Priručnik za postavljanje
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
RKHBRD011ADV1
RKHBRD014ADV1
RKHBRD016ADV1
RKHBRD011ADY1
RKHBRD014ADY1
RKHBRD016ADY1
|
1 |
|
|
2 |
3 |
|
4 |
5 |
|
6 |
7 |
8 |
|
|
1x |
1x |
1x |
|
1x |
1x |
|
6x |
2x |
2x |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>50≥ |
<![if ! IE]> <![endif]>30≥ |
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
|
E |
D |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
>250 |
|
|
|
|
|
|
|
>250 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>>500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
>600 |
|
|
|
|
|
||
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
24 |
45 |
|
|
|
|
11 |
10 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>31 |
<![if ! IE]> <![endif]>16 |
1 |
2 |
10 |
11 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
38 |
|
|
|
|
16 |
|
3 |
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>120 |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>62 |
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|
|
10 |
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>708 |
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>120251 |
|
|
|
|
|
|
||
<![if ! IE]> <![endif]>611 |
<![if ! IE]> <![endif]>465 |
<![if ! IE]> <![endif]>381 |
14 |
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>69 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
11 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ø60 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
694 |
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
600 |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
2x |
1x |
1x |
2x |
1x |
1x |
|
|
PS |
|
|
HV |
|
LV |
|
|
|
HV |
|
|
|
LV |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PS |
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
LV |
|
|
|
|
HV |
|
|
|
|
PS |
PS |
HV |
LV |
|
|
|
|
|
|
|
PS |
|
|
|
|
LV |
HV |
|
LV
HV+PS
3
|
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
7 |
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>37 |
|
3 |
|
|
|
7 |
14 |
2 1 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>28 |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>622 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>552 |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
8 |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>26.5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ |
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYUMLULUK-BEYANI |
ROTEX
01 adeclares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06 idichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФ ПИЫМfi˜ ЫЩФУ Ф Ф›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 uзаявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
10 qerklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
14 cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 15 yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16 hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
RKHBRD011ADV1, RKHBRD014ADV1, RKHBRD016ADV1, RKHBRD011ADY1, RKHBRD014ADY1, RKHBRD016ADY1,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
17 mdeklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
18 rdeclară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19 oz vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 20 xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21 bдекларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
22 tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
23 var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 wtamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: |
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 ob upoštevanju določb: |
02 gemäß den Vorschriften der: |
11 enligt villkoren i: |
20 vastavalt nõuetele: |
03 conformément aux stipulations des: |
12 gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 следвайки клаузите на: |
04 overeenkomstig de bepalingen van: |
13 noudattaen määräyksiä: |
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: |
05 siguiendo las disposiciones de: |
14 za dodržení ustanovení předpisu: |
23 ievērojot prasības, kas noteiktas: |
06 secondo le prescrizioni per: |
15 prema odredbama: |
24 održiavajúc ustanovenia: |
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: |
16 követi a(z): |
25 bunun koşullarına uygun olarak: |
08 de acordo com o previsto em: |
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
09 в соответствии с положениями: |
18 în urma prevederilor: |
|
Low Voltage 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
01 Directives, as amended. |
10 Direktiver, med senere ændringer. |
19 Direktive z vsemi spremembami. |
02 Direktiven, gemäß Änderung. |
11 Direktiv, med företagna ändringar. |
20 Direktiivid koos muudatustega. |
03 Directives, telles que modifiées. |
12 Direktiver, med foretatte endringer. |
21 Директиви, с техните изменения. |
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
22 Direktyvose su papildymais. |
05 Directivas, según lo enmendado. |
14 v platném znění. |
23 Direktīvās un to papildinājumos. |
06 Direttive, come da modifica. |
15 Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 Smernice, v platnom znení. |
07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›. |
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
08 Directivas, conforme alteração em. |
17 z późniejszymi poprawkami. |
|
09 Директив со всеми поправками. |
18 Directivelor, cu amendamentele respective. |
|
01 |
Note * |
as set out in <A> and judged positively by <B> |
06 |
Nota * |
delineato nel <A> e giudicato positivamente |
11 |
Information * |
enligt <A> och godkänts av <B> enligt |
16 |
Megjegyzés * |
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, |
21 |
Забележка * |
както е изложено в <A> и оценено |
|
|
according to the Certificate <C>. |
|
|
da <B> secondo il Certificato <C>. |
|
|
Certifikatet <C>. |
|
|
a(z) <C> tanúsítvány szerint. |
|
|
положително от <B> съгласно |
02 |
Hinweis * |
wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv |
07 |
™ËÌ›ˆÛË * |
fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο |
12 |
Merk * |
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv |
17 |
Uwaga * |
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią |
|
|
Cертификата <C>. |
|
|
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. |
|
|
· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>. |
|
|
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. |
|
|
<B> i Świadectwem <C>. |
22 |
Pastaba * |
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> |
03 |
Remarque * |
tel que défini dans <A> et évalué positivement par |
08 |
Nota * |
tal como estabelecido em <A> e com o parecer |
13 |
Huom * |
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on |
18 |
Notă * |
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv |
|
|
pagal Sertifikatą <C>. |
|
|
<B> conformément au Certificat <C>. |
|
|
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. |
|
|
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
|
|
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. |
23 |
Piezīmes * |
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam |
04 |
Bemerk * |
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door |
09 |
Примечание * как указано в <A> и в соответствии с |
14 |
Poznámka * |
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v |
19 |
Opomba * |
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v |
|
|
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. |
|
|
|
<B> overeenkomstig Certificaat <C>. |
|
|
положительным решением <B> согласно |
|
|
souladu s osvědčením <C>. |
|
|
skladu s certifikatom <C>. |
24 |
Poznámka * |
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v |
05 |
Nota * |
como se establece en <A> y es valorado |
|
|
Свидетельству <C>. |
15 |
Napomena * |
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od |
20 |
Märkus * |
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks |
|
|
súlade s osvedčením <C>. |
|
|
positivamente por <B> de acuerdo con el |
10 |
Bemærk * |
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i |
|
|
strane <B> prema Certifikatu <C>. |
|
|
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. |
25 |
Not * |
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına |
|
|
Certificado <C>. |
|
|
henhold til Certifikat <C>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
göre <B> tarafından olumlu olarak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
değerlendirildiği gibi. |
<A> TCF.025H7/03-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<![endif]>2-3P402254
Georg Blümel Managing Director 1st of June 2015
RKHBRD011ADV1 RKHBRD011ADY1 RKHBRD014ADV1 RKHBRD014ADY1 RKHBRD016ADV1 RKHBRD016ADY1
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
Priručnik za postavljanje |
Sadržaj |
Stranica |
Uvod ................................................................................................. |
1 |
Opći podaci................................................................................. |
1 |
Namjena ovog priručnika ............................................................ |
2 |
Prepoznavanje modela ............................................................... |
2 |
Tipični primjeri primjene .............................................................. |
2 |
Primjeri primjene samo s 1 emiterom topline i 1 izvorom topline |
|
(jedinica RKHBRD)............................................................................. |
2 |
Primjeri primjene s 2 ili više različitih emitera topline i 1 izvorom |
|
topline (jedinica RKHBRD) ................................................................. |
4 |
Primjeri primjene s 2 različita izvora topline |
|
(pomoćni bojler + jedinica RKHBRD) ................................................. |
5 |
Izvedba hidrauličkog sustava...................................................... |
6 |
PRIJE POSTAVLJANJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU.
NEPRAVILNO POSTAVLJANJE ILI PRIČVRŠĆIVANJE OPREME ILI PRIBORA MOŽE IZAZVATI UDAR STRUJE, KRATKI SPOJ, PROCURIVANJE, POŽAR ILI DRUGA OŠTEĆENJA OPREME. UPOTRIJEBITE SAMO PRIBOR, OPCIJSKU OPREMU I REZERVNE DIJELOVE KOJE JE PROIZVEO ROTEX I KOJI SU IZRAĐ ENI POSEBNO ZA UPOTREBU S TOM OPREMOM. INSTALACIJU PREPUSTITE STRUČNJAKU.
