gelo seco
Conector não está ligado à tomada. Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Operador Disparo do fusível F1 Retirar a carenagem lateral e desbloquear o fusí-
vel F1, premindo-o.
Alimentação do ar comprimido tem pouca pressão
Pressão do jacto está com um ajuste dema­siado baixo
Interrupção da alimentação eléctrica Controlar a alimentação eléctrica. Luz de controlo
Botão de paragem de emergência está pre­mido
Cabo de comando está mal conectado Controlar a ligação entre o cabo de comando e a
Cabo de comando avariado Substituir a mangueira do produto projectado. Operador Pressão do jacto está com um ajuste dema-
siado baixo Alimentação do ar comprimido tem pouca
pressão ou o débito do compressor é dema­siado baixo.
O elemento filtrante no separador de água está entupido.
Mangueira do produto projectado ou a pistola de jacto estão entupidos
Dosagem do gelo seco desligada (apenas na pistola de jacto Advanced); a tecla "Dosagem do gelo seco Lig/Desl" na pistola de jacto bri­lha a vermelho e no display é visualizado "Ice off".
Recipiente do gelo seco está vazio Reabastecer o recipiente do gelo frio Operador Gelo seco fundido Esvaziar o recipiente do gelo seco e aplicar novas
Vibrador no recipiente do gelo seco não fun­ciona
Sobrecarga do motor de accionamento do dispositivo de dosagem
Saída de ar comprimido no recipiente do gelo seco
Prato de dosagem na unidade de dosagem avariado
Controlar a pressão. Operador
Ajustar a pressão do jacto num valor superior. Operador
"Aparelho ligado“ deve brilhar verde. Destravar o botão de parada de emergência, ro-
dando-o. Luz de controlo "Aparelho ligado“ deve brilhar verde.
pistola de jacto bem como a ligação entre o cabo de comando e o aparelho.
Ajustar a pressão do jacto num valor superior. Operador
Controlar a pressão e o débito. Operador
Substituir o elemento filtrante no separador de água.
Permitir o descongelamento da mangueira do pro­duto projectado e da pistola e remover o entupi­mento. Aumentar a pressão de trabalho e/ou reduzir a dosagem do gelo seco.
Premir a tecla "Dosagem do gelo seco" na pistola de jacto Advanced.
bolas de gelo seco. Pedir a intervenção do serviço de pós-venda. Operador
Deixar descongelar o dispositivo de dosagem Operador
Limpar o canal de compensação da pressão no dispositivo de dosagem.
Substituir o prato de dosagem. Serviço de
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Serviço de assistência técnica
assistência técnica
- 11
87PT
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão V 220...240 Tipo de corrente 1~ Frequência Hz 50 Potência da ligação kW 0,6 Classe de protecção IPX4 Disjuntor delta I em A 0,03 Corrente de derivação, tipo. mA 7,5
Ar comprimido
Largura nominal da mangueira Polegada 3/4 Pressão de alimentação (máx.) MPa (bar) 1,6 (16) Pressão de alimentação (mín.) MPa (bar) 0,2 (2) Consumo de ar comprimido m Qualidade do ar comprimido Seco, sem óleo
Dados relativos à potência
Pressão do jacto (máx.) MPa (bar) 1,6 (16) Diâmetro das bolas de gelo seco (máx.) mm 3 Consumo do gelo seco kg/h 30...120
Dimensões
Conteúdo do recipiente do gelo seco kg 40 Largura mm 716 Profundidade mm 850 Altura mm 1102 Peso com acessórios kg 101,5 Peso, operacional, com recipiente do gelo seco cheio kg 140 Pressão dos pneumáticos (máx.) MPa (bar) 0,2 (2) Peso do dispositivo de jacto (mangueira do produto projectado, pistola de jacto, mala de
ferramentas) Força de recuo (máx.) da pistola de jacto N 100 Binário da pistola de jacto (máx.), apenas no bocal angular N 40 Nível de pressão acústica L Nível de potência acústica L
pA
WA
Insegurança K dB(A) 5
Vibrações da máquina
Pistola de jacto m/s² 1,2 Mangueira do produto projectado (jacto) m/s² 1,2
3
/min 2...12
kg 10
dB(A) 114 dB(A) 136
88 PT
- 12
Acessórios
Vestuário de protecção
Óculo de protecção, anti-embaciamento, ref.: 6.321-208.0 Luvas de protecção com perfil antiderra­pante, categoria III segundo EN 511, ref.:
6.321-210.0 Protecção auditiva com estribo de cabeça, ref.: 6.321-207.0
Dispositivo do jacto
Bocal de jacto redondo, L, comprido Ref.: 4.574-019.0
Bocal de jacto redondo, L, extra comprido Ref.: 4.574-016.0
Bocal de jacto redondo, M, comprido Ref.: 4.574-018.0
Bocal de jacto redondo, M, curto Ref.: 4.130-418.0
Bocal de jacto redondo, L, curto Ref.: 4.130-419.0
Bico de fenda de jacto plano Ref.: 4.130-423.0
Encaixe de bico de fenda de jacto plano, M, 6 mm Ref.: 4.130-421.0
Encaixe de bico de fenda de jacto plano, L, 8mm Ref.: 4.130-420.0
Encaixe de bico de fenda de jacto plano, XL, 10 mm Ref.: 4.130-422.0
Tubo de jacto angular 90° Ref.: 4.321-203.0
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu revende­dor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aparelho de jacto para gelo
seco
Tipo: 1.574-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60204–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
GS-STE-13 (em apoio)
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Tubo de jacto angular 105° Ref.: 4.321-204.0
Alongamento do bocal, 300 mm compri­mento Ref.: 4.130-417.0
Punho Ref.: 6.321-206.0
Scrambler Ref.: 4.110-015.0
Iluminação de trabalho Ref.: 2.815-422.0
Mangueira de protecção para a lança, plás­tico, 100 m Ref.: 6.667-214.0
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 13
89PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Symboler på apparatet
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Betjeningselementer . . . . . . DA . . 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 6
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Service og vedligeholdelse . DA . . 8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . 11
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 12
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 12
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente maski­ner på en genbrugsstation eller lig­nende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun bruges af personer som har læst denne driftsvejledning. Der skal især tages hensyn til sikkerhedsanvisnin­gerne. Driftsvejledningen bør opbevares såle-
des, at den til enhver tid står til rådig­hed.
