Manuel d'installation et
d'utilisation
Récupération de chaleur VRV IV+
REYQ8U7Y1B |
|
REYQ10U7Y1B |
|
REYQ12U7Y1B |
|
REYQ14U7Y1B |
|
REYQ16U7Y1B |
|
REYQ18U7Y1B |
|
REYQ20U7Y1B |
Manuel d'installation et d'utilisation |
|
|
REMQ5U7Y1B |
Français |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
Daikin Europe N.V.
01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09 |
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: |
17 |
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: |
10 |
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: |
18 |
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: |
11 |
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: |
19 |
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: |
12 |
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: |
20 |
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: |
13 |
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: |
21 |
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: |
14 |
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: |
22 |
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: |
15 |
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: |
23 |
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: |
16 |
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: |
24 |
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: |
|
|
25 |
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: |
REYQ8U7Y1B*, REYQ10U7Y1B*, REYQ12U7Y1B*, REYQ14U7Y1B*, REYQ16U7Y1B*, REYQ18U7Y1B*, REYQ20U7Y1B*,
REMQ5U7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:
05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 |
following the provisions of: |
10 |
under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 |
ob upoštevanju določb: |
02 |
gemäß den Vorschriften der: |
11 |
enligt villkoren i: |
20 |
vastavalt nõuetele: |
03 |
conformément aux stipulations des: |
12 |
gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 |
следвайки клаузите на: |
04 |
overeenkomstig de bepalingen van: |
13 |
noudattaen määräyksiä: |
22 |
laikantis nuostatų, pateikiamų: |
05 |
siguiendo las disposiciones de: |
14 |
za dodržení ustanovení předpisu: |
23 |
ievērojot prasības, kas noteiktas: |
06 |
secondo le prescrizioni per: |
15 |
prema odredbama: |
24 |
održiavajúc ustanovenia: |
07 |
με τήρηση των διατάξεων των: |
16 |
követi a(z): |
25 |
bunun koşullarına uygun olarak: |
08 |
de acordo com o previsto em: |
17 |
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
|
09 |
в соответствии с положениями: |
18 |
în urma prevederilor: |
|
|
Machinery 2006/42/EC |
*** |
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU |
* |
Pressure Equipment 2014/68/EU |
** |
01 |
Directives, as amended. |
10 |
Direktiver, med senere ændringer. |
18 |
Directivelor, cu amendamentele respective. |
02 |
Direktiven, gemäß Änderung. |
11 |
Direktiv, med företagna ändringar. |
19 |
Direktive z vsemi spremembami. |
03 |
Directives, telles que modifiées. |
12 |
Direktiver, med foretatte endringer. |
20 |
Direktiivid koos muudatustega. |
04 |
Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 |
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
21 |
Директиви, с техните изменения. |
05 |
Directivas, según lo enmendado. |
14 |
v platném znění. |
22 |
Direktyvose su papildymais. |
06 |
Direttive, come da modifica. |
15 |
Smjernice, kako je izmijenjeno. |
23 |
Direktīvās un to papildinājumos. |
07 |
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. |
16 |
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
24 |
Smernice, v platnom znení. |
08 |
Directivas, conforme alteração em. |
17 |
z późniejszymi poprawkami. |
25 |
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
09 |
Директив со всеми поправками. |
|
|
|
|
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the |
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> |
Certificate <C>. |
de acuerdo con el Certificado <C>. |
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by |
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> |
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk |
y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el |
category <H>. Also refer to next page. |
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente |
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß |
página. |
Zertifikat <C>. |
06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo |
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> |
il Certificato <C>. |
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet |
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente |
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. |
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria |
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au |
di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. |
Certificat <C>. |
07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με |
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé |
το Πιστοποιητικό <C>. |
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat |
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται |
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page |
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το |
suivante. |
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης |
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig |
στην επόμενη σελίδα. |
Certificaat <C>. |
08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> |
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en |
de acordo com o Certificado <C>. |
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig |
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o |
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. |
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o |
|
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página |
|
seguinte. |
09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu |
19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu |
|
согласно Свидетельству <C>. |
s osvědčením <C>. |
s certifikatom <C>. |
** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии |
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně |
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen |
с положительным решением <E> |
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. |
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. |
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория |
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. |
Glejte tudi na naslednji strani. |
риска <H>. Также смотрите следующую страницу. |
15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema |
20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt |
10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. |
Certifikatu <C>. |
sertifikaadile <C>. |
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af |
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno |
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud |
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. |
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu |
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria |
Se også næste side. |
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. |
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. |
11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. |
16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно |
|
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats |
szerint. |
Сертификата <C>. |
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>. |
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta |
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено |
Riskkategori <H>. Se även nästa sida. |
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. |
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат |
12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> |
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. |
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. |
ifølge Sertifikat <C>. |
17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i |
22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal |
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom |
Świadectwem <C>. |
Sertifikatą <C>. |
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>. |
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną |
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> |
Risikokategori <H>. Se også neste side. |
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. |
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>. |
13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt |
Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. |
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. |
Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā |
|
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt |
Certificatul <C>. |
ar sertifikātu <C>. |
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>. |
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate |
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam |
Katso myös seuraava sivu. |
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. |
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska |
|
Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. |
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. |
24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>.
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<A> DAIKIN.TCF.030B4/12-2018
<B> TÜV (NB0197)
<C> 60128402
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
<![endif]>3A-2P546224
01*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
01 |
continuation of previous page: |
05 |
continuación de la página anterior: |
08 |
continuação da página anterior: |
12 |
fortsettelse fra forrige side: |
15 |
nastavak s prethodne stranice: |
02 |
Fortsetzung der vorherigen Seite: |
06 |
continua dalla pagina precedente: |
09 |
продолжение предыдущей страницы: |
13 |
jatkoa edelliseltä sivulta: |
16 |
folytatás az előző oldalról: |
03 |
suite de la page précédente: |
07 |
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: |
10 |
fortsat fra forrige side: |
14 |
pokračování z předchozí strany: |
17 |
ciąg dalszy z poprzedniej strony: |
04 |
vervolg van vorige pagina: |
|
|
11 |
fortsättning från föregående sida: |
|
|
18 |
continuarea paginii anterioare: |
01 |
Design Specifications of the models to which this declaration relates: |
07 |
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: |
13 |
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: |
02 |
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: |
08 |
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: |
14 |
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: |
03 |
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: |
09 |
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: |
15 |
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: |
04 |
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: |
10 |
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: |
16 |
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: |
05 |
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: |
11 |
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: |
17 |
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: |
06 |
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: |
12 |
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: |
18 |
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: |
|
|
|
|
19 |
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: |
19 |
nadaljevanje s prejšnje strani: |
22 |
ankstesnio puslapio tęsinys: |
20 |
eelmise lehekülje järg: |
23 |
iepriekšējās lappuses turpinājums: |
21 |
продължение от предходната страница: |
24 |
pokračovanie z predchádzajúcej strany: |
|
|
25 |
önceki sayfadan devam: |
20Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) |
06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) |
10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) |
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*): |
∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*): |
∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*): |
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) |
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) |
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) |
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum |
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima |
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> |
allowable pressure (PS): <M> (°C) |
consentita (PS): <M> (°C) |
(°C) |
∙ Refrigerant: <N> |
∙ Refrigerante: <N> |
∙ Kølemiddel: <N> |
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar) |
∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) |
∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) |
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate |
∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del |
∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt |
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) |
modello |
11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) |
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): |
07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) |
∙ Min/max tillåten temperatur (TS*): |
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) |
∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): |
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) |
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) |
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> |
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): |
entspricht: <M> (°C) |
(°C) |
<M> (°C) |
∙ Kältemittel: <N> |
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη |
∙ Köldmedel: <N> |
∙ Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) |
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) |
∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) |
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild |
∙ Ψυκτικό: <N> |
∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt |
des Modells |
∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) |
12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) |
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar) |
∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα |
∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): |
∙ Température minimum/maximum admise (TS*): |
αναγνώρισης του μοντέλου |
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) |
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) |
08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) |
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): |
* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale |
∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): |
<M> (°C) |
admise (PS): <M> (°C) |
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) |
∙ Kjølemedium: <N> |
∙ Réfrigérant: <N> |
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima |
∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) |
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) |
permitida (PS): <M> (°C) |
∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate |
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette |
∙ Refrigerante: <N> |
13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) |
signalétique du modèle |
∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) |
∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): |
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) |
∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações |
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) |
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): |
da unidade |
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: |
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) |
09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) |
<M> (°C) |
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal |
∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): |
∙ Kylmäaine: <N> |
toelaatbare druk (PS): <M> (°C) |
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: |
∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) |
∙ Koelmiddel: <N> |
<L> (°C) |
∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi |
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) |
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально |
14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) |
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model |
допустимому давлению (PS): <M> (°C) |
∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): |
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) |
∙ Хладагент: <N> |
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) |
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): |
∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) |
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému |
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) |
∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку |
tlaku (PS): <M> (°C) |
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima |
модели |
∙ Chladivo: <N> |
admisible (PS): <M> (°C) |
|
∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) |
∙ Refrigerante: <N> |
|
∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu |
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) |
|
|
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa |
|
|
de especificaciones técnicas del modelo |
|
|
15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) |
19 ∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) |
24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) |
|
||
∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): |
∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): |
|
∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): |
|
|
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) |
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) |
|
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C) |
||
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom |
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu |
|
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným |
||
tlaku (PS): <M> (°C) |
tlaku (PS): <M> (°C) |
|
tlakom (PS): <M> (°C) |
|
|
∙ Rashladno sredstvo: <N> |
∙ Hladivo: <N> |
|
∙ Chladivo: <N> |
|
|
∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) |
∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) |
|
∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) |
||
∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela |
∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico |
|
∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu |
||
16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) |
20 ∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) |
25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) |
|
||
∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): |
∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): |
|
∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): |
||
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: |
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) |
|
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C) |
||
<L> (°C) |
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud |
|
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma |
||
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő |
temperatuur: <M> (°C) |
|
sıcaklığı: <M> (°C) |
|
|
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) |
∙ Jahutusaine: <N> |
|
∙ Soğutucu: <N> |
|
|
∙ Hűtőközeg: <N> |
∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) |
|
∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) |
|
|
∙ A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) |
∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati |
|
∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın |
||
∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján |
21 ∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) |
∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*): |
|
|
|
|
∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): |
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: |
|
|
|
|
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) |
<L> (°C) |
|
|
|
|
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu |
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално |
|
|
|
|
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) |
допустимото налягане (PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
∙ Czynnik chłodniczy: <N> |
∙ Охладител: <N> |
|
|
|
|
∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) |
∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) |
|
|
|
|
∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu |
∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката |
|
|
|
|
18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) |
на модела |
|
|
|
|
∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): |
22 ∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) |
∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): |
|
|
|
|
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime |
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C) |
|
|
|
|
admisibile (PS): <M> (°C) |
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį |
|
|
|
|
∙ Agent frigorific: <N> |
(PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) |
∙ Šaldymo skystis: <N> |
|
|
|
|
∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare |
∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) |
|
|
|
|
a modelului |
∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo |
|
|
|
|
|
plokštelę |
|
<K> |
PS |
40 bar |
|
23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): |
|
<L> |
TSmin |
–30 °C |
|
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo |
|
<M> |
TSmax |
63 °C |
|
spiedienu (PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
∙ Dzesinātājs: <N> |
|
<N> |
|
R410A |
|
∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) |
|
|
|
|
|
|
<P> |
|
40 bar |
|
|
∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa |
|
|
||
|
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01 Name and address of the Notified body that judged positively |
06 |
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> |
|
02Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
03 |
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la |
08 |
04 |
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> |
|
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld |
09 |
|
|
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> |
05Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità |
10 |
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv |
14 |
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení |
19 |
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> |
|
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for |
15 |
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> |
20 |
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη |
11 |
Trykbærende Udstyr): <Q> |
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o |
||
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: |
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av |
16 |
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> |
21 |
|
<Q> |
12 |
tryckutrustningsdirektivet: <Q> |
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való |
||
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a |
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte |
17 |
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> |
|
|
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> |
|
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): |
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię |
|
|
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего |
|
<Q> |
|
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22 |
|
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13 |
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen |
18 |
<Q> |
23 |
|
под давлением: <Q> |
|
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> |
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv |
||
|
|
|
|
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub |
|
|
|
|
|
presiune: <Q> |
|
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
adrese: <Q>
24Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
25Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35 1800 Vilvoorde, Belgium
<![endif]>3A-2P546224
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of March 2019
Table des matières
1 |
À propos de la documentation |
5 |
|
|
1.1 |
À propos du présent document ................................................. |
5 |
|
|
||
Pour l'installateur |
5 |
||
2 |
À propos du carton |
5 |
|
|
2.1 |
Retrait des accessoires de l'unité extérieure............................. |
5 |
|
2.2 |
Tuyaux accessoires: Diamètres ................................................ |
6 |
|
2.3 |
Retrait du raidisseur de transport (uniquement pour 14-16 HP) |
6 |
2.4Retrait du raidisseur de transport (uniquement pour 18+20
HP) ............................................................................................ |
6 |
5.6.7Etape 6b: Pour recharger manuellement le
|
réfrigérant..................................................................... |
22 |
5.6.8 |
Codes d'erreur lors de la recharge de réfrigérant ........ |
22 |
5.6.9 |
Contrôles après la recharge de réfrigérant .................. |
22 |
5.6.10Mise en place de l'étiquette concernant les gaz
|
|
fluorés à effet de serre ................................................. |
23 |
5.7 |
Raccordement du câblage électrique......................................... |
23 |
|
|