Pribor................................................................................................ |
7 |
Pribor isporučen s ovom jedinicom............................................. |
7 |
Pregledni prikaz unutarnje jedinice............................................... |
7 |
Glavne komponente.................................................................... |
7 |
Glavne komponente razvodne kutije .......................................... |
8 |
Shema funkcija ........................................................................... |
8 |
Postavljanje unutarnje jedinice ..................................................... |
9 |
Izbor mjesta za postavljanje ....................................................... |
9 |
Dimenzije i prostor za servisiranje .............................................. |
9 |
Pregled i rukovanje uređajem ..................................................... |
9 |
Postavljanje unutarnje jedinice ................................................... |
9 |
Rad na spajanju cjevovoda .......................................................... |
12 |
Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo................................. |
12 |
Smjernice za priključak s proširenjem .............................................. |
12 |
Rad na cjevovodu za vodu ....................................................... |
12 |
Provjeravanje vodenog kruga........................................................... |
12 |
Provjeravanje zapremine vode i pred-tlaka ekspanzione posude .... |
13 |
Podešavanje pred-tlaka ekspanzione posude.................................. |
14 |
Priključivanje vodenog kruga............................................................ |
14 |
Oprez kod spajanja vanjskog cjevovoda i njegove izolacije ..... |
14 |
Punjenje vode................................................................................ |
14 |
Metoda dodavanja vode ........................................................... |
14 |
Rad na električnom ožičenju........................................................ |
15 |
Upozorenja za rad na električnom ožičenju.............................. |
15 |
Unutarnje ožičenje - Tablica dijelova......................................... |
15 |
Pregled sustava vanjskog ožičenja........................................... |
16 |
Spajanje napajanja unutarnje jedinice i kabela za komunikaciju...... |
16 |
Postavljanje daljinskog upravljača.................................................... |
17 |
Priključivanje na tarifni model upravljane potrošnje.......................... |
18 |
Puštanje u rad i konfiguracija ...................................................... |
19 |
Provjere prije puštanja u rad..................................................... |
19 |
Vanjsko podešavanje ................................................................ |
20 |
Postupak .......................................................................................... |
20 |
Detaljan opis..................................................................................... |
21 |
Istodobni zahtjev za grijanjem prostora i grijanjem vode |
|
za kućanstvo .................................................................................... |
27 |
Upravljanje višestrukim zadanim vrijednostima................................ |
30 |
Tablica postavki ................................................................................ |
33 |
Završna provjera i probni rad ...................................................... |
35 |
Završna provjera....................................................................... |
35 |
Probni rad ................................................................................. |
35 |
Mod očitavanja temperature............................................................. |
35 |
Postupak za grijanje prostora........................................................... |
35 |
Postupak za grijanje vode za kućanstvo .......................................... |
35 |
Održavanje i servisiranje.............................................................. |
36 |
Radovi na održavanju ............................................................... |
36 |
Uklanjanje smetnji......................................................................... |
36 |
Opće smjernice......................................................................... |
36 |
Otvaranje jedinice ..................................................................... |
36 |
Opći simptomi ........................................................................... |
37 |
Kodovi grešaka ......................................................................... |
38 |
Specifikacije jedinice .................................................................... |
39 |
Tehnički podaci ......................................................................... |
39 |
Električne specifikacije.............................................................. |
39 |
Dodatak .......................................................................................... |
40 |
SVE POSTUPKE OPISANE U OVOM PRIRUČNIKU TREBA IZVODITI OVLAŠTENI TEHNIČAR.
OBAVEZNO NOSITE ODGOVARAJUĆU ZAŠTITNU OPREMU (ZAŠTITNE RUKAVICE, NAOČALE, ...) KOD OBAVLJANJA INSTALACIJE, ODRŽAVANJA I LI SERVISIRANJA JEDINICE.
AKO STE NESIGURNI U POSTUPAK POSTAVLJANJA ILI UPOTREBE, UVIJEK SE OBRATITE VAŠEM ROTEX DOBAVLJAČU ZA SAVJET I INFORMACIJU.
JEDINICA OPISANA U OVOM PRIRUČNIKU DIZAJNIRANA JE SAMO ZA POSTAVLJANJE U ZATVORENOM I ZA TEMPERATURE OKOLINE U RASPONU OD 5°C~30°C.
Engleski tekst je originalna uputa. Ostali jezici su prijevodi originalne upute.
Uvod
Opći podaci
Zahvaljujemo što ste kupili ovaj uređaj.
Ta jedinica je nutarnji dio toplinske pumpe iz zraka u vodu RRRQ. Jedinica je namijenjena za nutarnje postavljanje na pod u stojećem položaju i upotrebljava se za grijanje. Jedinica se može kombinirati s radijatorima za grijanje prostora (lokalna nabava) i sa RKHTS spremnikom tople vode za kućanstvo (opcija).
S ovom jedinicom standardno se isporučuje daljinski upravljač s funkcijom sobnog termostata za upravljanje vašom instalacijom.
NAPOMENA Nutarnja jedinica RKHBRD može se spajati samo s vanjskom jedinicom RRRQ.
Spremnik tople vode za kućanstvo (opcija)
Opcijski spremnik tople vode za kućanstvo RKHTS može se spojiti na unutrašnju jedinicu. Spremnik tople vode za kućanstvo dostupan je u dvije veličine: 200 i 260 litara.
Opširnije podatke pogledajte u priručniku za postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|||
1 |
|
|
|
|
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
||||
|
|
|
|
4P403581-1 – 2015.04 |
Daljinski upravljač (opcija)
Opcijski sekundarni daljinski upravljač RKRUAHTA (s funkcijom sobnog termostata) može se spojiti na nutarnju jedinicu. Svrha mu je da omogući instalaciju standardnog daljinskog upravljača pored jedinice (iz servisnih razloga), i instalaciju još jednog daljinskog upravljača na drugom mjestu (npr. u dnevnom boravku) za upravljanje vašom instalacijom.
Pogledajte odlomak "Postavljanje daljinskog upravljača" na stranici 17 za više pojedinosti.
Sobni termostat (opcija)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti opcijski sobni termostat RKRTR ili RKRTW.
Opširnije podatke potražite u priručniku za postavljanje sobnog termostata.
Ako se postavi ova opcija tada se ne može koristiti termostatska funkcija daljinskog upravljača.
Komplet grijača (opcija)
S nutarnjom jedinicom može se kombinirati opcijski komplet grijača RKBUH. Svrha mu je da omogući dodatni kapacitet grijanja za vrijeme niskih vanjskih temperatura. Kompleti sekundarnih grijača imaju kapacitet grijanja od 6 kW, i mogu se dobiti i za 1-fazne i za 3- fazne specifikacije električnog napajanja. Kod uporabe ovog kompleta grijača potrebno je također instalirati opcijsku pozivnu tiskanu pločicu.
Opširnije podatke potražite u priručniku za postavljanje kompleta grijača.
PH
2
3
1
TA
1Kapacitet toplinske pumpe
2Potreban kapacitet grijanja (ovisno o uvjetima na licu mjesta)
3Dodatni kapacitet grijanja koji pruža komplet grijača
TA |
Temperatura (vanjske) okoline |
PH |
Kapacitet grijanja |
Digitalna I/O tiskana pločica (opcija)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti opcijska EKRP1HBA digitalna I/O tiskana pločica i koristiti za daljinski nadzor vašeg sustava. Ta adresna kartica pruža 3 beznaponska izlaza.
Opširnije podatke pogledajte u priručniku za rukovanje unutarnjom jedinicom i priručnik za postavljanje digitalne I/O tiskane pločice.
Za spajanje te tiskane pločice na jedinicu pogledajte shemu spajanja ili ožičenja.
Pozivna tiskana pločica (opcija)
Na unutarnju jedinicu može se spojiti opcijska pozivna tiskana pločica EKRP1AHTA. Ta tiskana pločica je potrebna kada se ugrađuje opcijski komplet grijača RKBUH ili Rotex sobni termostat RKRTR ili RKRTW ili kada se koristi upravljanje s višestrukim zadanim vrijednostima, i omogućuje komunikaciju s unutarnjom jedinicom.