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret­tes imod personer. Tredje personer skal holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif­ten (f.eks. ved afspærring). Under driften må dysen og tørisstrålen ikke berøres.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tøris­pellets består af fast kuldioxid. Under drif­ten stiger luftens kuldioxidindhold på arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluf­tes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsap­parat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i luften:
3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej­det fortsættes skal udluftningsforanstaltnin­gerne forbedres eller brug en respirator. Bemærk tørisproducentens sikkerhedsda­tablad.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektro­statiske afladninger, fare for materialeska­der på el-komponenterne. Ved rengøringen kan rengøringsgenstanden oplades elek­trisk. Rengøringsgenstanden skal jordes og være jordet under hele rengøringsarbej­det.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk net­stikket ud af stikdåsen inden styringsskabet åbnes.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma­skindele må aldrig berøres uden værn.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets eller snavspartikler. Brug tætte beskyttelsesbriller. Fare for høreskader. Brug høreværn. Sikkerhedsudstyret må ikke forhindre den visuelle kontakt og kommunikationen med arbejdsmiljøet.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets eller snavspartikler. Fare for tilskadekomst hvis kolde maskin­dele berøres. Brug beskyttelseshandsker EN 511 og be­skyttelsesdragter med lange ærmer.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Træk stikket ud af stikdåsen, inden der arbejdes med maski­nen.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk net­stikket ud af stikdåsen inden styringsskabet åbnes.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris eller kolde maskindele. Brug en velegnet beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet på maskinen eller fjern tøris og lad maski­nen varme op.
Risiko
Fare pga. af volumetrisk udvidelse og kul­deforbrændinger. Tøris må aldrig tages i munden.
Advarsel
Ulykkesrisiko på grund af strålepistolens til­bageslagskraft. Find en sikker ståplads og hold strålepistolen godt fast inden aftræk­keren bruges.
90 DA
- 1
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de genstande. Lette rengøringsgenstande skal fikseres for at forhindre at tørisstrålen river dem med.
Advarsel
Kvæstelsesfare igennem doseringsindret­ningen. Maskinens netstik skal trækkes ud af stikdåsen inden beskyttelsespladen i tørisbeholderen fjernes.
Forskrifter og direktiver
For driften af dette anlæg gælder følgende forskrifter og direktiver i Tyskland (kan re­kvireres via Carl Heymanns Verlag KG, Lu­xemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 StrålearbejderGennemføringsanvisning til BGV D 26BGR 117 Arbejde i trange rumBGR 139 sikkerhedsregler for personer
- nødsignalanlæg.
BGR 189 Brug af beskyttelsesdragterBGR 195 Brug af beskyttelseshandskerBGR 500 brug af arbejdsmidlerBGI 534 Arbejde i trange rumBGI 836 Gasadvarer
Nationale sikkerhedsforskrifter og sikker­hedsbestemmelser som også de nationale bestemmelser fra arbejdstilsynet og fagfor­eninger skal overholdes!
Sikkerhedsanordninger
Funktion
Trykluft når frem til strålepistolen over en trykreduktionsventil. Hvis strålepistolens aftrækker betjenes, åbnes ventilen og luftstrålen kommer ud af strålepistolen. Desuden doseres tørispellets via dose­ringsanordningen ind i luftstrålen. Doserin­gen kan frakobles med driftsformomstilleren. Tørispellets støder på den overflade som skal renses og fjer­ner tilsmudsningen. Igennem tørispellets, som er -79 °C kold, opstår yderligere ter­mospændinger imellem tilsmudsning og rengøringsgenstanden, som også hjælper med til at løsne tilsmudsninger. Hvis tør­isen støder på, forvandler det sig yderligere i gasformet kuldioxid og kræver et volumen der er 700 gange større. Snavs som blev infiltreret igennem tørisen bliver derigen­nem sprængt bort. Under stråledriften sørger en ryster på tørisbeholderen for en konstant glidning af tørispellets.