5.7.1 |
Câblage à effectuer: Aperçu ........................................ |
23 |
5.7.2Directives lors de l'enfoncement des trous à
enfoncer ....................................................................... |
23 |
5.7.3Acheminement et fixation du câblage de
|
transmission................................................................. |
23 |
5.7.4 |
Branchement du câblage de transmission................... |
24 |
5.7.5 |
Finition du câblage de transmission............................. |
24 |
5.7.6Acheminement et fixation de l'alimentation électrique . 24
5.7.7 Brancher l’alimentation électrique................................ |
25 |
6 Configuration |
25 |
3 |
À propos des unités et des options |
6 |
|
|
3.1 |
A propos de l'unité extérieure.................................................... |
6 |
|
3.2 |
Configuration du système.......................................................... |
7 |
4 |
Préparation |
7 |
|
|
4.1 |
Préparation du lieu d'installation................................................ |
7 |
|
|
4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure |
7 |
4.1.2Exigences supplémentaires du site d'installation pour
|
|
l'unité extérieure dans les climats froids ..................... |
7 |
4.2 |
Préparation de la tuyauterie de réfrigérant................................ |
8 |
|
|
4.2.1 |
Exigences de la tuyauterie de réfrigérant ................... |
8 |
|
4.2.2 |
Pour sélectionner la taille de la tuyauterie .................. |
8 |
|
4.2.3 |
Pour sélectionner les kits d'embranchement de |
|
|
|
réfrigérant.................................................................... |
9 |
|
4.2.4 |
Unités extérieures multiples: Configurations |
|
|
|
possibles ..................................................................... |
9 |
4.3 |
Préparation du câblage électrique............................................. |
10 |
|
|
4.3.1 |
A propos de la conformité électrique .......................... |
10 |
|
4.3.2 |
Exigences du dispositif de sécurité............................. |
11 |
|
5 Installation |
11 |
||
5.1 |
Ouverture des unités ................................................................. |
11 |
||
|
|
5.1.1 |
Pour ouvrir l'unité extérieure ....................................... |
11 |
|
|
5.1.2 |
Pour ouvrir la boîte des composants électrique de |
|
|
|
|
l'unité extérieure.......................................................... |
12 |
5.2 |
Montage de l'unité extérieure .................................................... |
12 |
||
|
|
5.2.1 |
Prévoir la structure d'installation ................................. |
12 |
5.3 |
Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant ........................... |
13 |
||
|
|
5.3.1 |
Acheminement de la tuyauterie de réfrigérant ............ |
13 |
|
|
5.3.2 |
Raccordement du tuyau de réfrigérant à l'unité |
|
|
|
|
extérieure .................................................................... |
13 |
|
|
5.3.3 |
Raccordement du kit de tuyauterie à connexions |
|
|
|
|
multiples...................................................................... |
13 |
|
|
5.3.4 |
Unités extérieures multiples: Trous à enfoncer........... |
13 |
|
|
5.3.5 |
Pour protéger de tout encrassement .......................... |
13 |
|
|
5.3.6 |
Utilisation de la vanne d'arrêt et de l'orifice de |
|
|
|
|
service......................................................................... |
14 |
|
|
5.3.7 |
Retirer les tuyaux écrasés .......................................... |
14 |
5.4 |
Vérification de la tuyauterie de réfrigérant................................. |
15 |
||
|
|
5.4.1 |
A propos du contrôle de la tuyauterie de réfrigérant... |
15 |
|
|
5.4.2 |
Contrôle du tuyau de réfrigérant: Directives |
|
|
|
|
générales .................................................................... |
15 |
|
|
5.4.3 |
Contrôle du tuyau de réfrigérant: Configuration.......... |
15 |
|
|
5.4.4 |
Réalisation d'un essai de fuite .................................... |
16 |
|
|
5.4.5 |
Réalisation du séchage par le vide ............................. |
16 |
5.5 |
Isolation de la tuyauterie de réfrigérant ..................................... |
16 |
||
5.6 |
Charge du réfrigérant ................................................................ |
16 |
||
|
|
5.6.1 |
Précautions lors de la recharge de réfrigérant............ |
16 |
|
|
5.6.2 |
A propos de la recharge du réfrigérant ....................... |
17 |
|
|
5.6.3 |
Détermination de la quantité de réfrigérant |
|
|
|
|
complémentaire .......................................................... |
17 |
|
|
5.6.4 |
.............Pour recharger le réfrigérant: Organigramme |
18 |
|
|
5.6.5 |
Recharge du réfrigérant .............................................. |
20 |
|
|
5.6.6 |
Etape 6a: Recharge automatique du réfrigérant......... |
21 |
|
|
|
|
|
|
6.1 |
Réalisation des réglages sur place ............................................ |
25 |
|
|
|
6.1.1 |
A propos de la réalisation des réglages sur place ....... |
25 |
|
|
6.1.2 |
composants du réglage sur place ................................ |
26 |
|
|
6.1.3 |
Accès aux composants du réglage sur place .............. |
26 |
|
|
6.1.4 |
Accès au mode 1 ou 2 ................................................. |
26 |
|
|
6.1.5 |
Utilisation du mode 1 ................................................... |
26 |
|
|
6.1.6 |
Utilisation du mode 2 ................................................... |
27 |
|
|
6.1.7 |
Mode 1: Réglages de surveillance............................... |
27 |
|
|
6.1.8 |
Mode 2: Réglages sur place ........................................ |
27 |
|
|
6.1.9 |
Raccordement du configurateur PC à l'unité |
|
|
|
|
extérieure ..................................................................... |
29 |
|
6.2 |
Utilisation de la fonction de détection de fuite ............................ |
29 |
|
|
|
6.2.1 |
A propos de la détection de fuite automatique............. |
29 |
7 |
Mise en service |
29 |
||
|
7.1 |
Précautions lors de la mise en service....................................... |
29 |
|
|
7.2 |
Liste de contrôle avant la mise en service ................................. |
29 |
|
|
7.3 |
A propos du test de fonctionnement........................................... |
30 |
|
|
7.4 |
Exécution d'un test ..................................................................... |
30 |
|
|
7.5 |
Correction après achèvement anormal de l’opération de test.... |
31 |
|
8 |
Dépannage |
31 |
||
|
8.1 |
Résolution des problèmes sur la base des codes d'erreur......... |
31 |
|
|
8.2 |
Codes d’erreur: Aperçu .............................................................. |
31 |
|
9 |
Données techniques |
36 |
||
|
9.1 |
Espace de service: Unité extérieure........................................... |
36 |
|
|
9.2 |
Schéma de tuyauterie: unité extérieure...................................... |
38 |
|
|
9.3 |
Schéma de câblage: unité extérieure......................................... |
40 |
|
|
|
|||
Pour l'utilisateur |
42 |
|||
10 |
A propos du système |
42 |
||
|
10.1 |
Configuration du système........................................................... |
42 |
|
11 |
Interface utilisateur |
42 |
||
12 |
Fonctionnement |
43 |
||
|
12.1 |
Plage de fonctionnement............................................................ |
43 |
|
|
12.2 |
Fonctionnement du système ...................................................... |
43 |
|
|
|
12.2.1 |
A propos du fonctionnement du système..................... |
43 |
|
|
12.2.2 |
A propos du mode refroidissement, chauffage, |
|
|
|
|
ventilateur uniquement et automatique........................ |
43 |
|
|
12.2.3 |
A propos du mode chauffage....................................... |
43 |
|
|
12.2.4 |
Utilisation du système (SANS commutateur à |
|
|
|
|
distance refroidissement/chauffage) ............................ |
43 |
|
|
12.2.5 |
Utilisation du système (AVEC commutateur à |
|
|
|
|
distance refroidissement/chauffage) ............................ |
43 |
|
12.3 |
Utilisation du programme sec..................................................... |
44 |
|
|
|
12.3.1 |
A propos du programme sec........................................ |
44 |
12.3.2Utilisation du programme sec (SANS commutateur à
distance refroidissement/chauffage) ............................ |
44 |
Manuel d'installation et d'utilisation |
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
4 |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
4P546222-1 – 2018.09 |
|
12.3.3 Utilisation du programme sec (AVEC commutateur à |
|
|
distance refroidissement/chauffage) ........................... |
44 |
12.4 |
Réglage de la direction d'écoulement de l'air............................ |
44 |
|
12.4.1 A propos du volet d'écoulement de l'air ...................... |
44 |
12.5 |
Réglage de l'interface utilisateur maître .................................... |
45 |
|
12.5.1 A propos du réglage de l'interface utilisateur maître... |
45 |
13 Entretien et réparation |
45 |
|
13.1 |
A propos du réfrigérant.............................................................. |
45 |
13.2 |
Service après-vente et garantie ................................................ |
46 |
|
13.2.1 Période de garantie..................................................... |
46 |
|
13.2.2 Inspection et maintenance recommandées ................ |
46 |
16 Mise au rebut |
49 |
1À propos de la documentation
Public visé
14 Dépannage |
46 |
14.1 Codes d’erreur: Aperçu ............................................................. |
47 |
14.2Symptômes ne constituant pas des dysfonctionnements du
système ..................................................................................... |
48 |
14.2.1 Symptôme: Le système ne fonctionne pas ................. |
48 |
14.2.2 Symptôme: L'inversion froid/chaud est impossible ..... |
48 |
14.2.3 Symptôme: Le fonctionnement du ventilateur est |
|
possible, mais le refroidissement et le chauffage ne |
|
fonctionnent pas.......................................................... |
48 |
14.2.4Symptôme: La vitesse du ventilateur est différente
de celle du réglage...................................................... |
48 |
14.2.5Symptôme: Le sens du ventilateur est différent de
celui du réglage........................................................... |
48 |
14.2.6Symptôme: Une fumée blanche sort d'une unité
(unité intérieure).......................................................... |
48 |
14.2.7Symptôme: Une fumée blanche sort d'une unité
(unité intérieure, unité extérieure) ............................... |
48 |
14.2.8Symptôme: L'interface utilisateur affiche "U4" ou
|
"U5" et s’arrête, puis redémarre après quelques |
|
|
minutes ....................................................................... |
49 |
14.2.9 |
Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité intérieure) ... |
49 |
14.2.10 |
Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité intérieure, |
|
|
unité extérieure) .......................................................... |
49 |
14.2.11 |
Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité extérieure) .. |
49 |
14.2.12 |
Symptôme: De la poussière sort de l'unité.................. |
49 |
14.2.13 |
Symptôme: Les unités peuvent dégager une odeur ... |
49 |
14.2.14 |
Symptôme: Le ventilateur de l'unité extérieure ne |
|
|
tourne pas ................................................................... |
49 |
14.2.15 |
Symptôme: L'affichage indique "88" ........................... |
49 |
14.2.16 |
Symptôme: Le compresseur de l'unité extérieure ne |
|
|
s'arrête pas après une courte opération de chauffage |
49 |
14.2.17 |
Symptôme: L'intérieur d'une unité extérieure est |
|
|
chaud même lorsque l'unité est arrêtée...................... |
49 |
14.2.18 |
Symptôme: Il est possible de sentir de l’air chaud |
|
|
lorsque l’unité est arrêtée............................................ |
49 |
INFORMATIONS
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs experts ou formés dans des ateliers, l'industrie légère et les fermes ou à des fins commerciales par des profanes.
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet comprend les documents suivants:
▪Précautions de sécurité générales:
▪Instructions de sécurité à lire avant l'installation
▪Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
▪Manuel d'installation et d'utilisation de l'unité extérieure:
▪Instructions d'installation et d'utilisation
▪Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
▪Guide de référence de l'installateur et de l'utilisateur:
▪Préparation de l'installation, données de référence, etc.
▪Instructions détaillées étape par étape et informations de fond pour une utilisation de base et avancée
▪Format: Fichiers numériques sur http://www.daikineurope.com/ support-and-manuals/product-information/
Il est possible que les dernières révisions de la documentation fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions.