Opširnije podatke potražite u priručniku za postavljanje pozivne tiskane pločice.
Za spajanje te tiskane pločice na jedinicu pogledajte shemu spajanja ili ožičenja.
Namjena ovog priručnika
Ovaj priručnik za postavljanje opisuje postupak rukovanja, postavljanja i priključivanja svih RKHBRD modela unutarnjih jedinica.
NAPOMENA Postavljanje toplinske pumpe RRRQ vani opisano je u priručniku za postavljanje vanjske jedinice.
Rad unutarnjih jedinica nije opisan u priručniku za rad unutarnjih jedinica.
Prepoznavanje modela
Unutarnja jedinica
RK HBR D |
016 AD V1 |
|
|
V1=1N~, 220-240 V, 50 Hz
Y1=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Serija
Pokazatelj kapaciteta grijača (kW)(a)
Vrsta rashladnog sredstva: R134a
Hydro box – samo visokotemperaturno grijanje
Rotex komplet
(a) Za točne vrijednosti pogledajte "Specifikacije jedinice" na stranici 39.
Tipični primjeri primjene
Ovi niže navedeni primjeri primjene dati su samo kao ilustracija.
Primjeri primjene samo s 1 emiterom topline i 1 izvorom topline (jedinica RKHBRD)
Ako je samo 1 emiter topline (= čitav sustav ima 1 zadanu vrijednost vode), preporučljivo je da se NE koristi kompenzacijska posuda.
Uporaba kompenzacijske posude utjecat će na optimalno upravljanje pumpom jedinice i povećat će nepotrebno troškove sustava.
■Primjena 1
Grijanje prostora i grijanje vode za kućanstvo s jednim daljinskim upravljačem postavljenim u dnevnom boravku.
|
|
|
|
|
|
|
A B |
|
|
|
|
|
|
|
C1 |
1 |
12 |
2 |
3 |
12 |
4 |
6 |
7 10 13 |
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
5 |
|
|
8 |
9 |
1 |
Vanjska jedinica |
|
9 |
Spremnik tople vode |
|||
2 |
Unutarnja jedinica |
|
za kućanstvo (opcija) |
||||
|
|
||||||
3 |
Izmjenjivač topline |
10 |
Kolektor |
||||
|
rashladnog sredstva |
(nije u isporuci) |
|||||
4 |
Izmjenjivač topline |
11 |
Radijator |
||||
|
vode |
|
|
|
|
(nije u isporuci) |
|
5 |
Kompresor |
|
|
12 |
Elektronički |
||
6 |
Pumpa |
|
|
|
|
ekspanzioni ventil |
|
|
|
|
|
|
|||
7 |
Zaporni ventil |
|
13 |
Premosni ventil |
|||
8 |
3-smjerni motorizirani |
(nije u isporuci) |
|||||
|
|||||||
|
ventil (opcija) |
|
C1 |
Daljinski upravljač |
|||
|
|
|
|
|
|
A |
Mjesto postavljanja |
|
|
|
|
|
|
B |
Dnevni boravak |
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
||||
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
|
|
|
|
2 |
||||||
4P403581-1 – 2015.04 |
Daljinski upravljač daje trenutačno povratnu obavijest unutarnjoj jedinici i time na inteligentan način usklađuje učinak jedinice s traženim zahtjevima grijanja prostora. Na taj način nema čestog pokretanja/zaustavljanja jedinice ili nema prevelikih kolebanja temperature u grijanim prostorijama. Ovaj daljinski upravljač ima također inteligentnu logičku funkciju koja upravlja kombiniranim grijanjem prostora i zahtjevom za toplom vodom u kućanstvu (npr. ako sobna temperatura padne za više od 3°C tijekom grijanja vode za kućanstvo, jedinica će se automatski prebaciti nazad na grijanje prostora). Pored jedinice nema daljinskog upravljača. Tijekom servisnog održavanja serviser može priključiti dodatni daljinski upravljač.
■Primjena 2
Grijanje prostora i grijanje vode za kućanstvo s jednim daljinskim upravljačem postavljenim uz jedinicu i drugim daljinskim upravljačem u dnevnom boravku.
|
|
|
|
C2 |
|
|
|
A B |
|
|
|
|
|
|
|
|
C1 |
1 |
12 |
2 |
3 |
12 |
4 |
6 |
|
7 10 13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
■ |
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
5 |
|
|
8 |
|
9 |
1 |
Vanjska jedinica |
|
|
10 |
Kolektor (nije u isporuci) |
|||
2 |
Unutarnja jedinica |
|
11 |
Radijator (nije u isporuci) |
||||
3 |
Izmjenjivač topline |
|
12 |
Elektronički ekspanzioni |
||||
|
rashladnog sredstva |
|
ventil |
|||||
4 |
Izmjenjivač topline |
|
13 |
Premosni ventil |
||||
|
vode |
|
|
|
|
|
(nije u isporuci) |
|
5 |
Kompresor |
|
|
|
C1 |
Daljinski upravljač |
||
6 |
Pumpa |
|
|
|
|
|
(glavni) |
|
|
|
|
|
|
|
|||
7 |
Zaporni ventil |
|
|
C2 |
Opcijski daljinski |
|||
8 |
3-smjerni motorizirani |
|
upravljač (sporedni) |
|||||
A |
|
|||||||
|
ventil (opcija) |
|
|
Mjesto postavljanja |
||||
9 |
Spremnik tople vode |
B |
Dnevni boravak |
|||||
|
za kućanstvo (opcija) |
|
|
Daljinski upravljač daje trenutačno povratnu obavijest unutarnjoj jedinici i time na inteligentan način usklađuje učinak jedinice s traženim zahtjevima grijanja prostora. Na taj način nema čestog pokretanja/zaustavljanja jedinice ili nema prevelikih kolebanja temperature u grijanim prostorijama. Ovaj daljinski upravljač ima također inteligentnu logičku funkciju koja upravlja kombiniranim grijanjem prostora i zahtjevom za toplom vodom u kućanstvu (npr. ako sobna temperatura padne za više od 3°C tijekom grijanja vode za kućanstvo, jedinica će se automatski prebaciti nazad na grijanje prostora). Glavni daljinski upravljač (C1) postavljen je u dnevnom boravku i može pristupiti svim postavkama (glavni). Drugi daljinski upravljač (C2) ne može pristupiti postavkama vremenskog rasporeda i parametara (sporedni).
|
Glavni |
Sporedni |
Rad ON/OFF (uključeno/isključeno) |
Radi |
Radi |
Grijanje vode za kućanstvo ON/OFF |
Radi |
Radi |
(uključeno/isključeno) |
|
|
Podešavanje temperature izlazne vode |
Radi |
Radi |
Podešavanje temperature prostora |
Radi |
Radi |
Tihi način rada ON/OFF |
Radi |
Radi |
(uključeno/isključeno) |
|
|
Postavke, ovisno o vremenskim prilikama |
Radi |
Radi |
ON/OFF (uključeno/isključeno) |
|
|
Podešavanje sata |
Radi |
Radi |
Podešavanje programatora vremena |
Radi |
— |
Programator vremena ON/OFF |
Radi |
— |
(uključeno/isključeno) |
|
|
Vanjsko podešavanje |
Radi |
— |
Prikaz kodova greške |
Radi |
Radi |
Probni rad |
Radi |
Radi |
Funkcija sobnog termostata |
Radi |
— |
|
|
|
O spajanju glavnog i sporednog daljinskog upravljača pogledajte odlomak "Rad na električnom ožičenju" na stranici 15.
Primjena 3
Grijanje prostora i grijanje vode za kućanstvo s jednim daljinskim upravljačem postavljenim uz jedinicu i vanjskim sobnim termostatom postavljenim u dnevnom boravku.