Nødstop-knap
Hvis Nødstop-knappen trykkes, standser tørdoseringen og luftstrømmen fra dysen afbrydes.
Slukke i nødstilfælde
Giv slip for strålepistolens aftrækkerTryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen ud af mundstykket afbrydes. Afbryde trykluftforsyningen.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Maskinen bruges til at fjerne tilsmudsninger med tørispellets som accelereres af en luftstråle. Maskinen må ikke bruges i omgivelser der er udsat for eksplosionsfare. Som strålemiddel må kun bruges tørispel­lets. Brugen af andre strålemidler kan føre til skader på maskinen.
- 2
91DA
Betjeningselementer
Maskine
1 Sikring F1, under sidebeklædningen 2 Trykluft tilslutning 3 Kondensatbortledning 4 Bøjle 5 Lås, kuffert 6 Holder til strålepistolen 7 Kuffert til tilbehør 8 Åbningsmekanisme, kuffert-befæstning 9 Håndtag, kuffert
10 Kabelholder 11 Trykreduktionsventil, kondensat-tøm-
ning af vandudskilleren 12 Transportgreb, sikkerhedsbøjle 13 Netkabel med netstik 14 Tøris-udgang, til tømning af beholderen 15 Styringshjul med stopbremse 16 Kobling strålemiddelslange 17 Jordbånd med klemme 18 Kobling styringsledning 19 Betjeningsfelt
20 Opbevaringssted til tilbehør 21 Låg til tørisbeholderen
Betjeningsfelt
3 Tast Forhøj tøris-dosering 4 Afbryder 5 Nødstop-knap 6 Nøglekontakt 7 Tast Reducer tøris-dosering 8 Tast Reducer stråletryk 9 Display 10 Tast tømning tørisbeholder
Display
orange: valgt stråletryk ikke nået rød: tryk for lavt (under 0,15 MPa/1,5 bar)
4 Kontrollampe doseringsindretning
grøn: Drev i orden rød: Fejl ved drev
5 Kontrollampe strålepistol
grøn: Strålepistol i orden orange: Aftrækkeren på strålepistolen
aktiveret under tilkobling rød: Strålepistolen ikke i stikket eller
styreledning beskadiget
6 Indikatorfelt
Stråleindretning
Strålepistol
1 Kontrollampe styrespænding
grøn: Styrespænding i orden rød: Styrespænding for lav gul: Tømning tørisbeholder aktiv
2 Kontrollampe nødstop
rød: Nødstop-knap aktiveret grøn: Nødstop-knap ikke aktiveret
1 Tast statistik, nulstilling af tæller 2 Tast Forhøj stråletryk
3 Kontrollampe trykluft
grøn: Tryk i orden
92 DA
1 Mundstykke 2 Strålepistol 3 Kobling strålemiddelslange 4 Kobling styringsledning 5 Sikringshåndtag 6 Aftrækker 7 Driftsformomstiller
Position "1": Trykluftstråle Position "2": Tørisstråle (trykluft og
tørispellets)
- 3
Strålepistol Advanced (option)
1 Mundstykke 2 Strålepistol 3 Aftrækker 4 Sikringsknap 5 Kobling strålemiddelslange 6 Kobling styringsledning 7 Tast tørisdosering til/fra
Lyser rødt ved inaktiv tøris-dosering 8 Tast Forhøj tøris-dosering 9 Tast Forhøj stråletryk 10 Tast Reducer stråletryk 11 Tast Reducer tøris-dosering
Kuffert til tilbehør
Kufferten bruges til opbevaring af dyserne og det tilhørende værktøj.
1 Lås 2 Bæregreb 3 Åbningsmekanisme
Åbne kufferten
Åbn låset.Drej låget nedad.
Forsigtig
Fare for beskadigelse, placer ingen tunge genstande på det åbne låg.
Adskille kufferten fra enheden.
Tryk på åbningsmekanismen og fjern
kufferten.
Fastgøre kufferten på enheden.
Drej kufferten med låsene opad.Sæt en side af kufferten på holderen og
lad den gå i hak. Tryk kufferten mod enheden indtil den
overfor liggende holder går i hak.
Ibrugtagning
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets. Kontroller om alle komponenter, især strå­lemiddelslangen, er i en god tilstand hvis maskinen forberedes. Udskift komponenter som har skader mod nye komponenter. Rens tilsmudsede komponenter og kontrol­ler dem med hensyn til god funktionstil­stand.
Stil maskinen på en plan og vandret fla-
de og bloker styringshjulenes stop­bremse.