Données techniques
▪Un sous-ensemble des récentes données techniques est disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
15 Relocalisation |
▪ |
L'ensemble complet des dernières données techniques est |
49 |
disponible sur l'extranet Daikin (authentification requise). |
a |
b |
c |
d |
e |
1× |
1× |
1× |
1× |
1× |
2.1 |
Retrait des accessoires de l'unité |
|
|
|
|
extérieure |
f |
g |
|
S'assurer que tous les accessoires sont disponibles dans l'unité. |
||||
1× |
1× |
|
a Consignes de sécurité générales |
|
|
|
b Manuel d'installation et manuel d'utilisation |
|
|
|
c Etiquette de charge de réfrigérant supplémentaire |
|
|
|
d Etiquette d'information sur l'installation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
Manuel d'installation et d'utilisation |
|
|
Récupération de chaleur VRV IV+ |
5 |
|
|
4P546222-1 – 2018.09 |
|
|
eEtiquette de gaz à effet de serre fluorés
fEtiquette multilingue de gaz à effet de serre fluorés
gSac d'accessoires de tuyauterie
|
Tuyaux accessoires (mm) |
HP |
Øa |
Øb |
Tuyauterie de gaz |
5 |
25,4 |
19,1 |
|
▪ |
Connexion frontale |
8 |
|
|
|
ID Øa ID Øb |
10 |
|
22,2 |
|
12 |
|
28,6 |
|
|
|
|
||
▪ |
Connexion inférieure |
14 |
|
|
16 |
|
|
||
|
ID Øa |
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
OD Øb |
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
18+20(a) |
31,8 |
41,4 |
Tuyauterie de liquide |
5 |
9,5 |
9,5 |
|
▪ |
Connexion frontale |
8 |
|
|
|
ID Øb |
10 |
|
|
|
ID Øa |
12 |
|
12,7 |
|
14 |
12,7 |
|
|
|
|
|
||
▪ |
Connexion inférieure |
16 |
|
|
18 |
|
15,9 |
||
|
ID Øb |
|
||
|
20 |
|
|
|
|
ID Øa |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tuyau de gaz haute/basse |
5 |
19,1 |
15,9 |
|
pression |
8 |
|
|
|
▪ |
Connexion frontale |
10 |
|
19,1 |
|
ID Øa |
12 |
|
|
|
ID Øb |
14 |
|
22,2 |
|
|
|
||
▪ |
Connexion inférieure |
16 |
|
|
18 |
|
|
||
|
ID Øa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OD Øb |
20 |
|
28,6 |
(a)Uniquement en combinaison avec le kit d'embranchement multiconnexion de l'unité extérieure.
2.3Retrait du raidisseur de transport (uniquement pour 14-16 HP)
Les raidisseurs de transport protégeant l'unité pendant le transport doivent être ôtés. Procédez comme illustré et conformément à la procédure ci-dessous.
REMARQUE
Si l'appareil est utilisé avec le raidisseur de transport fixé, des vibrations ou un bruit anormaux peuvent se produire.
1Desserrez légèrement le boulon (a).
2Retirez le raidisseur de transport (b) comme illustré ci-dessous.
3Serrez le boulon (a) de nouveau.
(12.3 N·m) |
3 |
|
3 |
||
1 |
||
1 |
||
a |
||
|
2
2 b (x2)
a
Les raidisseurs de transport protégeant l'unité pendant le transport doivent être ôtés. Procédez comme illustré et conformément à la procédure ci-dessous.
REMARQUE
Si l'appareil est utilisé avec le raidisseur de transport fixé, des vibrations ou un bruit anormaux peuvent se produire.
1Desserrez légèrement le boulon (a).
2Retirez le raidisseur de transport (b) comme illustré ci-dessous.
3Serrez le boulon (a) de nouveau.
4Desserrez légèrement le boulon (c).
5Retirez le boulon (d) du raidisseur de transport (e).
6Retirez le raidisseur de transport (e) comme indiqué dans la figure ci-dessous.
7Serrez le boulon (c) de nouveau.
5 |
4 |
|
|
7 |
1 |
||
|
|||
|
(12.3 N·m) |
3 |
|
|
(12.3 N·m) |
a |
|
6 |
2 |
b |
|
|
|
d e c
3 À propos des unités et des options
|
|
|
Ce manuel d'installation concerne le système de récupération de |
|
|
|
chaleur VRV IV à variateur. |
|
|
|
Gamme de modèles: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manuel d'installation et d'utilisation |
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
|
|
6 |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
|
|
4P546222-1 – 2018.09 |
Modèle |
Description |
REYQ8~20 |
Modèle à récupération de chaleur pour |
|
usage simple ou multiple |
REMQ5 |
Modèle à récupération de chaleur pour une |
|
utilisation multiple uniquement |
iKit EKEXV
jAHU
kInterface utilisateur
lInterface utilisateur sans fil
En fonction du type d'unité extérieure retenu, certaines fonctionnalités seront présentes ou non. Elles vous seront rappelées tout au long de ce manuel. Certaines caractéristiques ont des droits de modèle exclusifs.
Ces unités sont destinées à une installation extérieure et à des pompes à chaleur qui incluent les applications air/air et air/eau.
Ces unités affichent des capacités de chauffage (en fonctionnement individuel) allant de 25 à 63 kW et des capacités de refroidissement allant de 22,4 à 56 kW. En configuration multiple, les capacités de chauffage et de refroidissement peuvent atteindre respectivement 168 kW et 150 kW.
L'unité extérieure est conçue pour fonctionner en mode de chauffage à des températures ambiantes comprises entre –20°C BH et 15,5°C BH et en mode de refroidissement à des températures ambiantes de –5°C BS à 43°C BS.
REMARQUE
La conception du système ne doit pas se faire à des températures inférieures à –15°C.
a |
1 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b |
c |
|
|
|
|
|
c |
|
|
|
|
|
|
c |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e |
|
|
|
|
|
f |
|
|
|
|
|
e |
|
|
|
|
|
h |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
k |
l |
k |
3 |
|
|
4 |
d |
|
c |
c |
i
e e
j e
k |
k |
k |
k |
5
c
e
g
l |
k |
aUnité extérieure
bTuyauterie de réfrigérant
cUnité BS
dUnité BS multiple
eUnité intérieure VRV DX
fBloc hydrothermique LT
gUnité intérieure VRV à refroidissement uniquement
hBloc hydrothermique HT
4 Préparation
Prenez en compte les directives en matière d'espacement.
Reportez-vous au chapitre "Caractéristiques techniques".
ATTENTION
Appareil non accessible au public: installez-le dans un endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
Cette unité, intérieure et extérieure, peut être installée dans un environnement commercial et en industrie légère.
REMARQUE
Il s'agit d'un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio. Dans ce cas, l'utilisateur sera invité à prendre les mesures adéquates.
REMARQUE
Lors de l'utilisation de l'unité à une température extérieure basse et dans des conditions d'humidité élevées, veillez à prendre les précautions pour maintenir les trous de purge de l'unité libres à l'aide de l'équipement approprié.
En chauffage:
|
20 |
|
|
|
|
|
15.5 |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>WB) |
5 |
a |
|
|
b |
|
|
|
|
|
|||
0 |
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>(°C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>AO |
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>T |
–5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
–10 |
|
|
|
|
|
|
–15 |
|
|
|
|
|
|
–20 |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
15 |
20 |
25 27 |
30 |
|
|
|
TAI (°C DB) |
|
|
a Plage de fonctionnement en chauffage
b Plage de fonctionnement
TAI Température intérieure ambiante
TAO Température extérieure ambiante
Si l'unité doit fonctionner 5 jours dans cette région à forte humidité (>90%), Daikin recommande l'installation du kit de bande de chauffage en option (EKBPH012TA ou EKBPH020TA) pour garder les trous de purge libres.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
Manuel d'installation et d'utilisation |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
7 |
4P546222-1 – 2018.09 |
4 Préparation
REMARQUE
Le réfrigérant R410A exige des précautions particulières pour conserver le système propre et sec. Les corps
étrangers (notamment les huiles minérales ou l'humidité) ne doivent pas être mélangés dans le système.
REMARQUE
La tuyauterie et les autres pièces sous pression devront être conçues pour le réfrigérant. Utilisez du cuivre sans couture désoxydé à l'acide phosphorique pour le fluide de refroidissement.
▪N'utiliser que du cuivre sans soudure désoxydé à l'acide phosphorique.
▪La quantité de matériaux étrangers à l'intérieur des tuyaux (y compris les huiles de fabrication) doit être ≤ 30 mg/10 m.
▪Degré de trempe: utilisez une tuyauterie avec un degré de trempe en fonction du diamètre du tuyau indiqué dans le tableau cidessous.
Diamètre du tuyau |
Degré de trempe du matériau de la |
|
tuyauterie |
≤15,9 mm |
O (recuit) |
|
|
≥19,1 mm |
1/2H (demi-durci) |
▪Toutes les longueurs et distances des tuyaux ont été prises en considération (voir A propos de la longueur de tuyau dans le guide de référence de l'installateur).
Déterminez la taille adéquate en vous reportant aux tableaux
suivants et à la figure de référence (uniquement à titre indicatif).
Type de capacité de |
Taille du diamètre extérieur de la |
|||
l'unité extérieure |
|
canalisation (mm) |
||
(HP) |
Tuyauterie |
|
Tuyau de gaz |
Tuyau de gaz |
|
de liquide |
|
d'aspiration |
haute/basse |
|
|
|
|
pression |
5~8 |
9,5 |
|
19,1 |
15,9 |
10 |
9,5 |
|
22,2 |
19,1 |
12 |
12,7 |
|
28,6 |
19,1 |
|
|
|
|
|
14~16 |
12,7 |
|
28,6 |
22,2 |
18 |
15,9 |
|
28,6 |
22,2 |
|
|
|
|
|
20~22 |
15,9 |
|
28,6 |
28,6 |
|
|
|
|
|
24 |
15,9 |
|
34,9 |
28,6 |
26~34 |
19,1 |
|
34,9 |
28,6 |
|
|
|
|
|
36 |
19,1 |
|
41,3 |
28,6 |
38~54 |
19,1 |
|
41,3 |
34,9 |
Choisir dans le tableau suivant en fonction du type de capacité totale de l'unité intérieure connecté en aval. Ne pas laisser la tuyauterie de connexion dépasser la taille de la canalisation de réfrigérant choisie par le nom du modèle du système général.