Opcijski sobni termostat Rotex RKRTR ili RKRTW može se spojiti na sustav Rotex. Ako se koristi još jedan termostat, Rotex ne može jamčiti dobar rad niti pouzdanost sustava. Iz tog razloga Rotex takvom slučaju ne može dati jamstvo za sustav.
|
|
|
|
C1 |
|
|
A B |
|
|
|
|
|
|
|
T |
1 |
12 |
2 |
3 |
12 |
4 |
6 |
7 10 13 |
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
5 |
|
8 |
|
9 |
1 |
Vanjska jedinica |
|
10 |
Kolektor (nije u |
|||
2 |
Unutarnja jedinica |
|
isporuci) |
||||
|
|
||||||
3 |
Izmjenjivač topline |
11 |
Radijator (nije u |
||||
|
rashladnog sredstva |
|
isporuci) |
||||
4 |
Izmjenjivač topline |
12 |
Elektronički |
||||
|
vode |
|
|
|
|
ekspanzioni ventil |
|
5 |
Kompresor |
|
|
13 |
Premosni ventil |
||
6 |
Pumpa |
|
|
|
|
(nije u isporuci) |
|
|
|
|
|
|
|||
7 |
Zaporni ventil |
|
C1 |
Daljinski upravljač |
|||
8 |
3-smjerni motorizirani |
T |
Sobni termostat |
||||
|
ventil (opcija) |
|
A |
Mjesto postavljanja |
|||
|
|
|
|
|
|
||
9 |
Spremnik tople vode za |
B |
Dnevni boravak |
||||
|
kućanstvo (opcija) |
|
|
Postoji samo ON/OFF upravljanje sobnim termostatom. Nema inteligentne logičke funkcije za grijanje prostora Kada postoji istodobni zahtjev za grijanje prostora i za toplom vode za kućanstvo, priprema tople vode vrši se prema minimalnom i maksimalnom radu vremenskog programatora.
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|||
3 |
|
|
|
|
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
||||
|
|
|
|
4P403581-1 – 2015.04 |
Primjeri primjene s 2 ili više različitih emitera topline i 1 izvorom topline (jedinica RKHBRD)
Korištenje različitih emitera topline znači koristiti različite zadane vrijednosti temp. vode za sustav.
Takve instalacije moraju se izvoditi uz uporabu kompenzacijske posude i svaka vrsta emitera topline treba imati specifičnu pumpu.
■Primjena 4
Grijanje prostora ostvareno putem kombinacije petlji podnog grijanja, ventilo-konvektorskih jedinica i grijanja radijatorima. Za primjene podnog grijanja u kombinaciji s radijatorima, temperatura vode koju isporučuje sustav Rotex je previsoka. Zbog toga je potreban uređaj za snižavanje temperature (nije u isporuci) kako bi se snizila temperatura vode (vruća voda će se miješati s hladnom vodom). Upravljanje tim lokalno nabavljenim ventilom ne vrši sustav toplinske pumpe. Za rad i konfiguraciju vodenog kruga na mjestu ugradnje, te za izbor kompenzacijske posude, pumpi, itd..., odgovoran je instalater koji postavlja sustav. Rotex nudi samo mogućnost višestrukih zadanih vrijednosti na zahtjev.
■Uzorak A
Spremnik tople vode za kućanstvo postavljen je paralelno s uređajem sa snižavanje temperature. To omogućuje simultani rad jedinice u grijanju prostora i grijanju vode za kućanstvo. Osoba koja postavlja uređaj obavezna je u tom slučaju osigurati uravnoteženu raspodjelu vode.
|
|
|
|
C1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
3 |
5 |
6 |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
14 |
17 |
8 |
|
|
|
|
|
FHL |
|
45°C |
FCU |
|
65°C |
|
|
|
|
|
|
|
35°C |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
TRD1 |
|
TRD2 |
|
|
|
|
||
|
|
19 |
|
|
|
|
19 |
|
19 |
19 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
||
|
|
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
20 |
|
20 |
20 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
1Vanjska jedinica
2Unutarnja jedinica
3Elektronički ekspanzioni ventil
4Izmjenjivač topline rashladnog sredstva
5Izmjenjivač topline vode
6Pumpa
8Spremnik tople vode za kućanstvo (opcija)
9Kompresor
10Zaporni ventil
11Kompenzacijska posuda (nije u isporuci)
12FHL: Petlja podnog grijanja (nije u isporuci)
15FCU: Ventilokonvektorska jedinica ili FWXV (opcija)
16Zaporni ventil (nije u isporuci)
17Radijator
(nije u isporuci)
18Ventil za miješanje (nije u isporuci)
19Pumpa (nije u isporuci)
20Nepovratni ventil (nije u isporuci)
21Ventil (nije u isporuci) (pogledajte odlomak "Upravljanje višestrukim zadanim vrijednostima" na stranici 30 za više pojedinosti)
13Zaporni ventil (nije u isporuci) ili EKVKHPC komplet 2-smjernog ventila za konvektor toplinske pumpe (opcija)
14Premosni ventil (nije u isporuci)
■Uzorak B
C1 Daljinski upravljač
TRD1 Uređaj za snižavanje temperature 1
TRD2 Uređaj za snižavanje temperature 2
Spremnik tople vode za kućanstvo postavljen je u zaseban krug (s 3-smjernim ventilom) uređaja za snižavanje temperature. Ta konfiguracija ne dopušta simultani rad u grijanju vode za kućanstvo i grijanju prostora.
|
|
|
|
C1 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
3 |
5 |
6 7 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
14 |
17 |
|
|
|
|
FHL |
|
45°C |
FCU |
65°C |
|
||
|
|
|
|
35°C |
|
|
|||||
|
|
|
|
TRD1 |
|
TRD2 |
|
|
|
||
|
|
19 |
|
|
|
|
19 |
|
19 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
20 |
|
20 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
1Vanjska jedinica
2Unutarnja jedinica
3Elektronički ekspanzioni ventil
4Izmjenjivač topline rashladnog sredstva
5Izmjenjivač topline vode
6Pumpa
7Motorizirani 3-smjerni ventil (opcija)
8Spremnik tople vode za kućanstvo (opcija)
9Kompresor
10Zaporni ventil
11Kompenzacijska posuda (nije u isporuci)
12FHL: Petlja podnog grijanja (nije u isporuci)
13Zaporni ventil (nije u isporuci) ili EKVKHPC komplet 2-smjernog ventila za konvektor toplinske pumpe (opcija)
14Premosni ventil (nije u isporuci)
15FCU: Ventilokonvektorska jedinica ili FWXV (opcija)
16Zaporni ventil (nije u isporuci)
17Radijator
(nije u isporuci)
18Ventil za miješanje (nije u isporuci)
19Pumpa (nije u isporuci)
20Nepovratni ventil (nije u isporuci)
C1 Daljinski upravljač
TRD1 Uređaj za snižavanje temperature 1
TRD2 Uređaj za snižavanje temperature 2
Za opširnije podatke o konfiguraciji vašeg sustava pogledajte poglavlje "Upravljanje višestrukim zadanim vrijednostima" na stranici 30.
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
||||
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
|
|
|
|
4 |
||||||
4P403581-1 – 2015.04 |
Primjeri primjene s 2 različita izvora topline (pomoćni bojler + jedinica RKHBRD)
Kada se koriste 2 izvora topline, preporučljivo je koristiti kompenzacijsku posudu na slijedeći način:
■Primjena 5
Grijanje prostora dodatnim bojlerom (izmjenični rad)
Primjena za grijanje prostora bilo Rotex unutarnjom jedinicom ili dodatnim bojlerom priključenim na sustav. Dodatni kontakt određuje hoće li raditi RKHBRD* unutarnja jedinica ili bojler. Ovaj dodatni kontakt može biti npr. termostat za vanjsku temperaturu, preklopnik za tarifu el. energije, ručni preklopnik, itd.
Bivalentni rad moguć je samo za grijanje prostora, a ne za grijanje tople vode za kućanstvo. U takvoj primjeni, topla voda za kućanstvo dobiva se uvijek iz spremnika tople vode za kućanstvo koji je priključen na Rotex unutarnju jedinicu.
Dodatni bojler mora biti uklopljen u cjevovod i u vanjsko ožičenje prema donjim crtežima.
■Sa sigurnošću utvrdite da su bojler i ugradnja
bojlera u sustav sukladni važećim Europskim i nacionalnim propisima.