Bemærk:
Til beskyttelse mod slitage og tilsmudsning, kan strålemiddelslangen betrækkes med en beskyttelsesslange. Efter behov skub­bes beskyttelseslangen over stråleslangen inden den tilkobles. Strålemiddelslangen forbindes med
maskinen og sikres.
Strålepistolen forbindes med strålemid-
delslangen og sikres.
Forbind styringsledningen med maski-
nen.
Forbind styringsledningen med strålepi-
stolen.
Mundstykker
OBS
Udvalg af mundstykker er afhængigt af ren­gøringsgenstandens materiale og til­smudsningen. Luftvolumenet, som står til rådighed, har også en afgørende indflydelse på udvalget af dysen. Alle mundstykker skrues på strålepistolens gevind uden værktøj. Nøglefladerne på mundstykket tjener til at løsne fastsiddende mundstykker med en gaffelnøgle.
Forsigtig
Fare for kuldesammensvejsning. Mund­stykkets gevind smøres med det vedlagte fedt før monteringen.
Valg af dysen
Den efterfølgende tabel viser luftforbruget ved forskellige dyser. Hver dyse er mørket med luftmængdein­deks XS - XXL. Med dysetabellen kan man oplyse luftfor­bruget til hver dyse.
- 4
93DA
Stålens aggressi-
meget ringe ringe middel høj meget høj
vitet Tryk (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Mundstykkestør-
relse
Fladekapacitet
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 S Ø6 mm 0,70 M Ø7 mm 0,93 L Ø8 mm XL Ø9 mm XXL Ø10 mm
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30 Luftforbrug i m
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
3
/min
m3/min ...1 Erhvervsmæssigt hus-
trykluftnet Kompressor til begyndere f.eks. Käser M 17, Compair C 14
1...2 Erhvervsmæssigt hus­trykluftnet lille kompressor f.eks. Käser M 31, Compair C 20GS
2...3 medium kompressor
3...5
f.eks. Käser M 57, Compair C 35
5...7 medium kompressor f.eks. Käser M 80, Compair C 55
7...10 stor kompressor f.eks. Käser M 122, Compair C 105
10... meget stor kompressor f.eks. Käser M 250, Compair C 200
Rundstrålemundstykke
Ved siden af det medleverede rundstråle­mundstykke står yderligere rundstråle­mundstykker med forskellige diameter som tilbehør til rådighed.
Fladstrålemundstykke
1 Diffusor 2 Omløbermøtrik 3 Dyseindsats
Fladstrålemundstykket består af dyseind­satsen og diffusor. Dyseindsats med for­skellige diameter står som tilbehør til rådighed. Sæt rundstrålemundstykket på strålepi-
stolens gevindtap og stram det med hånden.
Sæt diffusoren på dysepåsætningen.Drej diffusoren således, at fladstrålen
har den ønskede orientering til strålepi­stolen.
Skru omløbermøtrikken fast med hån-
den.
Scrambler (tilbehør)
Scrambler smuldrer tørispellets og monte­res imellem strålepistol og dyse. Justeringen af de 4 perforeringsplader i scrambleren fastlægger findelingens grad.
Vælge findelingens grad:
1 forskruning 2 magasin 3 hulplade
Fjern skruer.Tag magasin med hulpladerne ud.
1 Rundstråledyse, kort 2 Rundstråledyse, lang 3 Rundstråledyse, ekstra lang
Sæt rundstrålemundstykket på strålepi-
stolens gevindtap og stram det med hånden.
94 DA
Placér hulpladerne i magasinet som vist
foroven (3 muligheder). Målene på bille­det refererer til gennemgangsåbninger­nes størrelse.
Sæt magasinet med hulpladerne ind i
scrambleren.
Skru skruerne på og stram dem.
- 5
Dyseforlængelse (tilbehør)
Imellem strålepistol og dyse kan der isæt­tes en forlængelse.
Vinkel-strålerør (tilbehør)
Et vinkel-strålerør sættes ind mellem strå­lepistolen og dysen.
1 Vinkel-strålerør 105° 2 Vinkel-strålerør 90°
Advarsel
Risiko for tilskadekomst. Ved brug af vin­kelstrålerøret virker foruden tilbagestøds­kraften også et drejemoment på strålepistolen. Hold strålepistolen godt fast. Begynd arbejdet med et ringe stråletryk og øg stråletrykket evt.
Håndgreb (tilbehør)
Håndgrebet kan gøres fast på forlængel­sen
Arbejdsbelysning (tilbehør)
(kun ved Advanced strålepistol)
Arbejdsbelysningen sidder mellem strålepi­stolen og dysen. Tænding og slukning er beskrevet i kapitel "Betjening/grundindstil­linger"
Tilslutte trykluft
OBS
Til en fejlfri drift, må trykluften kun indehol­de en ringe mængde af fugtighed. Trykluf­ten skal være fri for olie, snavs og fremmedlegemer. Kompressoren skal mindst være udstyret med en efterkøler, olie- og vandudskiller.