Coefficient de débit |
Taille du diamètre extérieur de la |
|||
de l'unité intérieure |
|
canalisation (mm) |
||
|
Tuyauterie |
|
Tuyau de gaz |
Tuyau de gaz |
|
de liquide |
|
d'aspiration |
haute/basse |
|
|
|
|
pression |
<150 |
9,5 |
|
15,9 |
12,7 |
150≤x<200 |
|
|
19,1 |
15,9 |
|
|
|
|
|
200≤x<290 |
|
|
22,2 |
19,1 |
290≤x<420 |
12,7 |
|
28,6 |
|
420≤x<640 |
15,9 |
|
|
28,6 |
|
|
|
|
|
640≤x<920 |
19,1 |
|
34,9 |
|
≥920 |
|
|
41,3 |
|
|
|
|
|
|
Exemple:
|
a |
x |
C y |
C |
C |
D |
E |
A |
B |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
||
3 |
4 |
|
|
|
|
b |
|
|
|
|
|
E
1 2
1,2 Unité intérieure VRVDX
3Unité BS
4Unité intérieure VRV à refroidissement uniquement A~E Tuyauterie
a,b Kit d'embranchement intérieur
x,y kit raccordement extérieur multiple
Choisir dans le tableau suivant en fonction du type de capacité totale
de l'unité extérieure connecté en aval.
▪Capacité en aval pour E=[indice de capacité de l'unité 1]
▪Capacité en aval pour D=[indice de capacité de l'unité 1]+[indice de capacité de l'unité 2]
La taille du tuyau pour une connexion directe à une unité intérieure doit être la même que la taille de connexion de l'unité intérieure (au cas où une unité intérieure est une VRV DX intérieure ou un bloc hydrothermique).
Coefficient de débit |
Taille du diamètre extérieur de la |
|
de l'unité intérieure |
canalisation (mm) |
|
|
Tuyauterie de gaz |
Tuyauterie de |
|
|
liquide |
15~50 |
12,7 |
6,4 |
63~140 |
15,9 |
9,5 |
200 |
19,1 |
|
25022,2
▪Si une augmentation de la tuyauterie est requise, reportez-vous au tableau ci-dessous.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manuel d'installation et d'utilisation |
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
8 |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
||
4P546222-1 – 2018.09 |
4 Préparation
|
|
|
a |
|
|
|
e |
|
|
|
b |
c |
|
|
|||
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
d |
|
|
||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aUnité extérieure
bTuyaux principaux
cAugmentation
dPremier kit d'embranchement de réfrigérant
eUnité intérieure
|
Taille augmentée |
Classe HP |
Taille du diamètre extérieur de la |
|
tuyauterie de liquide (mm) |
5~8 |
9,5 → 12,7 |
10 |
|
|
|
12+14 |
12,7 → 15,9 |
16 |
|
|
|
18~22 |
15,9 → 19,1 |
24 |
|
26~34 |
19,1 → 22,2 |
36~54 |
|
▪L'épaisseur du tuyau de réfrigérant doit être conforme à la législation en vigueur. L'épaisseur minimale du tuyau R410A doit être conforme au tableau ci-dessous.
Ø des tuyaux (mm) |
Epaisseur minimale t (mm) |
6,4/9,5/12,7 |
0,80 |
15,9 |
0,99 |
19,1/22,2 |
0,80 |
|
|
28,6 |
0,99 |
34,9 |
1,21 |
|
|
41,3 |
1,43 |
▪Si les tailles de tuyaux requises (en pouces) ne sont pas disponibles, il est également possible d'utiliser d'autres diamètres
(en millimètres) en prenant soin :
▪Sélectionnez la taille de tuyau la plus proche de la taille requise.
▪Utilisez les adaptateurs appropriés pour passer d'une unité de mesure à l'autre (non fournis).
▪Le calcul du réfrigérant supplémentaire doit être ajusté comme mentionné dans "5.6.3 Détermination de la quantité de réfrigérant complémentaire" à la page 17.
Réfrigérant refnets
Pour l'exemple de tuyau, se reporter à "4.2.2 Pour sélectionner la taille de la tuyauterie" à la page 8.
▪Lors de l'utilisation des raccords refnet au premier embranchement compté à partir du côté unité extérieure, choisir dans le tableau suivant en fonction de la capacité de l'unité extérieure (exemple: raccord refnet a).
Type de capacité de l'unité |
3 tuyaux |
extérieure (HP) |
|
8+10 |
KHRQ23M29T9 |
|
|
12~22 |
KHRQ23M64T |
24~54 |
KHRQ23M75T |
|
|
▪Pour les raccords refnet autres que le premier embranchement
(raccord refnet b en exemple), sélectionnez le modèle de kit d'embranchement approprié en fonction du coefficient de capacité total de toutes les unités intérieures raccordées après l'embranchement de réfrigérant.
Coefficient de débit de l'unité |
3 tuyaux |
intérieure |
|
<200 |
KHRQ23M20T |
200≤x<290 |
KHRQ23M29T9 |
|
|
290≤x<640 |
KHRQ23M64T |
≥640 |
KHRQ23M75T |
▪En ce qui concerne les collecteurs refnet, choisissez dans le tableau suivant en fonction de la capacité totale de toutes les unités intérieures raccordées sous le collecteur refnet.
Coefficient de débit de l'unité |
3 tuyaux |
intérieure |
|
<200 |
KHRQ23M29H |
|
|
200≤x<290 |
|
|
|
290≤x<640 |
KHRQ23M64H (a) |
≥640 |
KHRQ23M75H |
|
|
(a)Si la taille du tuyau au-dessus du collecteur refnet fait Ø34,9 ou plus, le KHRQ23M75H est nécessaire.
INFORMATIONS
Un maximum de 8 embranchements peut être raccordé à un collecteur.
▪Comment choisir un kit de raccordement multiple extérieur? Choisissez dans le tableau suivant en fonction du nombre d'unités extérieures.
Nombre d'unités extérieures |
Nom du kit d'embranchement |
2 |
BHFQ23P907 |
3 |
BHFQ23P1357 |
|
|
|
|
INFORMATIONS
Les réducteurs ou raccords en T sont fournis en option.
REMARQUE
Les kits d'embranchement de réfrigérant peuvent uniquement être utilisés avec le R410A.
▪La conduite entre les unités extérieures doit être acheminée de niveau ou légèrement vers le haut pour éviter tout risque de rétention d'huile dans la tuyauterie.
Schéma 1 Schéma 2
a |
a |
b |
b |
|
|
a |
a |
b |
b |
a |
a |
b |
b |
aVers l'unité intérieure
bCanalisation entre unités extérieures
X Non permis (huile restant dans la tuyauterie)
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
Manuel d'installation et d'utilisation |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
9 |
4P546222-1 – 2018.09 |
4 Préparation
OAutorisé
▪Pour éviter tout risque de rétention d'huile au niveau de la dernière unité extérieure, toujours raccorder la vanne d'arrêt et la canalisation entre les unités extérieures comme le montrent les 4 possibilités correctes de l'illustration ci-dessous.
REMARQUE
Il y a des limitations dans l'ordre des connexions des tuyaux de réfrigérant entre les unités extérieures pendant l'installation en cas de système à plusieurs unités extérieures. Effectuez l'installation en tenant compte des restrictions suivantes. Les capacités des unités extérieures
A, B et C doivent répondre aux conditions de restriction suivantes: A≥B≥C.
A B C
a |
|
|
b |
b |
b |
a |
|
|
b |
b |
b |
a |
a |
|
a |
|
|
b |
b |
b |
|||
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥200 mm |
a |
a |
a
aVers l'unité intérieure
bL'huile s'accumule dans la dernière unité extérieure lorsque
le système s'arrête X Non permis
OAutorisé
▪Si la longueur du tuyau entre les unités extérieures dépasse 2 m, créer une pente de 200 mm minimum dans la conduite de gaz d’aspiration et la conduite de gaz basse/haute pression sur une longueur de 2 m à partir du kit.
Si |
|
|
Alors |
|||
|
|
|
|
|
|
|
≤2 m
|
b |
|
|
|
a |
|
|
|
≤2 m |
|
|
>2 m |
>2 m |
>2 m |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥200 mm |
b |
<![if ! IE]> <![endif]>≥200 mm |
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
≤2 m |
≤2 m |
|
aVers l'unité intérieure
bCanalisation entre unités extérieures
a b |
c |
a Vers les unités intérieures
b Kit de tuyauterie à connexion multiple d'unité extérieure
(premier branchement)
c Kit de tuyauterie à connexion multiple d'unité extérieure
(second branchement)
Cet équipement est conforme à:
▪EN/IEC 61000 3 11 pour autant que l’impédance du système Zsys soit inférieure ou égale à Zmax au point d’interface entre l’alimentation de l’utilisateur et le réseau public.