■Rotex ne može snositi odgovornost za nepravilnosti ili nesigurne situacije u sustavu bojlera.
|
|
|
|
|
|
|
A B |
|
|
|
|
|
|
|
|
C1 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
3 |
5 |
6 7 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
20 |
|
|
|
|
|
|
12 |
|
20 |
|
|
|
|
|
|
13 |
|
13 |
|
|
|
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
17 |
18 |
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
|
11 |
|
|
|
14 |
|
|
1 |
Vanjska jedinica |
13 |
Nepovratni ventil |
|||||
2 |
Unutarnja jedinica |
|
(nije u isporuci) |
|
||||
|
|
|
||||||
3 |
Elektronički |
|
|
14 |
Pumpa (nije u isporuci) |
|||
|
ekspanzioni ventil |
15 |
Kolektor |
|
||||
4 |
|
|
|
|
|
|
||
Izmjenjivač topline |
|
(nije u isporuci) |
|
|||||
|
rashladnog sredstva |
16 |
Premosni ventil |
|
||||
5 |
|
|
|
|
|
|
||
Izmjenjivač topline |
|
(nije u isporuci) |
|
|||||
|
vode |
|
|
|
|
17 |
Zaporni ventil |
|
6 |
|
|
|
|
|
|
||
Pumpa |
|
|
|
|
(nije u isporuci) |
|
||
7 |
Električni 3-smjerni |
18 |
Radijator |
|
||||
|
ventil (opcija) |
|
|
|
(nije u isporuci) |
|
8 |
Spremnik tople vode za |
19 |
'Aquastat' ventil |
|
kućanstvo (opcija) |
|
(nije u isporuci) |
9 |
Kompresor |
20 |
Zaporni ventil |
10 |
Bojler (nije u isporuci) |
|
(nije u isporuci) |
|
|
||
11 |
Kompenzacijska |
C1 |
Daljinski upravljač |
|
posuda (nije u isporuci) |
A |
Mjesto postavljanja |
|
|
||
12 |
Zaporni ventil |
B |
Dnevni boravak |
■Vanjsko ožičenje
L |
|
|
|
|
|
|
|
|
RKHBRD* |
|
Boiler |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
th |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
RKHBRD*/auto /Boiler |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A8P |
thermostat |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
|
X |
Y |
|
||||
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K1A |
|
|
K2A |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K1A |
|
|
K2A |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Boiler thermostat |
|
Termostat bojlera |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
C |
|
Dodatni kontakt (normalno zatvoren) |
|||||||||||||||||||||||
th |
|
Sobni termostat samo za grijanje |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
K1A |
|
Dodatni preklopnik za aktiviranje RKHBRD* |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
jedinice (nije u isporuci) |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
K2A |
|
Dodatni preklopnik za aktiviranje bojlera (nije u |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
isporuci) |
|
|
|
|
|
|
■Rad
Kada se sobni termostat (th) zatvori, počne raditi RKHBRD* jedinica ili bojler, ovisno o položaju dodatnog kontakta (C).
NAPOMENA ■ Pazite da dodatni kontakt (C) svakako ima dovoljno vremena ili dostatnu vremensku zadršku kako bi se izbjeglo često izmjenjivanje između RKHBRD* jedinice i bojlera. Ako je dodatni kontakt (C) termostat vanjske temperature, termostat svakako postavite na sjenovitom mjestu, kako na njega ne bi utjecalo i uključivalo/isključivalo ga sunce.
Često prebacivanje može prouzročiti ranu koroziju bojlera. Obratite se proizvođaču bojlera.
■Tijekom rada grijanja RKHBRD* jedinice, jedinica će raditi kako bi se postigla zadana temperatura izlazne vode prema postavci korisničkog sučelja. Kada je aktivan rad ovisan o vremenskim uvjetima, temperatura vode određuje se automatski, ovisno o vanjskoj temperaturi.
Tijekom rada grijanja bojlera, bojler radi kako bi se postigla temperatura izlazne vode prema postavci upravljača bojlera.
Neka zadana temperatura izlazne vode na upravljaču bojlera nikada ne bude postavljena iznad 80°C.
Pazite da voda koja se vraća u RKHBRD* izmjenjivač topline nikada ne prijeđe 80°C.
Zato zadanu vrijednost temperature izlazne vode nikada nemojte postavljati na upravljaču bojlera iznad 80°C i ugradite aquastat(a) ventil u povratni tok vode jedinice RKHBRD*.
Obavezno pazite da nepovratni ventili (lokalna nabava) budu pravilno ugrađeni u sustav.
Sa sigurnošću utvrdite da se sobni termostat (th) često ne uključuje/isključuje.
Rotex se neće smatrati odgovornim za bilo kakva oštećenja nastala kao rezultat nepoštivanja ovog pravila.
(a)'Aquastat' ventil mora biti podešen za 80°C i mora djelovati tako da zatvori povratni tok vode u jedinicu kada izmjerena temperature premaši 80°C. Kada temperatura padne na nižu razinu, 'aquastat' ventil mora ponovo otvoriti povratni tok vode u jedinicu RKHBRD*.
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|||
5 |
|
|
|
|
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
||||
|
|
|
|
4P403581-1 – 2015.04 |
Istodobni rad pomoćnog bojlera i jedinice RKHBRD*
NIJE dopušten.
Obratite posebnu pažnju na upravljanje cirkulacijskom pumpom pomoćnog bojlera. Ta pumpa ne smije raditi istodobno s jedinicom RKHBRD*.
Istodobni rad oba sustava predstavlja rizik da se zaledi ploča izmjenjivača topline jedinice RKHBRD*!
Izvedba hidrauličkog sustava
Kod izvedbe hidrauličkog sustava uvijek se oslonite na "Tipični primjeri primjene" na stranici 2 kao uzorak.
Kod izvedbe hidrauličkog sustava uvijek uzmite u obzir dostupan vanjski statički tlak jedinice RKHBRD*.
NAPOMENA Ako se stari plinski bojler ili bojler na lož-ulje zamjenjuje sustavom toplinske crpke iz zraka u vodu (RKHBRD*):
■molimo, uvijek provjerite tehničke podatke pumpe stare jedinice.
■ako je vanjski statički tlak te pumpe viši od vanjskog statičkog tlaka sustava toplinske crpke iz zraka u vodu, molimo, ugradite dodatnu pumpu s višim vanjskim statičkim tlakom u kombinaciji s kompenzacijskom posudom.
1 |
|
2 |
3 |
4 |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
11 kW |
14 kW 16 kW |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
11 kW |
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 kW |
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
<![if ! IE]> <![endif]>kPa[ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 kW |
|
<![if ! IE]> <![endif]>ESP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
|
17 |
19 |
21 |
23 |
25 |
27 |
29 |
31 |
33 |
35 |
37 |
39 |
41 |
43 |
45 |
47 |
15 |
flow [l/min]
Vanjski statički tlak (kPa)
Protok (l/min)
Bez 3-smjernog ventila
Sa 3-smjernim ventilom
Maksimalni vanjski statički tlak ako je ∆T = 10°C
Maksimalni vanjski statički tlak ako je ∆T = 5°C
Pumpa će prilagoditi svoj broj okretaja (okr/min) kako bi upravljala fiksnom razlikom ∆T između temperatura povratne i izlazne vode.
Ovaj graf vanjskog statičkog tlaka vrijedi pri maksimalnom broju okretaja pumpe.
