Jvc KD-R501, KD-R401E, KD-R501E, KD-R401 Manual

0 (0)

GET0574-008A

[E]

KD-R501/KD-R401

Einbau/Anschlußanleitung

Manuel d’installation/raccordement Manuale d’installazione/collegamento

1008DTSMDTJEIN

GE, FR, IT

© 2008 Victor Company of Japan, Limited

DEUTSCH

 

FRANÇAIS

 

ITALIANO

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.

WARNUNGEN

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.

Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.

Hinweise:

Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.

Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG).

Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.

Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.

AVERTISSEMENTS

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.

Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.

Remarques:

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 18 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).

Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.

Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Dissipatore di calore

AVVERTENZE

Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.

Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra sul telaio dell’automobile.

Note:

Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.

Si consiglia di collegare i diffusori di potenza massima superiore a 50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4 a 8 Ω). Se la potenza massima dei diffusori è inferiore a 50 W, selezionare “AMP GAIN” per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina 18 delle ISTRUZIONI).

Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.

Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:

Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:

NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.

AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:

NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.

PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVCAutoradiohändler.

A

Schalttafel

Panneau de commande

Panello di comando

D

Stromkable

Cordon d’alimentation

Cavo di alimentazione

G

Befestigungsschraube (M4 × 5 mm;

M5 × 12,5 mm)

Boulon de montage (M4 × 5mm;

M5 × 12,5 mm)

Bullone di montaggi (M4 × 5 mm;

M5 × 12,5 mm)

Liste des pièces pour l’installation et

Componenti da usare per l’installazione ed il

raccordement

collegamento

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose

Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti

manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.

sottoindicati. Qualora manchino pezzi, consultare

 

immediatamente il proprio venditore car audio JVC.

B

C

Halterung

Frontrahmen

Manchon

Plaque d’assemblage

Protezione

Piastra di finitura

E

F

Unterlegscheibe (ø5)

Sicherungsmutter (M5)

Rondelle (ø5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Lavatrice (ø5)

Dado di fermo (M5)

H

I

Gummipuffer

Griffe

Amortisseur en caoutchouc

Poignées

Gommino

Maniglie

1

Jvc KD-R501, KD-R401E, KD-R501E, KD-R401 Manual

EINBAU

(IM ARMATURENBRETT)

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

INSTALLATION (MONTAGE DANS LE

INSTALLAZIONE

TABLEAU DE BORD)

 

(MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)

L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si

La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per

vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits

eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al

d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une

locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.

• Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico

compagnie d’approvisionnement.

qualificato.

Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le

 

faire installer par un technicien qualifié.

 

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen

Anschlüsse vor.

Réalisez les connexions électriques.

Eseguire i necessari collegamenti elettrici.

Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.

Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.

Piegare le linguette necessarie per mantenere la custodia nella posizione corretta.

Ausbau des Geräts

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

Retrait de l’appareil

Rimozione dell’apparecchio

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.

Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.

Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.

Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.

Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Utilizzo del supporto opzionale

Anker (Option)

Hauban (en option)

Supporto (opzionale)

Feuerwand

Cloison

Parete antincendio

Armaturenbrett

Tableau de bord

Cruscotto

Schraube (Option)

Vis (en option)

Vite (opzionale)

Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.

Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.

Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.

Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place.

Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.

Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm)*2

Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*2

Viti a testa piana (M5 × 8 mm)*2

Konsole*2

Support*2

Staffa*2

 

Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm)*2

 

Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*2

 

Viti a testa piana (M5 × 8 mm)*2

Taschen

Poche

Tascabile

 

Konsole*2

 

Support*2

 

Staffa*2

Hinweis

: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden.

 

Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque

: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de

 

8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Nota

: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da

 

8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.

*1

Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der

 

*1

Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas

 

*1

Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il

 

Rückseite nicht beschädigt wird.

 

 

endommager le fusible situé sur l’arrière.

 

*2

fusibile sul posteriore.

*2

Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

 

*2

Non fourni avec cet autoradio.

 

Non fornito con l’apparecchio.

2

Loading...
+ 2 hidden pages