Luk trykaflastningsventilen.Tilslut trykluftens tilførselsledning på
apparatets tryklufttilslutning Det max. tilladte forsyningstryk på
1,6MPa (1 bar) må ikke overskrides.
Tilslutning til strømforsyningen
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. El-tilslutningen skal gennemføres af en el­installatør og svare til IEC 60364-1. Maskinen skal sikres med en FI-beskyttel­seskontakt type B, 30 mA. Kontroller maskinens strømtilslutningsled­ning før hvert brug med hensyn til skader. Maskinen må aldrig bruges med et beska­diget kabel. Et beskadiget kabel skal ud­skiftes af en el-installatør. Forlængelseskablet skal garanterer for en IPX4-beskyttelse og kablets udførelse skal mindst svare til H 07 RN-F 3G1,5.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Betjening
Påfyldning af tøris
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma­skindele må aldrig berøres uden værn. Brug sikkerhedshandsker og en beskyttel­sesdragt.
Åbn dækslet til tørisbeholderen.Kontroller tørisbeholderen for fremmed-
legemer og kondensat, fjern fremmed­legemer og kondensat.
Fyld tørispellets i beholderen.
Forsigtig
Farer for skader på maskinen. Som stråle­middel må kun bruges tørispellets. Brugen af andre strålemidler fører til et tab af ga­rantien.
Luk dækslet til tørisbeholderen.
OBS
For at forhindre fejl på grund af smeltede tørispellets, er det praktisk at bruge tørisbe­holderens indhold fuldstændigt inden be­holderen påfyldes igen. Kør apparatet inden længere arbejdspauser, til tørisbe­holderen er tom eller tøm beholderen ved hjælp af funktion Tømning af tøris.
Indstillinger
OBS
Indstillingerne er afhængigt af rengørings­genstandens materiale og tilsmudsningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Sæt hovedafbryderen på "I".Drej nøglekontakten med uret.Indstil stråletrykket med tasterne For-
høj/reducer stråletryk.
OBS
Jo højere stråletrykket er indstillet, desto stærkere (aggressivere) er rengøringsef­fekten.
Indstil stråletrykket med tasterne For-
høj/reducer tørisdosering
Drej nøglekontakten mod uret og træk
nøglen af. Ved den automatiske lukning af nøgle-
hullet forhindres forurening under drif­ten.
Når nøglen er fjernet, er apparatet sik­ret mod at indstillinger forstilles og stati­stikværdier nulstilles.
Drift
Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres dagligt "inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret­tes imod personer. Tredje personer skal holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif­ten (f.eks. ved afspærring). Under driften må dysen og tørisstrålen ikke berøres. Før forbindelsen imellem strålepistol og strålemiddelslangen og imellem strålemid­delslangen og maskinen adskilles, skal ma­skinen være fir for tryk og netstikket trækkes ud af stikdåsen.
Arbejdsområdet skal afspærres for at
forhindre at personer har adgang under driften.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tøris­pellets består af fast kuldioxid. Under drif­ten stiger luftens kuldioxidindhold på arbejdspladsen. Arbejdsområdet skal være godt ventileret, evt. skal der bruges person­advarselsanordninger eller ånde­drætsværn. Tegn på en høj koncentration af kuldioxid i luften:
3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej­det fortsættes skal udluftningsforanstaltnin­gerne forbedres eller brug en respirator. Kuldioxid samler sig i dybere liggende om­råder. Samlingen forhindres via aktive ven­tilationsforanstaltninger. Bemærk tørisproducentens sikkerhedsda­tablad.
- 6
95DA
Risiko
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer. Hvis der under arbejdet kan opstå sund­hedsfarligt støv, skal der træffes tilsvaren­de sikkerhedsforanstaltninger inden arbejdet startes.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Dele af let metal og jern må ikke bearbej­des samtidigt. Hvis dele af let metal og jern skal bearbej­des i skift, skal arbejdsrummet rengøres in­den det pågældende materiale bearbejdes. Fare pga. støveksplosioner. Hvis der op­står brændbare støve under arbejdet, skal samling af støve undgås. Fjern støv regel­mæssigt inden der samler sig kritiske mængder.
Sørg for tilstrækkeligt ventilation ved ar-
bejdet i trange rum for at holde kuldio­xidkoncentrationen i rummets luft under den farlige værdi.
Fikser evt. rengøringsgenstanden.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektro­statiske afladninger, fare for materialeska­der på el-komponenterne. Ved rengøringen kan rengøringsgenstanden oplades elek­trisk. Rengøringsgenstanden skal jordes og være jordet under hele rengøringsarbej­det.
Advarsel
Fare for personskader på grund af snublen. Strålemiddelslangen og styreledningen skal nedlægges således, at der ikke er fare for at snuble under arbejdet.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse på grund af frem­medlegemer som falder ind i tørisbeholde­ren. Under driften skal tørisbeholderens låg være lukket.
Forbind jordbåndet elektrisk ledende
med rengøringsgenstanden eller opret en jordforbindelse til rengøringsgen­standen på en anden måde.
