Bosch PHC2520 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

0 (0)

de

2

 

 

en

4

 

 

fr

7

 

 

it

9

 

 

nl

12

 

 

da

14

 

 

no

17

 

 

sv

19

 

 

i

22

 

 

es

25

 

 

pt

28

 

 

el

30

 

 

tr

34

 

 

pl

39

 

 

hu

42

 

 

uk

44

 

 

ru

47

 

 

ar

52

 

 

Bosch PHC2520 User Manual

2

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbe­ wahren!

! Stromschlaggefahr und Brandgefahr

Gerät nur nach Angaben auf dem Typen­ schild anschließen und betreiben. Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen Sinneswahrnehmungs­ oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beauf­ sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüg­ lich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwort­ lich ist.

Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.

Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.

Zuleitung nicht

mit heißen Teilen in Berührung bringen

über scharfe Kanten ziehen

als Tragegriff benutzen.

Das Heizelement wird heiß. Das Gerät nur an den Griffbereichen anfassen.

Nicht an nassen Haaren oder Kunststoffhaaren anwenden.

Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.

Nicht in der Nähe von Was­ ser benutzen, das in Bade­ wannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.

de

! Lebensgefahr

Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen. Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den Stecker ziehen.

Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines Fehlerstrom­Schutzschalters bis 30 mA

in die Hausinstallation. Bitte von einem Elektroinstallateur beraten lassen.

Teile und Bedienelemente

1 Schieber für Verriegelung

2 on/off Ein / aus Schalter

3 Tasten +/– für Temperatureinstellung

4 LED Anzeige Temperatureinstellung

5 keramiklackiertes Heizelement

6 Fingerschutz

7 Klipp

8 Ablagetasche, hitzebeständig

Inbetriebnahme

Das Gerät einstecken und auf eine gerade, Hitze unempindliche Fläche oder auf die Ablagetasche legen. Das Gerät

schließen und verriegeln, Schieber 1 muss auf L stehen.

Mit dem Schalter on/off einschalten, die dritte LED blinkt, die LED´s eins und zwei leuchten. Das Gerät wird mit einer Temperatureinstellung von 150 °C ausgeliefert.

Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, leuchten die LED´s konstant. Die Haare können jetzt gelockt oder geglättet werden.

Temperatureinstellung

Durch Drücken der + oder – Taste kann die voreingestellte Temperatur in ca. 25 °C Schritten von ca.100 ­ 200 °C verändert werden. Die eingestellte Temperatur wird durch Leuchten der LED´s angezeigt. Die LED der eingestellten Temperatur blinkt so lange, bis die Temperatur erreicht ist.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

de

3

 

 

Wenn während des Betriebs die Temperatur kurzzeitig absinkt, heizt das Gerät nach (LED blinkt).

Automatische Abschaltung

Diese Lockenzange mit Haarglätter ist mit einer automatischen Abschaltung

ausgestattet. Nach ca. 30 Minuten schaltet das Gerät selbstständig in den Stand by Modus. Nur die dritte LED leuchtet.

Um das Gerät wieder einzuschalten, muss die + oder – Taste gedrückt werden. Das Gerät geht automatisch in die Temperatureinstellung von 150°C und kann wie gewohnt bedient werden.

Anwendung

Verbrennungsgefahr!

Keinesfalls Hautlächen (Kopfhaut oder

Ohren) berühren.

Mit diesem Gerät können die Haare sowohl geglättet als auch zu Locken geformt werden.

Das Gerät nur bei trockenem Haar verwenden.

Nur im unbehandeltem, gesunden Haar anwenden.

Bei dauergewelltem oder getöntem Haar nur selten einsetzen.

Haare locken (Bilder A­B)

Das Gerät muss geschlossen und verriegelt sein.

Info: Feines Haar reagiert sehr schnell auf die Behandlung. Die gleichmäßige Wärmeabgabe ist besonders schonend für das Haar.

Das glattgekämmte Haar in ca. 2­3 cm gleichmäßige Strähnen teilen. Je feiner die Strähne desto stärker wird die Locke, da das gesamte Haar mit der aufgeheiz­

ten Lockenzange in Berührung kommt. Die Lockenzange durch Drücken auf den

Klipp öffnen.

Die Haarsträhne einlegen und den Klipp wieder schließen.

Jetzt den Lockenstab bis zu den Haarspitzen ziehen und die Strähne aufwickeln.

Die Lockenzange einige Sekunden im

Haar belassen um die Locke zu formen. Die Haarsträhne wieder freigeben.

Dazu den Hebel mehrmals mit kleinen Bewegungen öffnen und gleichzeitig die Lockenzange seitlich herausziehen.