1Sustav toplinske crpke iz zraka u vodu (RKHBRD*)
2Kompenzacijska posuda
3Pumpa visokog vanjskog statičkog tlaka (nije u isporuci)
4Sustav visokog vanjskog statičkog tlaka
Primjer sustava visokog vanjskog statičkog tlaka
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C1 |
1 |
2 |
3 |
4 |
3 |
5 |
6 |
|
8 |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
12 |
13 |
13 |
13 |
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Vanjska jedinica |
2 |
Unutarnja jedinica |
3 |
Elektronički ekspanzioni ventil |
4 |
Izmjenjivač topline rashladnog sredstva |
5 |
Izmjenjivač topline vode |
6 |
Pumpa |
7 |
Kompresor |
8 |
Kompenzacijska posuda (nije u isporuci) |
9 |
Pumpa (nije u isporuci) |
10 |
Kolektor (nije u isporuci) |
11 |
Premosni ventil (nije u isporuci) |
12 |
Zaporni ventil (nije u isporuci) |
13 |
Radijator (nije u isporuci) |
C1 |
Daljinski upravljač |
A |
Mjesto postavljanja |
B |
Dnevni boravak |
C |
Primjer sustava visokog statičkog tlaka radijatori |
|
instalirani u seriju ili vrlo mali cjevovod |
|
|
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
||||
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
|
|
|
|
6 |
||||||
4P403581-1 – 2015.04 |
Pribor
Pribor isporučen s ovom jedinicom
(Vidi sliku 1)
1Priručnik za postavljanje
2Priručnik za uporabu
3List uputa za otvaranje paketa
4Shema ožičenja
5Komplet korisničkog sučelja (daljinski upravljač, 4 učvrsna vijka, 2 umetka)
6Vijci (2x za učvršćenje gornje ploče + 4x vijka podizne ploče)
7Kabelska vezica
8O-prsten (pričuvni dio)
9Gumeni porub rupe (mali)
10Gumeni porub rupe (veliki)
11Izolacija gornje ploče
12Podizna ploča (za dizanje jedinice)
13Gibljiva cijev za izlaz vode
14Gibljiva cijev ulazne vode (s manometrom)
Pregledni prikaz unutarnje jedinice
Glavne komponente
2 18 |
17 |
19 |
23 |
20 1 |
16 |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 2 2 22 22 14 |
|
|
|
|||
4 |
2 |
21 |
4 |
6 |
5 13 15 7 |
8 |
1.Ventil za ispuštanje zraka
Preostali zrak u vodenom krugu automatski će se odstraniti putem ventila za odzračivanje.
2.Osjetnici temperature (termistori)
Osjetnici za temperaturu određuju temperaturu vode i rashladnog sredstva na različitim točkama u krugu.
3.Razvodna kutija
Razvodna kutija sadrži glavne elektronske i električne dijelove unutarnje jedinice.
4.Izmjenjivači topline
5.Priključak za rashladnu tekućinu R410A
6.Priključak za rashladni plin R410A
7.Zaporni ventili
Zaporni ventili na ulaznom i izlaznom priključku za vodu omogućavaju odvajanje kruga vode unutarnje jedinice od kućnog vodovoda. To olakšava pražnjenje i čišćenje filtra unutarnje jedinice.
8.Ulazni priključak za vodu
9.Izlazni priključak za vodu
10.Ventil pražnjenja
11.Filtar za vodu
Filtar za vodu uklanja nečistoću iz vode da se spriječi oštećenje pumpe ili začepljenje izmjenjivača topline. Filtar za vodu se mora redovito čistiti. Vidi "Radovi na održavanju" na stranici 36.
12.Ekspanziona posuda (12 l)
13.Manometar
Manometar omogućuje očitavanje tlaka vode u vodenom krugu.
14.Pumpa
Crpka pokreće kruženje vode u vodenom krugu.
15.Tlačni odušni ventil
Tlačni odušni ventil sprječava prekomjerni tlak vode u vodenom krugu otvaranjem kod tlaka od 3 bara i ispuštanjem nešto vode.
16.Servisni priključci R134a
17.Kompresor
18.Akumulator
19.3-smjerni ventil (opcija) (isporučen sa RKHTS* spremnikom tople vode za kućanstvo)
3-smjerni motorizirani ventil kontrolira da li se izlaz vode koristi za grijanje prostora ili za spremnik tople vode za kućanstvo.
20.4-smjerni ventil
21.Termo-osigurač
22.Elektronički ekspanzioni ventil
23.T-komad (opcija) (isporučen sa RKHTS* spremnikom tople vode za kućanstvo)
3 |
12 |
11 |
7 9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
|
|
|
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|
|
|
|||
7 |
|
|
|
|
|
|
|
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
4P403581-1 – 2015.04 |
Glavne komponente razvodne kutije
V1 tip jedinice (1-fazno) |
|
|
|
|
|
|
||
10 |
18 |
11 |
17 |
21 |
7 |
16 |
9 |
2 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Y1 tip jedinice (3-fazno) |
|
|
|
|
|
|
||
10 |
18 7 11 17 |
21 22 |
16 |
|
9 |
6 |
||
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1.Glavna tiskana pločica
Glavna tiskana pločica (PCB) upravlja funkcijama jedinice.
2.Upravljača tiskana pločica
3.Inverterska tiskana pločica
4.Upravljačka pločica invertera (samo Y1)
5.QA tiskana pločica (samo V1)
6.Tiskana pločica filtra
7.Digitalna I/O tiskana pločica (opcija)
8.Pozivna tiskana pločica (opcija)
9.Redne stezaljke X1M
Glavne redne stezaljke koje omogućuju jednostavno spajanje vanjskog ožičenja električnog napajanja.
10.Redne stezaljke X3M
Redne stezaljke vanjskog ožičenja za DC priključke.
11.Redne stezaljke X2M
Redne stezaljke vanjskog ožičenja za AC priključke.
12.DC priključnica X1Y
13.Priključnica pumpe X2Y
14.AC priključnica X3Y
15.Držači kabelskih vezica
Držači kabelskih vezica omogućuju učvršćenje vanjskog ožičenja za razvodnu kutiju pomoću kabelskih vezica da se osigura rasterećenje naprezanja.
16.Ulaz ožičenja napajanja
17.Ulaz vanjskog AC ožičenja
18.Ulaz vanjskog DC ožičenja
19.Ulaz kabela za kompresor
20.Relej sučelja K1A
21.Žičani premosnici
22.Osigurač F1 (samo Y1)
23.Osigurač F2 (samo Y1)
NAPOMENA Shema električnog ožičenja može se naći s unutrašnje strane pokrova razvodne kutije.
Shema funkcija
|
|
|
|
|
10 |
|
2 |
|
|
|
|
13 |
|
9 |
8 |
11 |
12 |
16 |
||
|
||||||
|
29 |
28 |
27 |
15 |
17 |
|
|
|
|
|
|||
|
3 |
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
|
6 |
6 |
21 |
14 |
|
|
|
22 |
|
M |
|
4 |
<![if ! IE]> <![endif]>24 |
23 |
|
|
|
|
25 |
26 |
20 |
18 |
|
|
|
||||
|
|
5 |
|
|
|
1
1 |
Vanjska jedinica |
16 |
Ventil punjenja (nije u isporuci) |
2 |
Unutarnja jedinica |
17 |
Zaporni ventil izlaza vode |
3 |
Izmjenjivač topline |
18 |
Zaporni ventil izlaza vode |
|
rashladno sredstvo- |
19 |
Spremnik tople vode za |
|
rashladno sredstvo |
||
|
|
kućanstvo (opcija) |
|
|
|
|
|
4 |
Akumulator |
20 |
3-smjerni motorizirani ventil |
5 |
Kompresor |
|
(opcija) |
|
|
||
6 |
Servisni priključak |
21 |
Termo-osigurač (Q2L) |
7 |
Izmjenjivač topline |
22 |
Visokotlačna sklopka (S1PH) |
|
rashladno sredstvo- |
23 |
Visokotlačni osjetnik (B1PH) |
|
voda |
||
|
|
|
|
8 |
Ventil pražnjenja |
24 |
Niskotlačni osjetnik (B1PL) |
9 |
Elektronički |
25 |
Termistor pražnjenja (R6T) |
|
ekspanzioni ventil |
26 |
Termistor izlazne vode (R5T) |
|
|
||
10 |
Tlačni odušni ventil |
27 |
Termistor povratne vode (R4T) |
11 |
Pumpa |
28 |
Termistor tekućine R134a |
12 |
Ventil za ispuštanje |
|
(R7T) |
29 |
|
||
|
zraka |
Termistor tekućine R410A |
|
13 |
Manometar |
|
(R3T) |
|
|
||
14 |
Ekspanziona posuda |
|
|
15 |
Filtar za vodu |
|
|
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
||||
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
|
|
|
|
8 |
||||||
4P403581-1 – 2015.04 |
Postavljanje unutarnje jedinice
Izbor mjesta za postavljanje
NAPOMENA ■ Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako vanjska jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
■Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim.