Brug beskyttelsesdragt, beskyttelses-
handsker, tætte beskyttelsesbriller og høreværn.
Aktivering af trykluftforsyningen.Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Driftsmåde "Trykluftstråle" „1“ eller
"Tørisstråle" „2“ indstilles på strålepisto­lens driftsmådeomstiller.
Vælg en sikker ståplads og sørg for en
sikker kropsholdning for ikke at tabe li­gevægten på grund af strålepistolens tilbageslagskraft.
For at forhindre, at der pludseligt påstår tilbagestød, kan der indstilles en lang­som forhøjelse af stråletrykket (se „Be­tjening/grundindstillinger“, menupunkt Softstart).
Tryk sikringsknappen på strålepistolen.Aktiver tørisstrålen ved at trykke stråle-
pistolens aftrækker og gennemfør ren­gøringen.
OBS
Ved brugen af Advanced strålepistolen kan doseringen af tørispellets tændes/slukkes med tast "Tøris - dosering" på strålepisto­len. Ved afbrudt dosering lyser knappen rødt, på displayet vises „Ice off“. Ved brugen af Advanced strålepistolen kan man desuden omstilles stråletrykket og mængden af tøris på strålepistolen.
Forsigtig
Farer for skader på doseringsindretningen på grund af snavs. Veds stråledriften skal tørisbeholderens dæksel være lukket for at forhindre at afstrålte tilsmudsninger kan trænge ind.
Slukke i nødstilfælde
Giv slip for strålepistolens aftrækkerTryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen ud af mundstykket afbrydes. Afbryde trykluftforsyningen.
Idriftsættelse efter nødstop
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Afbrydelse af driften
Giv slip for strålepistolens aftrækkerVed pauser kan strålepistolen sættes
på maskinens holder.
OBS
Ved længere driftsafbrydelser kan tørispel­lets i tørisbeholderen sammensmelte. Drif­ten bør om muligt ikke afbrydes i mere end 20 minutter. Ved længere afbrydelser tøm­mes tørisbeholderen.
Aftømning af kondensat
En vandudskiller rengør den trykluft, der til­føres apparatet. Derved samles kondensa­tet i vandudskilleren, der skal tømmes fra tid til anden. Stil opsamlingsbeholderen under kon-
densataftømningen.
Åbn trykaflastningsventilen langsomt
og vent til kondensatet er løbet ud af apparatet.
OBS
Bortskaf kondensatet efter reglerne, tænk på miljøet.
Statistik-funktion
Hentning af værdier
Sæt hovedafbryderen på "I".Tryk kort tasten Statistik, driftstiden vi-
ses. t: Driftstimer siden sidste nulstilling. T: Samlet driftstid
Tryk kort tasten Statistik, tørismæng-
den vises. m: Driftstimer siden sidste nulstilling. M: Tørismængde i alt.
Tryk kort tasten Statistik, den gennem-
snitlige tørismængde vises. q: Gennemsnitligt forbrug af tøris siden
sidste nulstilling. Q: Gennemsnitligt forbrug af tøris i alt.
Nulstilling af værdier
Drej nøglekontakten med uret.Hold tasten Statistik nede i 4 sekunder.
OBS
De samlede værdier kan ikke slettes.
Hovedindstillinger
Tryk tasten Forhøj stråletryk og Redu-
cer stråletryk samtidigt og hold dem ne­de, drej nøglekontakten med uret.
I driftsarten Grundindstillinger har tasterne følgende funktioner:
1 Forhøj værdi 2 Reducer værdi 3 Menupunkt op 4 Menupunkt ned
Juste­ringsom­råde
Menupunkt
0, 1, 2, 3, 4, 5 sekun­der
Softstart
1, 2, 3, 4, 5 minutter
T_Dump
metric, im­perial
Language
ON/OFF Dysebelysning (ekstraud-
Lighting
ON/OFF Demonstrationsfunktion:
Demo-Mode
Afslut grundindstillinger
Drej håndhjulet mod uret.
Beskrivelse
Langsom start, varighed til det valgte stråletryk er nået
Varighed af tøris-tøm­ningsproces
Måleenheder metric: kg/h, MPa imperial: lbs, psi
styr) til/fra
Betjeningen simuleres, trykluft- og tøristilførsel er spærret.
96 DA
- 7
Ud-af-drifttagning
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma­skindele må aldrig berøres uden værn. Brug sikkerhedshandsker og en beskyttel­sesdragt.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven­de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret­tes imod personer. Tredje personer skal holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif­ten (f.eks. ved afspærring).
Lås trykluftforsyningen.Stil opsamlingsbeholderen under kon-
densataftømningen.
Åbn trykaflastningsventilen langsomt
og vent til kondensat og trykluft er løbet ud af apparatet.
Sæt en opsamlingsbeholder under tør-
is-udløbet.
Tryk tast Tømning tørisbeholder og
vent til tørisbeholderen er tom. Tøris-tømningen stoppere efter den for-
udindstillede tid (se „Grundindstillin­ger“).