Hinweis: Darauf achten, dass die Locke nicht wieder glattgezogen wird.

Tipp: Das Haar vor dem Stylen gut auskühlen lassen.

Durch Kämmen der Locken mit den Fingern bekommt die Frisur extra Volumen.

Haare glätten

Das Gerät ist für Lang­ und Kurzhaar geeignet.

Info: Feines Haar reagiert besonders schnell auf die Behandlung. Die gleichmä­ ßige Wärmeabgabe ist besonders scho­ nend für das Haar. Das Ergebnis ist glattes Haar mit intensivem, seidigem Glanz.

Die beiden Heizplatten entriegeln, dazu Schieber 1 auf U stellen.

Das glattgekämmte Haar in gleichmäßig

breite Strähnen einteilen (ca. 5 cm breit) Eine vorbereitete Strähne am Haaransatz

zwischen die Platten legen. Bild C Die Platten am Fingerschutz 6

zusammendrücken und sanft und gleichmäßig bis zu den Haarspitzen ziehen. Bild D

Alle Strähnen so behandeln. Vor dem Frisieren das Haar gut auskühlen lassen.

Wichtig: Nie länger als 2 Sekunden an einer Stelle verweilen.

PHC2520 12/2008

4

de

ende

 

 

 

Reinigung und Plege

Vor Aufbewahrung oder Reinigung das Gerät immer vollständig abkühlen lassen.

! Stromschlaggefahr!

Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen.

Das Gerät außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend nachtrocknen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Entsorgung A

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­ und Elektronik­Altgeräte

(waste electrical and electronic equipment

– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie

das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die

Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen inden Sie auf den letzten vier

Seiten dieses Heftes.

Darüber hinaus sind die Garantie­ bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf­ beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

Safety notes

Please read through the instructions carefully and proceed accordingly; store in a safe place!

! Danger of electric shock and ire

Connect and operate the appliance only according to the type plate speciications.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Use only if power cord and appliance show no signs of damage.

Unplug after every use or if defective. Repairs to the appliance, such as replacing a damaged power cord, may only be carried out by our customer service in order to avoid risks.

Never immerse the appliance or the mains cable in water.

The power cord should not

touch hot parts

be pulled over sharp edges

be used as a carrying handle.

The heating element will become hot.

Hold the appliance only by its grip handles.

Do not use on wet or artiicial hair.

Avoid any skin contact.

Do not use near water contained in bathtubs, sinks, or in other containers.

! Danger

Never allow the appliance to touch water. Even a switched off appliance poses a danger; unplug the appliance after every use or when interrupted during use. Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in the house offers additional protection. Please consult an electrician.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

deen

5

 

 

Parts and operating controls

1 Slide button for locking

2 on/off switch

3 +/– buttons for temperature control

4 LED temperature indicator

5 Ceramic­coated heating element

6 Finger protectors

7 Clip

8 Storage bag, heat­resistant

Operation

Plug in the appliance and place it on a level, heat­resistant surface or on

the storage bag. Close and lock the appliance. Slide button 1 must be at L.

Turn on with on/off switch. LEDs one and two will glow and the third will lash.

The default temperature setting of the

appliance is 150 °C.

As soon as the set temperature is reached, the LEDs will glow continuously. You can now start curling or straightening your hair.

Setting the temperature

By pressing the + or – button you can change the temperature setting in 25 °C steps from approx.100 ­ 200 °C. The current temperature is indicated by the glowing

LEDs. The LED for the set temperature lashes until this temperature is reached.

If the temperature falls momentarily during

use, the appliance will heat back up again

(LED lashes).

Automatic shut­off

These curling tongs with hair straightener have an automatic shut­off safety feature. After approx. 30 minutes the appliance automatically switches to standby mode. Only the third LED glows.

To reactivate the appliance, the + or – button must be pressed. The appliance automatically reverts to the default 150°C temperature setting and can be used as normal.

Use

Risk of burns!

Never allow appliance to come into contact with skin (scalp or ears).

You can use this appliance to straighten or to curl your hair.

Only use the appliance on dry hair.

Use only on untreated, healthy hair.

Use less frequently on chemically treated hair (perm, colour rinse).

Curling your hair (Figs. A­B)

The appliance must be closed and locked.

Note: Fine hair responds very quickly to the treatment. The even heat emission is especially gentle on the hair.

Comb the hair and section it into even strands (about 2-3 cm wide). The iner

the strands, the tighter the curl, as all the hair comes into contact with the heated curling tongs.

Open the curling tongs by pressing on the

clip.

Insert the strand of hair and close the clip again.

Now pull the curling tongs down to the ends of the hair and turn to wind up the strand.