▪EN/IEC 61000 3 11 = Norme technique européenne/ internationale fixant les limites de variation de tension, de fluctuation de tension et d’oscillation dans les systèmes d’alimentation basse tension publics pour équipements avec courant nominal de ≤75 A.
▪L’installateur ou l’utilisateur de l’équipement a la responsabilité
– éventuellement en consultant l’opérateur du réseau de distribution – de veiller à ce que l’équipement soit uniquement
raccordé à l’alimentation avec une impédance du système Zsys inférieure ou égale à Zmax.
▪EN/IEC 61000 3 12 pour autant que l’impédance de court-circuit Ssc soit supérieure ou égale à la valeur Ssc minimale au point d’interface entre l’alimentation de l’utilisateur et le réseau public.
▪EN/IEC 61000 3 12 = Norme technique européenne/ internationale fixant les limites des courants harmoniques produits par l’équipement raccordé aux systèmes basse tension publics avec une entrée de courant de >16 A et ≤75 A par phase.
▪L’installateur ou l’utilisateur de l’équipement a la responsabilité
– éventuellement en consultant l’opérateur du réseau de
distribution – de veiller à ce que l’équipement soit uniquement raccordé à l’alimentation avec un courant de court-circuit Ssc supérieur ou égal à la valeur minimale Ssc.
Unité extérieure simple
Modèle |
Zmax(Ω) |
Valeur Ssc |
|
|
minimale (kVA) |
REMQ5 |
— |
2893 |
|
|
|
REYQ8 |
— |
2893 |
REYQ10 |
— |
3954 |
|
|
|
REYQ12 |
— |
4313 |
REYQ14 |
— |
4852 |
REYQ16 |
— |
5391 |
|
|
|
REYQ18 |
— |
6289 |
REYQ20 |
— |
7009 |
|
|
|
Manuel d'installation et d'utilisation |
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
10 |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
4P546222-1 – 2018.09 |
Unités extérieures multiples
Modèle |
Zmax(Ω) |
Valeur Ssc |
|
|
minimale (kVA) |
REYQ10 |
— |
5786 |
REYQ13 |
— |
5786 |
|
|
|
REYQ16 |
— |
5786 |
REYQ18 |
— |
6846 |
|
|
|
REYQ20 |
— |
7206 |
REYQ22 |
— |
8266 |
REYQ24 |
— |
8284 |
|
|
|
REYQ26 |
— |
9165 |
REYQ28 |
— |
9704 |
REYQ30 |
— |
10602 |
|
|
|
REYQ32 |
— |
10781 |
REYQ34 |
— |
11680 |
|
|
|
REYQ36 |
— |
12399 |
|
|
|
REYQ38 |
— |
13495 |
REYQ40 |
— |
14556 |
|
|
|
REYQ42 |
— |
14735 |
REYQ44 |
— |
15094 |
REYQ46 |
— |
15634 |
|
|
|
REYQ48 |
— |
16172 |
REYQ50 |
— |
17071 |
|
|
|
REYQ52 |
— |
17969 |
REYQ54 |
— |
18868 |
|
|
|
INFORMATIONS
Les unités multiples sont des combinaisons standard.
L'alimentation électrique doit être protégée avec les dispositifs de sécurité requis, c'est-à-dire un commutateur principal, un fusible à fusion lente sur chaque phase et un disjoncteur de fuite à la terre conformément à la législation en vigueur.
Pour les combinaisons standard
La sélection et le dimensionnement du câblage doit se faire conformément à la législation en vigueur sur la base des informations mentionnées dans le tableau ci-dessous.
Unité extérieure simple
Modèle |
Ampérage |
Fusibles |
|
de circuit |
recommandés |
|
minimal |
|
REMQ5 |
16,1 A |
20 A |
REYQ8 |
16,1 A |
20 A |
REYQ10 |
22,0 A |
25 A |
|
|
|
REYQ12 |
24,0 A |
32 A |
REYQ14 |
27,0 A |
32 A |
|
|
|
REYQ16 |
31,0 A |
40 A |
REYQ18 |
35,0 A |
40 A |
REYQ20 |
39,0 A |
50 A |
|
|
|
Pour tous les modèles:
▪Phase et fréquence: 3N~ 50 Hz
▪Tension: 380~415 V
▪Section de câble de transmission: 0,75~1,25 mm2, la longueur maximale est de 1000 m. Si le câblage de transmission total dépasse ces limites, il peut entraîner une erreur de communication.
Pour les combinaisons non standard
Calculez la capacité de fusible recommandée.
Formule |
Effectuez le calcul en ajoutant l'ampérage de circuit |
|
minimum de chaque unité utilisée (en fonction du |
|
tableau ci-dessus), multipliez le résultat par 1.1 et |
|
sélectionnez la capacité de fusible recommandée |
|
directement supérieure. |
Exemple |
Combinaison le REYQ30 avec les REYQ8, REYQ10 et |
|
REYQ12. |
|
▪ Ampérage minimum du circuit de REYQ8=16,1 A |
|
▪ Ampérage minimum du circuit de REYQ10=22,0 A |
|
▪ Ampérage minimum du circuit de REYQ12=24,0 A |
|
En conséquence, l'ampérage minimum du circuit du |
|
REYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1 A |
|
En multipliant le résultat ci-dessus par 1,1 |
|
(62,1 A×1,1)=68,3 A; par conséquent, la capacité de |
|
fusible recommandée serait de 80 A. |
|
|
REMARQUE
Lors de l'utilisation d'un disjoncteur actionné par courant résiduel, veillez à utiliser un courant résiduel nominal de
300 mA de type haute vitesse.
5 Installation
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
DANGER: RISQUE DE BRÛLURE
Pour accéder à l'unité, les plaques avant doit être ouvertes comme suit:
5~12 HP |
14~20 HP |
14× |
14× |
Une fois que les plaques avant sont ouvertes, il est possible d'accéder à la boîte des composants électriques. Reportez-vous à "5.1.2 Pour ouvrir la boîte des composants électrique de l'unité extérieure" à la page 12.
Les boutons poussoirs sur la carte de circuits imprimés principale doit être accessible à des fins d'entretien. Pour accéder à ces boutons poussoirs, le couvercle du boîtier des composants
électriques ne doit pas être ouvert. Reportez-vous à "6.1.3 Accès aux composants du réglage sur place" à la page 26.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
Manuel d'installation et d'utilisation |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
11 |
4P546222-1 – 2018.09 |
5 Installation
REMARQUE
N'exercez PAS de force excessive lors de l'ouverture du couvercle du boîtier des composants électroniques. Une force excessive peut déformer le couvercle, ce qui peut entraîner la pénétration d'eau et la dégradation de l'équipement.
5~12 HP
2× SW8
14~20 HP
6× SW8
REMARQUE
Lors de la fermeture du couvercle du boîtier des composants électriques, assurez-vous que le matériau d'étanchéité du côté inférieur arrière du couvercle n'est pas coincé et plié vers l'intérieur.
a b
c
e
d
a Couvercle de la boîte des composants électriques
b Côté avant
c Bornier d'alimentation
d Matériau d'étanchéité
e De l'humidité et de la saleté pourraient entrer
X Non permis
OPermis
Assurez-vous que l'unité est installée de niveau sur une base suffisamment forte pour empêcher des vibrations et des bruits.
REMARQUE
▪Lorsque la hauteur d'installation de l'unité doit être augmentée, n'utilisez PAS de supports pour soutenir uniquement les coins.
▪Les pieds sous l'appareil doivent avoir une largeur minimale de 100 mm.
Manuel d'installation et d'utilisation
12
|
mm |
mm |
* |
≥100 |
≥100 |
|
|
X Non permis
OPermis (* = installation préférée)
▪La hauteur des fondations doit être au moins de 150 mm du sol. Dans les régions exposées à de fortes chutes de neige, cette hauteur doit être augmentée en fonction du lieu d'installation et des conditions.
▪L'installation préférée est sur des fondations longitudinales solides
(cadre avec poutres d'acier ou béton). Les fondations doivent être plus grandes que la zone marquée en gris.
≥AB
AA |
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≤613 |
<![if ! IE]> <![endif]>≥929 |
<![if ! IE]> <![endif]>729 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
(mm) |
|
|||
|
|
|
Fondations minimales |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
a |
Point d'ancrage (4×) |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
HP |
|
AA |
|
|
AB |
||
5~12 |
|
766 |
|
992 |
|||
14~20 |
|
1076 |
|
1302 |
▪Fixez l'unité en place au moyen de quatre boulons pour fondation
M12. Il vaut mieux visser les boulons de fondation jusqu'à ce que leur longueur reste à 20 mm de la surface de la fondation.