Ved behov tryk tasten Tømning tørisbe­holder flere gange.
OBS
Bortskaf kondensatet efter reglerne, tænk på miljøet.
Sæt startknappen på "0/OFF“.Adskil maskinen fra tryklufttilførslen.Træk netstikket ud af stikkontakten.Rengør jordbåndet og rul det op.Snavs skal bortskaffes ifølge de lokale
forskrifter.
Transport
Risiko
Ulykkesrisiko på grund af tørisrester i ma­skinen. For at forhindre farer på passagerer igennem kuldioxid, skal tørisen fjernes fuld­stændigt fra maskinen inden transporten i et lukket køretøj.
Inden transporten skal alle trin i kapitel
"Ude af drift sætning" gennemføres.
Sæt maskinen på transportkøretøjet.Styringshjulenes bremser skal sættes
fast.
Fastgør maskinen på køretøjet med
spændingsrem.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Service og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesanvisninger
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til nedenstående vedligeholdelsesplan er for­udsætningen for et driftssikkert anlæg. Brug udelukkende originale reservedele fra producenten samt øvrige dele, som produ­centen har anbefalet, som f.eks.
reserve- og sliddele,tilbehørsdele,driftsstoffer,rengøringsmidler.
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen. Inden arbejder på maskinen skal alle trin i kapitlet "Ude af drift sætning" gennemfø­res.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris eller kolde maskindele. Brug en velegnet beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet på maskinen eller fjern tøris og lad maski­nen varme op.
Risiko
Fare pga. af volumetrisk udvidelse og kul­deforbrændinger. Tøris må aldrig tages i munden.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Strålepistolen må ikke renses med opløsningsmidler, benzin eller olieholdige rensemidler.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af anlægget anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kon­takt venligst Kärcher kundeservice.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt inden driftsstart
Kontroller strålemiddelslangen omhyg-
geligt med hensyn til revner, folder og andre skader. Bløde steder i slangen hentyder til slitage på slangens indven­dige side. Defekt eller slidt slange skal erstattes med en ny slange.
Kontroller el-kabler og stik med hensyn
til skader. Defekte dele skal udskiftes fra kundeservice.
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Kontroller koblinger på strålemiddels-
langen. på maskinen og på strålepisto­len med hensyn til skader og slitage. Udskift defekt slange, defekte koblinger på maskinen eller strålepistolen skal udskiftes af kundeservice.
Kontroller doseringsindretningen med
hensyn til skader og utætheder. Hvis skader/utætheder konstateres, kontakt kundeservice.
Kontroller om baghjulenes befæstel-
seshætter sidder stramt.
Alle 500 timer eller en gang om året
Kontrol af maskinen igennem kunde-
service.
Alle 2 år
Strålemiddelslangen skal mindst ud-
skiftes alle 2 år.
Åbne maskinen
Til gennemførelse af nogle vedligeholdel­sesarbejder skal maskinens sideskærme fjernes.
1 Hurtiglås 2 Sideskærme
Åbn hurtiglåsene imod uret.Fjern sidebeklædningen.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskift filterindsatsen i vandudskilleren.
1 Skrue 2 Bund 3 Møtrik 4 Skive 5 Filterindsats 6 Top
Skru 4 skruer ud.Fjern bunden.Skru møtrikken af.Fjern skiven.Fjern filterindsatsen og udskift med en
ny filterindsats.
Vandudskilleren monteres igen i om-
vendt rækkefølge.
- 8
97DA
Kontroller
Ifølge BGV D 26 skal følgende kontroller på maskinen gennemføres af en sagkyndig person. Resultaterne af disse kontroller skal noteres i et kontrolattest. Kontrolatte­sten skal opbevares fra ejeren indtil den næste kontrol.
Efter driftsafbrydelse for mere end et år
Kontroller maskinens tilstand og funkti-
oner med hensyn til god orden.
Efter forandring af opstillingsstedet.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god or­den.
Efter vedligeholdelsesarbejder eller forandringer som kan have indflydelse på driftssikkerheden.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god or­den.
Hjælp ved fejl
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen. Inden arbejder på maskinen skal alle trin i kapitlet "Ude af drift sætning" gennemfø­res.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris eller kolde maskindele. Brug en velegnet beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet på maskinen eller fjern tøris og lad maski­nen varme op.
Risiko
Fare pga. af volumetrisk udvidelse og kul­deforbrændinger. Tøris må aldrig tages i munden.
98 DA
- 9
Fejl med visning på displayet
Display­visning
E001 KL styrespænding ly-
E002 KL nødstop lyser rødt Nødstop-knappen er trykket ind. Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Betjener E003 KL trykluft lyser rødt Tryk i tryklufttilførselen for lavt Øg trykket
E004 KL dosering lyser rødt Fejl i doseringsenheden Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
E005 KL strålepistolen lyser
E006 KL strålepistolen lyser
E007 KL trykluft lyser rødt Fejl ved trykluft-reguleringsventil Kontakt kundeservice. Betjener E008 KL strålepistolen lyser
Kontrollampe (KL) Mulig årsag Afhjælpning Fra hvem
ser rødt
rødt
rødt
orange
Styrespænding for lav Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Få stikdåsen kontrolleret. Hvis fejlkoden vises igen skal Kärcher-kundeservice kon­taktes
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Hvis fejlkoden vises igen skal Kärcher-kundeservice kon­taktes
Forbindelse mellem apparat og strålepistolen er afbrudt.