Leave the curling tongs in the hair for a few seconds to shape the curl.

Release the strand of hair by repeatedly opening the lever with small movements while removing the curling tongs sideways.

N.B.: Make sure that the curl is not pulled straight when removing the curling tongs.

PHC2520 12/2008

6

deen

 

 

Tip: Allow hair to cool completely before styling.

Give your hair extra volume by running your ingers through the curls.

Straightening your hair

The appliance is suitable for both long and short hair.

Note: Fine hair responds particularly quickly to the treatment. The even heat emission is especially gentle on the hair. The result is smooth hair with an intensive, silky shine.

Unlock the two heating plates by setting the slide button 1 to U.

Comb the hair and section it into even strands (about 5 cm wide).

Starting from the roots, place a strand of

hair between the plates. Fig. C

Press the plates together using the inger protectors 6 and pull down gently and evenly toward the ends of the hair. Fig. D

Treat all strands in the same manner. Allow hair to cool completely before styling.

Important: Never apply in one place longer than 2 seconds.

Cleaning and maintenance

Always let the appliance cool completely before storing it away or cleaning it.

! Danger of electric shock!

Unplug before cleaning.

Never submerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.

Wipe off the appliance with a damp cloth and dry off with a clean, dry cloth. Do not use strong or abrasive cleansers.

Disposal A

This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU­wide take­back and disposal of end­of­life appliances. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as deined by our representative in the

country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was pur­ chased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

defr

7

 

 

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d‘emploi, s‘y conformer lors de l‘utilisation et le conserver !

! Risque de chocs électriques et d‘incendie

Ne brancher et n‘utiliser l‘appareil que conformément aux données indiquées sur

la plaque signalétique.

Ne pas conier l’appareil à des enfants ou à des personnes aux capacités sensorielles ou intellectuelles diminuées

ou ne disposant pas d’une expérience ou d’une connaissance sufisante, sauf si elles

le font sous surveillance ou si elles ont bénéicié préalablement d’une information

à propos de la manipulation de l’appareil de la part de la personne responsable de leur

sécurité.

Bien surveiller les enfants ain de les empêcher de jouer avec l’appareil. N‘utiliser que lorsque le cordon et l‘appareil

ne présentent aucun dommage.

Retirer la iche après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement.

Les réparations sur l‘appareil telles que remplacement d‘un cordon endommagé ne

doivent être effectuées que par notre SAV ain d‘éviter tout danger.

Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.

Ne pas mettre le cordon

en contact avec des pièces brûlantes

ne pas le faire glisser sur une arête vive,

ne pas l‘utiliser comme poignée.

Les éléments chauffants deviennent brûlants. Saisir l’appareil uniquement par la poignée. Ne pas l’utiliser sur des cheveux mouillés ou des cheveux synthétiques. Éviter tout contact avec la peau.

Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos

ou autres récipients contenant de l‘eau.

! Danger de mort

Ne jamais mettre l‘appareil au contact de l‘eau. Il y a également risque lorsque l‘appareil est éteint. C‘est la raison pour laquelle après utilisation ou lors d‘une

interruption d‘utilisation, il faut retirer la iche.

L‘installation d‘un interrupteur de protection contre les courants de court­circuit jusqu‘à 30 mA dans la maison offre une protection supplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en dispositifs électriques.

Pièces et éléments d’utilisation

1 Bouton de verrouillage

2 Interrupteur on/off Marche/Arrêt

3 Touches +/– de réglage de la température

4Afichage à LED pour le réglage de la température

5 Éléments chauffants céramique

6 Protections pour les doigts

7 Levier

8Pochette de rangement, résistante à la chaleur

Mise en service

Brancher l’appareil et le poser sur une surface plane, non sensible à la chaleur, ou bien sur la pochette de rangement.

Fermer et verrouiller l’appareil. Le bouton 1 doit être positionné sur L.

Mettre en marche avec l’interrupteur on/ off, la troisième LED clignote, les LED un et deux sont allumées. A la livraison, la température de l’appareil est réglée sur

150 °C.

Une fois que la température réglée est

atteinte, les LED restent allumées de manière ixe.

PHC2520 12/2008

8

defr

 

 

Réglage de la température

Appuyer sur la touche + ou – pour régler la température entre 100 et 200 °C environ, par plages de 25 °C. La température réglée est indiquée par LED. La LED correspondant à la température réglée clignote jusqu’à ce que la température soit atteinte.

En cours d’utilisation, lorsque la température diminue brièvement, l’appareil se remet à chauffer (clignotement de la LED).