<![if ! IE]><![endif]>20 mm
REMARQUE
▪Préparez un canal pour l'écoulement de l'eau autour de la fondation afin d'évacuer les eaux usées du pourtour de l'appareil. Pendant le fonctionnement du chauffage et lorsque les températures extérieures sont négatives, l'eau évacuée de l'unité extérieure gèlera. Si l'évacuation d'eau n'est pas surveillée, la zone autour de l'unité pourrait être très glissante.
▪Lorsque l'unité est installée dans un environnement corrosif, utilisez un écrou avec une rondelle plastique
(a)pour protéger la partie serrante de l'écrou de la rouille.
a
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B Récupération de chaleur VRV IV+ 4P546222-1 – 2018.09
L'installation du tuyau de réfrigérant est possible comme connexion avant ou connexion latérale (vue du bas) comme le montre l'illustration ci-dessous.
c
a |
b |
aConnexion côté gauche
bConnexion frontale
cConnexion côté droit
Pour les connexions latérales, le trou à défoncer sur la plaque inférieure doit être ôté:
a
b
c
aGros trou à enfoncer
bForer
cPoints de forage
REMARQUE
Précautions lors de la réalisation des trous à défoncer:
▪Evitez d'endommager le boîtier.
▪Après avoir réalisé les trous à défoncer, nous vous recommandons d'éliminer les bavures et de peindre les bords et les zones autour des bords à l'aide de la peinture de réparation pour éviter la formation de rouille.
▪Lors du passage du câblage électrique à travers les trous à enfoncer, entourer le câble de bande de protection pour éviter tout dégât.
REMARQUE
▪Veillez à utiliser les tuyaux accessoires fournis lorsque vous effectuez des travaux de tuyauterie sur place.
▪Veillez à ce que la canalisation installée sur place ne touche pas d'autres canalisations, le panneau inférieur ou le panneau latéral. Veillez, tout particulièrement pour la connexion inférieure et latérale, à protéger la canalisation au moyen d'une isolation adéquate pour
éviter qu'elle entre en contact avec le boîtier.
Branchez les vannes d'arrêt à la tuyauterie non fournie à l'aide de tuyaux accessoires fournis avec l'unité.
Les connexions vers les kits de branchement relèvent de la responsabilité de l'installateur (tuyauterie sur place).
5 Installation
REMARQUE
Une mauvaise installation peut entraîner un dysfonctionnement de l'unité extérieure.
▪Installez les joints horizontalement de sorte que l'étiquette de mise en garde (a) fixée au joint soit sur le dessus.
▪N'inclinez pas le joint de plus de 7,5° (voir vue A).
▪N'installez pas le joint verticalement (voir vue B).
7.5° |
A |
B |
7.5° |
||
a |
|
a |
a Etiquette de mise en garde X Non permis
OAutorisé
▪Assurez-vous que la longueur totale du tuyau connecté au joint est absolument droite sur plus de 500 mm. Il n'y a que si une tuyauterie locale droite de plus de 120 mm est raccordée qu'une section droite de plus de 500 mm pourra être garantie.
>120mm |
|
>500 |
mm |
|
Connexion |
Description |
Connexion frontale |
Retirer les trous à défoncer de la plaque |
|
avant pour connecter. |
Connexion inférieure Retirer les trous à enfoncer sur le bâti du bas et acheminer la tuyauterie sous le bas.
Obturez les tuyaux et trous de passage des fils à l'aide de matériau d'étanchéité (non fourni), sinon la capacité de l'unité baissera et de petits animaux pourraient entrer dans la machine.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
Manuel d'installation et d'utilisation |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
13 |
4P546222-1 – 2018.09 |
5 Installation
▪Veillez à maintenir les vannes d'arrêt ouvertes pendant le fonctionnement.
▪Les vannes d'arrêt de gaz et de liquide sont fermées d'usine.
1 |
Retirez le capuchon pare-poussière. |
||||||||||
2 |
Insérez une clé hexagonale (côté liquide: 4 mm, côté gaz: |
||||||||||
|
8 mm) dans la vanne d’arrêt et tournez la vanne d’arrêt: |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
ouvrir.
Dans le sens des aiguilles d'une montre pour fermer.
3Serrez fermement la vanne d'arrêt lors de l'ouverture ou de la fermeture de la vanne d'arrêt. Pour connaître le couple de serrage correct, reportez-vous au tableau ci-dessous.
1 Assurez-vous que les vannes d'arrêt sont entièrement fermées.
2Raccordez l'unité de dépression/récupération à l'orifice de service de toutes les vannes d'arrêt via un collecteur.
|
p< |
p> |
C |
D |
|
A |
B |
|
g |
a |
d |
f |
|
h |
|
|
|
|
|
N2 |
R410A |
|
|
|
b |
c |
e |
|
|
aVanne de réduction de pression
bAzote
cBascule
dRéservoir de réfrigérant R410A (système à siphon)
ePompe à vide
fVanne d'arrêt de la conduite de liquide
gVanne d'arrêt de la conduite de gaz
hVanne d'arrêt du conduite de gaz haute/basse pression A Vanne A
B Vanne B C Vanne C D Vanne D
3Récupérer le gaz et l'huile de la tuyauterie écrasée à l'aide de l'unité de récupération.
REMARQUE
Un couple inadéquat peut provoquer une fuite de réfrigérant et une rupture de la vanne d'arrêt.
4 Remettez le capuchon pare-poussière.
Résultat: La vanne est alors ouverte/fermée.
▪Utilisez toujours un tuyau de charge équipé d'une broche d'enfoncement de vanne étant donné que l'orifice de service est une vanne de type Schrader.
▪Après avoir manipulé l'orifice de service, veiller à serrer le couvercle d'orifice de service fermement. Pour connaître le couple de serrage, reportez-vous au tableau ci-dessous.
▪Une fois le couvercle d’orifice de service resserré, s’assurer qu'il n'existe aucune fuite de réfrigérant.
Dimension |
Couple de serrage (à l'ouverture ou à la |
||
de la vanne |
|
fermeture) |
|
d'arrêt (mm) |
Corps de vanne |
Clé hexagonale |
Orifice de |
|
|
|
service |
Ø9,5 |
5~7 N•m |
4 mm |
10,7~14,7 |
Ø12,7 |
8~10 N•m |
|
|
|
|
|
|
Ø15,9 |
14~16 N•m |
6 mm |
|
Ø19,1 |
19~21 N•m |
8 mm |
|
Ø25,4 |
|
|
|
|
|
|
|
AVERTISSEMENT
Tout gaz ou huile restant à l'intérieur de la vanne d'arrêt peut faire exploser la tuyauterie écrasée.
Le non-respect des instructions de la procédure ci-dessous peut entraîner des dommages aux biens ou des blessures qui peuvent être graves en fonction des circonstances.
Utilisez la procédure suivante pour retirer le tuyau écrasé:
ATTENTION
Ne laissez pas les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
4Lorsque le gaz et l'huile sont complètement collectés de la tuyauterie écrasée, débrancher le flexible de charge et fermer les orifices de service.
5Coupez la partie inférieure des tuyaux de la vanne d'arrêt de liquide, de gaz et de gaz haute/basse pression le long de la ligne noire. Utilisez un outil approprié (par ex. un coupe-tube).
AVERTISSEMENT
N'enlevez jamais le tuyau écrasé par brasage.
Tout gaz ou huile restant à l'intérieur de la vanne d'arrêt peut faire exploser la tuyauterie écrasée.
6Attendez que toute l'huile se soit écoulée avant de poursuivre la connexion de la tuyauterie sur place au cas où la récupération n'était pas achevée.
Manuel d'installation et d'utilisation |
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
14 |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
4P546222-1 – 2018.09 |
5 Installation
Seule la tuyauterie de réfrigérant installée en option doit être vérifiée. Par conséquent, assurez-vous que les vannes d’arrêt des unités extérieures sont bien fermées avant d’effectuer le test de fuite ou le séchage à vide.
Les tuyauteries de réfrigérant |
|
|
Achevez la tuyauterie. |
||
sont terminées? |
Non |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Oui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les unités intérieures et/ou |
|
|
Utilisez la procédure: |
||
extérieures étaient déjà sous |
Non |
"Méthode 1: avant la mise |
|||
tension? |
sous tension (méthode |
||||
|
|
||||
|
|
|
|
normale)". |
|
|
|
|
|
|
|
|
Oui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Utilisez la procédure: |
|
|
|
||
"Méthode 2: après la mise |
|
|
|
||
sous tension". |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Il est très important que toute la tuyauterie de réfrigérant soit réalisée avant que les unités (extérieure ou intérieure) soient mises en service.
Lorsque les unités seront mises sous tension, les vannes d'expansion s'activeront. Cela veut dire qu'elles se fermeront. Le test de fuite et le séchage à dépression du tuyau non fourni et des unités intérieures sont impossibles lorsque cela se produit.
Par conséquent, 2 méthodes seront expliquées pour l'installation initiale, le test de fuite et le séchage à dépression.