Jedinicu treba postaviti unutra, na mjesto koje odgovara slijedećim zahtjevima:
■Na mjestu postavljanja nema mraza.
■Prostor oko uređaja je dostatan za servisiranje. (Vidi sliku 2).
■Prostor oko uređaja omogućava dostatno kolanje zraka.
■Da postoji priključak za ispust odušnog nadtlačnog ventila.
■Da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina.
■Oprema nije namijenjena za korištenje u potencijalno eksplozivnom okruženju.
■Sve duljine cjevovoda i udaljenosti uzete su u obzir.
|
Zahtjev |
Vrijednost |
|
Maksimalna dopuštena duljina cjevovoda rashladnog |
50 m |
|
sredstva između vanjske i unutarnje jedinice |
|
|
|
|
|
|
|
|
Maksimalna potrebna duljina cjevovoda rashladnog |
3 m |
|
sredstva između vanjske i unutarnje jedinice |
|
|
|
|
|
|
|
|
Maksimalna dopuštena visinska razlika između |
30 m |
|
vanjske i unutarnje jedinice |
|
|
|
|
|
|
|
|
Maksimalna dopuštena udaljenost između spremnika |
|
|
tople vode za kućanstvo i unutarnje jedinice (samo za |
10 m |
|
instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo). |
|
|
|
|
|
|
|
NAPOMENA Ako je instalacija opremljena spremnikom tople vode za kućanstvo (opcija), pogledajte priručnik za postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.
■Jedinicu nemojte postavljati na mjestima koja se često koriste za rad.
U slučaju građevinskih radova (npr. brušenje) gdje se stvara dosta prašine, jedinicu treba isključiti i pokriti.
■Nemojte postavljati jedinicu na mjesto velike vlage (npr. u kupaonicu) (maksimalna vlaga (RV)=85%).
■Ako se zvuk mjeri pod uvjetima aktualne instalacije, izmjerena vrijednost će biti viša nego razina zvučnog tlaka naveden u "Specifikacije jedinice" na stranici 39 zbog okolnog šuma i refleksije zvuka. pažljivo izaberite mjesto postavljanja i nemojte postavljati jedinicu u okolišu osjetljivom na zvuk (npr. dnevni boravak, spavaća soba, ...).
■Pazite da u slučaju procurivanja, voda ne načini štetu na mjestu postavljanja i okolini.
■Temelj mora biti dovoljno jak da podnese težinu jedinice (ili jedinice i opcijskog spremnika tople vode za kućanstvo potpuno napunjenog vodom u slučaju da se spremnik postavlja na samu jedinicu).
Pod treba biti ravan da se spriječi stvaranje vibracija i buke i da bude dovoljno stabilan posebno kada je povrh jedinice postavljen opcijski spremnik tople vode za kućanstvo.
■Nemojte stavljati predmete i opremu povrh jedinice (na gornju ploču).
■Nemojte se penjati, sjediti ili stajati na uređaju.
■Sa sigurnošću utvrdite da su u slučaju curenja rashladnog sredstva poduzete dovoljne mjere opreza, sukladno važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
Dimenzije i prostor za servisiranje
Jedinica mjere: mm
Dimenzije jedinice, vidi sliku 4
1 |
Priključak cijevi za plin |
9 |
Filtar za vodu |
2 |
Priključak cijevi za |
10 |
Ulazni priključak za vodu |
|
tekućinu |
11 |
Izlazni priključak za vodu |
|
|
||
3 |
Servisni priključak |
12 |
Izbojni otvor |
4 |
Manometar |
|
niskonaponskog ožičenja |
|
|
||
5 |
Tlačni odušni ventil |
13 |
Izbojni otvor visoko- |
6 |
Ventil pražnjenja |
|
naponskog ožičenja i |
|
ožičenja električnog |
||
|
vodenog kruga |
|
|
|
|
napajanja |
|
|
|
|
|
7 |
Ventil za ispuštanje |
14 |
Perforirani otvori za |
|
zraka |
||
|
|
cjevovod vode |
|
|
|
|
|
8 |
Zaporni ventil |
15 |
Stopa za poravnavanje |
Potreban prostor za servisiranje, vidi sliku 2
AProstor potreban za skidanje razvodne kutije
BLijevo postavljanje (pogled odozgor)
CDesno postavljanje (pogled odozgor)
DProstor potreban za ožičenje (u slučaju da se ožičenje polaže u desno)
EProstor potreban za ožičenje (u slučaju da se ožičenje polaže u lijevo)
Pregled i rukovanje uređajem
■Kod isporuke, jedinicu treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije.
■Dopremite uređaj što je bliže moguće do mjesta konačnog postavljanja u originalnoj ambalaži, kako bi se spriječilo oštećenje prilikom transporta.
■Jedinicu potpuno izvadite iz ambalaže prema uputama navedenim na listu za otvaranje paketa.
■Provjerite je li uz unutarnju jedinicu priložen sav pribor (vidi "Pribor" na stranici 7).
Postavljanje unutarnje jedinice
NAPOMENA Za postavljanje unutarnje jedinice, pogledajte priručnik za postavljanje unutarnje jedinice.
■Za spajanje cjevovoda i električnih kabela, na poleđini jedinice predviđeni su perforirani otvori koje treba izbiti.
■Perforirani otvori za izbijanje predviđeni su s obje
strane jedinice. Obratite pažnju da izbijete prave otvore, ovisno o mjestu postavljanja vaše jedinice.
■Cjevovodi rashladnog sredstva i vode moraju proći kroz različite perforirane otvore.
■Električno ožičenje niskog napona (LV) i električno ožičenje visokog napona i napajanja (HV+PS) mora se uvijek uvesti u jedinicu kroz 2 gornja perforirana izbojna otvora s lijeve strane jedinice (vidi sliku 4).
■NEMOJTE koristiti donji lijevi perforirani izbojni otvor.
■Za izbijanje otvora udarite čekićem.
■Kada provlačite žice ožičenja kroz perforirane otvore, i uklonite svu srh s rubova izbijenih otvora.
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|||
9 |
|
|
|
|
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
||||
|
|
|
|
4P403581-1 – 2015.04 |
■ Oko izbijenih rupa ugradite gumene porube (pribor) da se |
■ Najprije na vodovod spojite gibljivu cijev za vodu isporučenu |
spriječi oštećenje vodova. |
s jedinicom. Zatim gibljivu cijev za vodu spojite kroz predviđene |
|
perforirane izbojne otvore na vodeni sustav jedinice da se |
|
spriječi prekomjerno savijanje (prelamanje) gibljivih cijevi za |
|
vodu u samom postupku. |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
|
|
|
||||
1 |
Perforirani izbijeni otvor |
|
3 |
Gumeni porub otvora |
|
|
2 |
Srh |
|
|
4 |
Kit ili izolacijski materijal |
|
|
|
|
|
|
(nije u isporuci) |
|
■Postavite jedinicu na odgovarajuće mjesto ugradnje.
Masa jedinice je približno 145 kg. Za vješanje jedinice trebaju barem dvije osobe.
Za dizanje upotrijebite pločice isporučene s jedinicom.
145 kg |
■Poravnajte jedinicu u stabilan položaj pomoću nožica za niveliranje i razmak između u okvira i poda svedite na najmanju moguću mjeru.
NAPOMENA ■ Pomno razmotrite mjesto postavljanja gibljive cijevi za ulaznu vodu.
■U skladu sa smjerom protoka vode, filtar za vodu se mora postaviti kao što je prikazano na slici.
■Ostavite dovoljno mjesta da se omogući lagani pristup za čišćenje vodenog filtra i redovne provjere rada sigurnosnog ventila.
■Osigurajte gibljivo crijevo za ispust tlaka odušnog nadtlačnog ventila (lokalna nabava).
■Pazite na to da poduprete ulaznu i izlaznu cijev za vodu kako ne bi dolazilo do naprezanja vanjskog cjevovoda.