Kortslutning i strålepistol eller sty­rekabel
Aftrækkeren på strålepistolen blev betjent under tilkobling eller ved frigivelse af nødstop-knap­pen.
Kontroller om der er korrekt forbindelse i koblingerne i sty­reledningen. Kontroller styrekablet for skader.
Udskift strålepistol eller stråleslanger med styrekabel. Betjener
Giv slip for strålepistolens aftrækker Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Fejl uden visning på displayet
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Fra hvem
Ingen displayvisning til trods for tændt hovedaf­bryder
Ingen trykluftstråle til trods for trækket aftræk­ker
Trykluftstråle for svagt Stråletrykket er indstillet for lavt. Indstil et højere stråletryk. Betjener
Ingen tørispellets i tryk­luftstrålen
Netstikket ikke sat ind i stikdåsen. Sæt netstikket i en stikdåse. Betjener Sikring F1 blev aktiveret Fjern sidebeklædningen og løsn sikring F1 ved at
trykke på den. Trykluftforsyningen har for lavt tryk Kontroller trykket. Betjener Stråletrykket er indstillet for lavt. Indstil et højere stråletryk. Betjener Spændingsforsyningen er afbrudt. Kontroller spændingsforsyningen. Kontrollampe
"Maskine tændt" skal lyse grønt. Nødstop-knappen er trykket ind. Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Kontrol-
lampe "Maskine tændt" skal lyse grønt. Styringsledningerne ikke tilsluttet korrekt Kontroller forbindelsen imellem styringsledning og
strålepistol som også imellem styringsledning og ma-
skinen. Styringsledning er defekt Udskifte strålemiddelslangen. Betjener
Trykluftforsyningen har ikke nok tryk eller kom­pressorens kapacitet er for lavt.
Filterindsatsen i vandudskilleren tilstoppet. Udskift filterindsatsen i vandudskilleren. Betjener Strålemiddelslange eller strålepistol tilstoppet Strålemiddelslange og strålepistol skal optøs og til-
Tørispellet-doseringen slukket (kun ved strålepistol Advanced), tast "Tænd/sluk tøris­dosering" på strålepistolen lyser rødt, display­visning „Ice off“.
Tørisbeholderen tom Påfyld tørisbeholderen Betjener Tøris sammensmeltet Tøm tørisbeholderen og fyld den med nye tørispel-
Ryster ved tørisbeholderen arbejder ikke Kontakt kundeservice. Betjener Doseringsindretningens drevmotor overbelastet Få doseringsindretning tøet op Betjener Trykluftudslip i tørisbeholderen Rens trykudligningskanalen i doseringsindretningen. Kundeservice Doseringsskiven i doseringsindretningen defekt. Udskift doseringsskiven. Kundeservice
Kontroller trykket og kapaciteten. Betjener
stopningen skal fjernes. Øg arbejdstrykket og / eller
reducer tørisdosering.
Tryk tast "Tøris-dosering" på strålepistolen Advanced. Betjener
lets.
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
- 10
99DA
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding V 220...240 Strømtype 1~ Frekvens Hz 50 Tilslutningseffekt kW 0,6 Beskyttelsesklasse IPX4 FI-beskyttelseskontakt delta I i A 0,03 Lækstrøm, type. mA 7,5
Trykluft
Nominel slangebredde Tommer 3/4 Forsyningstryk (maks.) MPa (bar) 1,6 (16) Forsyningstryk (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
3
Trykluftforbrug m Trykluftkvalitet tør, fri for olie
Ydelsesdata
Stråletryk (maks.) MPa (bar) 1,6 (16) Tørispellets diameter (maks.) mm 3 Tørisforbrug kg/h 30...120
Mål
Indhold tørisbeholder kg 40 Bredde mm 716 Dybde mm 850 Højde mm 1102 Vægt med tilbehør kg 101,5 Vægt, klar til brug, med fyldt tørisbeholder kg 140 Dæktryk (maks.) MPa (bar) 0,2 (2) Vægt stråleindretning (strålemiddelslange, strålepistol, værktøjstaske) kg 10 Strålepistolens tilbageslagskraft (maks.) N 100 Omdrejningsmoment stråledyse (maks.) kun ved vinkeldyse N 40 Lydtryksniveau L Lydeffektniveau L
pA
WA
Usikkerhed K dB(A) 5
Maskinvibrationer
Strålepistol m/s² 1,2 Strålemiddelslange m/s² 1,2
/min 2...12
dB(A) 114 dB(A) 136
100 DA
- 11
Loading...