Méthode 1: Avant la mise sous tension
REMARQUE
Assurez-vous que toutes les vannes de tuyaux (non fournies) installées sont OUVERTES (pas les vannes d'arrêt des unités extérieures) avant de commencer le test de fuite et le séchage à vide.
Pour plus d'informations sur l'état des vannes, se reporter à "5.4.3 Contrôle du tuyau de réfrigérant: Configuration" à la page 15.
Branchez la pompe à vide via un collecteur à l'orifice d'entretien de toutes les vannes d'arrêt pour augmenter l'efficacité (se reporter à
"5.4.3 Contrôle du tuyau de réfrigérant: Configuration" à la page 15).
REMARQUE
Utilisez une pompe à vide à 2 étages munie d'un clapet de non-retour ou d'une électrovanne dont le débit d'évacuation est de – 100,7 kPa (− 1,007 bar)(5 Torr absolus).
REMARQUE
Assurez-vous que l'huile de la pompe n'est pas refoulée vers le système lorsque la pompe est à l'arrêt.
REMARQUE
Ne purgez pas l'air avec les réfrigérants. Utilisez une pompe à vide pour purger l'installation.
Si le système n'a pas encore été mis sous tension, aucune action spéciale n'est requise pour effectuer le test de fuite et le séchage par le vide.
Méthode 2: Après la mise sous tension
Si le système a déjà été mis sous tension, activer le réglage [2 21] (se reporter à "6.1.4 Accès au mode 1 ou 2" à la page 26). Ce réglage ouvrira les vannes d'expansion non fournies pour garantir une voie à la tuyauterie de R410A et permettre d'effectuer le test de fuite et le séchage par le vide.
REMARQUE
Assurez-vous que toutes les unités intérieures raccordées à l'unité extérieure sont sous tension.
REMARQUE
Attendez que l'unité extérieure ait terminé l'initialisation pour appliquer le réglage [2 21].
Test d'étanchéité et séchage à vide
Le contrôle de la tuyauterie de réfrigérant implique de:
▪Vérifier s'il y a des fuites dans la tuyauterie de réfrigérant.
▪Effectuer le séchage par le vide pour éliminer toute humidité, l'air ou l'azote dans le tuyau de réfrigérant.
S’il y a un risque de présence d’humidité dans la tuyauterie de réfrigérant (par exemple, de l’eau peut avoir pénétré dans le tuyau), appliquez d’abord la procédure de séchage à vide ci-dessous jusqu’à ce que toute l’humidité ait disparu.
Tous les tuyaux à l’intérieur de l’unité ont été testés en usine pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
5.4.3Contrôle du tuyau de réfrigérant:
|
Configuration |
|
||
|
p< |
p> |
C |
D |
|
A |
B |
h |
|
|
g |
|
||
a |
d |
|
f |
|
|
|
|
|
|
N2 |
R410A |
|
|
|
b |
c |
e |
|
|
aVanne de réduction de pression
bAzote
cBascule
dRéservoir de réfrigérant R410A (système à siphon)
ePompe à vide
fVanne d'arrêt de la conduite de liquide
gVanne d'arrêt de la conduite de gaz
hVanne d'arrêt du conduite de gaz haute/basse pression A Vanne A
B Vanne B C Vanne C D Vanne D
Vanne |
Etat de la vanne |
|
|
Vanne A |
Ouvert |
|
|
Vanne B |
Ouvert |
|
|
|
|
|
|
Vanne C |
Ouvert |
|
|
Vanne D |
Ouvert |
|
|
|
|
|
|
Vanne d'arrêt de la conduite de |
Fermer |
|
|
liquide |
|
|
|
Vanne d'arrêt de la conduite de |
Fermer |
|
|
gaz |
|
|
|
Vanne d'arrêt du conduite de gaz |
Fermer |
|
|
haute/basse pression |
|
|
|
|
|
|
|
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
Manuel d'installation et d'utilisation |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
15 |
4P546222-1 – 2018.09 |
5 Installation
REMARQUE
Les connexions aux unités intérieures et à toutes les unités intérieures doivent également être testées (fuite et vide). Laissez les éventuelles vannes de tuyau (non fournies) installées ouvertes également.
Reportez-vous au manuel d'installation de l'unité intérieure pour plus de détails. Le test de fuite et le séchage à vide doivent se faire avant de mettre l'unité sous tension. Sinon, reportez-vous aussi à l'organigramme décrit plus haut dans ce chapitre (voir "5.4.1 A propos du contrôle de la tuyauterie de réfrigérant" à la page 15).
Le test de fuite doit satisfaire aux spécifications EN378 2.
Après avoir terminé le test de fuite et le séchage par le vide, la tuyauterie doit être isolée. Tenez compte des points suivants:
▪Veillez à isoler entièrement le tuyau de raccordement et les kits de branchement de réfrigérant.
▪Veillez à isoler les tuyaux de liquide et de gaz (de toutes les unités).
▪Utilisez de la mousse de polyéthylène résistant à une température de 70°C pour les canalisations de liquide et de la mousse de polyéthylène résistant à une température de 120°C pour les canalisations de gaz.
▪Renforcer l'isolation du tuyau de réfrigérant en fonction de l'environnement d'installation.
1Vidangez le système par le tuyau de liquide et de gaz à – 100,7 kPa (– 1,007 bar) (5 Torr absolus) pendant plus de 2 heures.
2Une fois atteint, arrêtez la pompe à vide et vérifiez que la pression ne monte pas pendant au moins 1 minute.
3Si la pression monte, le système peut soit contenir de l'humidité (voir séchage à vide ci-dessous) ou présenter des fuites.
1Rompez la dépression en pressurisant à l’azote jusqu’à une pression minimale de 0,2 MPa (2 bars). Ne réglez jamais la pression de jauge au-delà de la pression de fonctionnement maximale de l’unité, c.-à-d. 4,0 MPa (40 bar).
2Testez la présence de fuites en appliquant une solution de détection de bulles sur tous les raccords de tuyauterie.
3Éliminez tout l'azote.
REMARQUE
Veillez à utiliser une solution de détection de bulles recommandée par le revendeur. N'utilisez pas d'eau savonneuse qui risque de provoquer des fissures des écrous évasés (l'eau savonneuse peut contenir du sel qui absorbe l'humidité qui se mettra à geler lorsque le tuyau refroidit) et/ou d'entraîner la corrosion des raccords évasés
(l'eau savonneuse peut contenir de l'ammoniaque qui provoque un effet corrosif entre l'écrou évasé en laiton et l'évasement en cuivre).
Pour éliminer toute l’humidité du système, procédez comme suit:
1Vidangez le système pendant au moins 2 heures jusqu'à l'obtention d'une dépression cible de – 100,7 kPa (– 1,007 bar)
(5 Torr absolus).
2Vérifiez que la dépression cible est maintenue pendant au moins 1 heure lorsque la pompe à dépression est éteinte.
3Si la dépression cible n'est pas atteinte dans les 2 heures ou maintenue pendant 1 heure, le système peut contenir trop
d'humidité. Dans ce cas, rompez la dépression en pressurisant
à l'azote jusqu'à une pression de 0,05 MPa (0,5 bar) et répéter les étapes 1 à 3 jusqu'à ce que l'humidité ait été éliminée.
4Selon qu'il faut charger le réfrigérant directement par l'orifice de charge de réfrigérant ou d'abord précharger une partie du réfrigérant par la conduite liquide, ouvrir les vannes d'arrêt de l'unité extérieure ou les maintenir fermées. Voir "5.6.2 A propos de la recharge du réfrigérant" à la page 17 pour de plus amples informations.
Température |
Humidité |
Epaisseur minimum |
ambiante |
|
|
≤30°C |
75% à 80% de HR |
15 mm |
|
|
|
>30°C |
≥80% de HR |
20 mm |
|
|
|
De la condensation peut se former sur la surface de l'isolation.
▪S'il y a une possibilité que de la condensation de la vanne d'arrêt pourrait s'écouler dans l'unité intérieure par les interstices dans l'isolation et les tuyauteries parce que l'unité extérieure est située plus haut que l'unité intérieure, il convient de prévenir ce problème en étanchéifiant les connexions. Voir la figure ci-dessous.
b a
aMatériau d'isolation
bMatage, etc.
AVERTISSEMENT
▪Utilisez uniquement du réfrigérant R410A. D'autres substances peuvent entraîner des explosions et des accidents.
▪Le R410A contient des gaz à effet de serre fluorés.
Son potentiel de réchauffement global (GWP) est de
2087,5. NE laissez PAS ces gaz s'échapper dans l'atmosphère.
▪Lorsque vous chargez du réfrigérant, utilisez toujours des gants de protection et des lunettes de sécurité.
REMARQUE
Si l'alimentation de certaines unités est coupée, la procédure de recharge ne peut pas s'achever correctement.
REMARQUE
Dans le cas d'un système extérieur multiple, mettre toutes les unités extérieures sous tension.
Manuel d'installation et d'utilisation |
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B |
16 |
Récupération de chaleur VRV IV+ |
4P546222-1 – 2018.09 |