■Zatvorite zvučne izolacijske i ukrasne panele koji bi bili na strani zida i za koje više nije moguće učvršćenje nakon što se jedinica postavi na svoje konačno mjesto.
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
||||
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
|
|
|
|
10 |
||||||
4P403581-1 – 2015.04 |
Vrlo je važno držati dobru vidljivost manometra. Položaj manometra se može promijeniti kao što je prikazano na slici dolje. Sa sigurnošću utvrdite da kapilarna cijev ne dolazi u dodir s oštrim bridovima i što je više moguće spriječite njeno savijanje.
■Promijenite položaj manometra kada se cjevovod polaže na lijevu stranu od jedinice.
■Zatvorite jedinicu.
1 Odgovarajućim vijcima učvrstite na jedinicu gornju ploču.
4x
1
3
2 3
4
2Odgovarajućim vijcima učvrstite nazad na jedinicu prednju i preostalu bočnu ukrasnu ploču(e) zvučne ploče.
6
5
5
■Učvršćivanje manometra na zid (2 vijka se nabavljaju lokalno).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2x |
|
|
|
|
1x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2x
3Zalijepite izolaciju gornje ploče (pribor) s unutrašnje strane gornje ukrasne ploče u skladu s donjom slikom.
■Izvršite radove na cjevovodu kao što je opisano u odlomku "Rad na spajanju cjevovoda" na stranici 12.
■Sustav napunite vodom kao što je opisano u odlomku "Punjenje vode" na stranici 14.
■Izvršite radove na električnom ožičenju kao što je opisano u odlomku "Rad na električnom ožičenju" na stranici 15.
■Da bi kućište bilo potpuno zabrtvljeno, izbijene perforirane otvore začepite kitom ili izolacijskim materijalima (koji se priređuju na mjestu ugradnje).
■Izvršite prethodne provjere kao što je opisano u odlomku "Puštanje u rad i konfiguracija" na stranici 19.
1 |
2 |
|
5 mm |
3 |
4 |
4 Odgovarajućim |
vijcima učvrstite |
||||
na vrh jedinice gornju ukrasnu |
|||||
ploču. |
Ako |
je |
ugrađen |
||
spremnikom |
|
tople |
vode |
za |
|
kućanstvo |
|
(opcija), |
pogledajte |
||
priručnik |
|
za |
postavljanje |
||
spremnika |
|
tople |
vode |
za 2x |
|
kućanstvo. |
|
|
|
|
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|||
11 |
|
|
|
|
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
||||
|
|
|
|
4P403581-1 – 2015.04 |
Rad na spajanju cjevovoda
Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo
Za sve smjernice, upute i specifikacije za postavljanje cjevovoda rashladnog sredstva između unutarnje i vanjske jedinice, slijedite upute u priručniku za postavljanje vanjske jedinice.
■Prije tvrdog lemljenja zaštitite unutrašnjost jedinice od
oštećenja uzrokovanih plamenom za lemljenje.
■Kod izvođenja tvrdog lemljenja spojeva za rashladno sredstvo obavezno ohladite filtre rashladnog sredstva u R410A krugu unutar jedinice (pomoću krpa natopljenih vodom). U vezi položaja filtara rashladnog sredstva pogledajte donju sliku.
<![if ! IE]><![endif]>≥50 mm
Smjernice za priključak s proširenjem
■Proširenja se ne smiju ponovo koristiti. Kako bi se spriječila propuštanja, treba načiniti nova.
■Upotrijebite rezač cijevi i alat za izradu proširenja cijevi koji odgovara upotrijebljenom rashladnom sredstvu.
■Upotrijebite samo napuštene (omekšane) 'holender' matice priložene uz jedinicu. Upotreba drugačijih 'holender' matica može dovesti do ispuštanja rashladnog plina.
■Dimenzije 'holender' matica i moment sile zatezanja potražite u tablici (prejako zatezanje može dovesti do pucanja holenderskog proširenja cijevi).
Dimenzija |
|
|
Oblik |
|
cjevovoda |
Moment sile |
Dimenzije |
proširenja |
|
(mm) |
zatezanja (N•m) |
proširenja A (mm) |
(mm) |
|
Ø9,5 |
33~39 |
12,8~13,2 |
90 ±2 |
|
45 ± |
||||
|
|
|
||
|
|
|
2 |
|
|
|
|
A |
|
Ø15,9 |
63~75 |
19,4~19,7 |
R=0.4~0.8 |
|
|
■Kada priključujete 'holender' maticu, nanesite na unutarnju stranu holenderskog proširenja sloj eterskog ili esterskog ulja, i u početku, prije čvrstog zatezanja, zategnite rukom 3-4 okreta.
■Pri otpuštanju holender matice uvijek upotrijebite dva ključa zajedno.
Za priključivanje cijevi uvijek upotrijebite zajedno viličasti i moment ključ za pritezanje holender matice kako biste spriječili oštećenje holender matica i propuštanje.
4 |
2 |
1 |
Spoj cijevi |
|
|
2 |
Viličasti ključ |
|
|
3 |
Holender matica |
|
1 |
4 |
Moment ključ |
|
|
||
|
3 |
|
|
Preporučuje se samo u slučaju nužde
Ako morate holender maticu pritegnuti bez moment ključa primijenite slijedeći postupak:
■Maticu pritežite ključem, dok se zakretni moment iznenada poveća.
■Od tog položaja, nadalje pritežite holender maticu za dolje navedeni kut:
Dimenzija |
|
|
cjevovoda |
Kut daljnjeg |
Preporučena duljina |
(mm) |
pritezanja (stupnjevi) |
kraka alata (mm) |
Ø9,5 |
60~90 |
±200 |
|
|
|
Ø15,9 |
30~60 |
±300 |
|
|
|
Rad na cjevovodu za vodu
Provjeravanje vodenog kruga
Jedinice su opremljene ulaznim i izlaznim priključkom vode za spajanje na vodeni krug. Taj krug mora postaviti ovlašteni instalater i mora biti u skladu sa svim važećim europskim i nacionalnim propisima.
Jedinica se smije koristiti samo u zatvorenom sustavu toka vode. Primjena u otvorenom krugu toka vode može dovesti do pretjerane korozije vodovodnih cijevi.
Prije nastavka postavljanja jedinice provjerite slijedeće točke:
■Maksimalan tlak vode je 4 bar.
■Maksimalna temperatura vode je 85°C.
■Na svim najnižim točkama sustava moraju biti postavljene ispusne slavine koje omogućuju pražnjenje kruga tijekom održavanja.
Jedan ispusni ventil postavljen je i u nutarnjoj jedinici radi ispuštanja vode iz sustava optoka vode.
■Pazite da bude postavljen pravilan odvod za odušni ventil kako bi se izbjeglo da voda dođe u dodir s električnim dijelovima.
■Na svim najvišim točkama sustava moraju biti postavljeni odzračni ventili. Ventili trebaju biti smješteni na mjestima koja su lako dostupna za servisiranje. Unutar unutarnje jedinice nalazi se automatski pročišćivač. Provjerite da taj ventil za odzračivanje nije suviše stegnut kako bi se omogućilo automatsko ispuštanje zraka iz cjevovoda za vodu.
■Vodite računa da komponente ugrađene u vanjski cjevovod mogu podnijeti tlak i temperaturu vode.
■Uvijek koristite materijale koji su kompatibilni s vodom u sustavu i s materijalima korištenim na unutarnjoj jedinici.
UPOZORENJE
Toplo se preporučuje instaliranje dodatnog filtra u krugu vode za grijanje. Osobito se za uklanjanje metalnih čestica iz vanjskog cjevovoda grijanja preporučuje upotreba magnetskog ili ciklonskog filtra koji može ukloniti male čestice. Male čestice mogu oštetiti jedinicu i neće biti uklonjene standardnim filtrom toplinske crpke.
RKHBRD011~016ADV1+Y1 |
|
|
|
|
Priručnik za postavljanje |
|
|
|
|
||||
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu |
|
|
|
|
|
|
12 |
||||||
4P403581-1 – 2015.04 |