Déconnexion automatique

Ce fer à friser avec lisseur est équipé d’une déconnexion automatique. Au bout d’environ 30 min, l’appareil se place auto­ matiquement en mode veille. Seule la troi­ sième LED est allumée.

Pour remettre l‘appareil en marche, vous devez appuyer sur la touche + ou –. L‘appareil se place automatiquement sur la température 150 °C et peut être utilisé normalement.

Utilisation

Risque de brûlure !

Eviter tout contact avec la peau (crâne ou oreilles).

L‘appareil est prévu pour lisser les cheveux ou pour les friser.

N’utiliser l’appareil que sur des cheveux secs.

N‘utiliser qu‘avec des cheveux non traités et sains.

Ne pas utiliser souvent avec des cheveux permanentés ou colorés.

Friser les cheveux (Illustrations A­B) L’appareil doit être fermé et verrouillé.

Info : les cheveux ins réagissent très

rapidement au fer. Appliquer la chaleur de manière régulière ain de ne pas abîmer les

cheveux.

Bien peigner les cheveux et former des

mèches régulières d’environ 2­3 cm. Plus la mèche est ine, plus la boucle sera marquée puisque tous les cheveux seront en contact avec le fer à friser chaud.

Ouvrir le fer en appuyant sur le levier. Placer la boucle et refermer le levier.

Tirer maintenant le fer jusqu’à l’extrémité

de la mèche et enrouler la boucle.

Laisser en place le fer quelques secondes ain de former la boucle.

Libérer la mèche de cheveux. Pour cela, ouvrir le levier en effectuant plusieurs petits mouvements tout en tirant latéralement le fer à friser.

Remarque : Bien veiller à ne pas aplatir la méche lors de cette opération.

Conseil : avant de mettre en place la coiffure, laisser les cheveux bien refroidir. Passer les doigts dans les boucles pour donner un volume supplémentaire.

Lisser les cheveux

L’appareil est prévu pour les cheveux longs et les cheveux courts.

Info : les cheveux ins réagissent très

rapi­dement au fer. Appliquer la chaleur de manière régulière ain de ne pas abîmer les

cheveux. On obtient ainsi des cheveux bien lisses, au brillant intense et soyeux.

Déverrouiller les deux plaques

chauffantes, pour cela placer le bouton 1 en position U.

Former des mèches régulières avec les cheveux peignés et lissés (env. 5 cm de

largeur)

Placer une mèche préparée entre les plaques, à la naissance des cheveux. Illustration C

Serrer les branches du lisseur en posant les doigts sur les protections 6 puis tirer lentement et régulièrement jusqu’à la pointe des cheveux. Illustration D

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

frde

Faire de même avec toutes les mèches. Avant de friser, attendre que les cheveux soient bien refroidis.

Important : Ne jamais rester plus de 2 secondes au même endroit.

Nettoyage et entretien

Avant de ranger ou de nettoyer l’appareil, toujours le laisser refroidir complètement.

! Danger de chocs électriques !

Avant le nettoyage, retirer la iche de réseau.

Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau. Ne pas utiliser d‘appareil de nettoyage à vapeur. Ne nettoyer l‘extérieur de l‘appareil qu‘avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyant agressif ou récurant.

Mise au rebut A

Cet appareil est identiié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux dé­

chets d‘équipements électriques et électro­ niques (DEEE). Cette directive déinit les

conditions de collecte et de recyclage des anciens appareils à l’intérieur de l’Union Européenne. S‘informer auprès du reven­ deur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modiications.

it

9

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!

! Rischio di scossa elettrica e di incendio

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite sulla targhetta.

Non permettere l’uso dell’apparecchio ai

bambini o a soggetti con ridotte capacità isiche o psichiche e comunque non dotati di suficienti esperienze e conoscenze,

a meno che non siano sorvegliati o non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona che si assuma la loro responsabilità. Sorvegliare i bambini, per evitare che giochino con l’apparecchio.

Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano difetti.

Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in

caso di guasto.

Al ine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti. Non immergere mai l’apparecchio o il cavo nell’acqua.

Il cavo

non deve essere messo a contatto con parti calde

non deve essere posto su parti afilate

non deve essere utilizzato come maniglia. L’elemento termico diventa caldo. Tenere l’apparecchio soltanto dalle apposite maniglie.

Non utilizzare su capelli grondanti d’acqua o artiiciali.

Evitare qualunque contatto con la pelle.

Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.

PHC2520 12/2008

10

! Pericolo di morte

Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua. Il rischio sussiste anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre la spina dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.

Installare un impianto di messa a terra della corrente ino a 30mA in caso di

corto circuito garantisce una protezione aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.

Componenti ed elementi di controllo

1 Cursore di blocco

2 Interruttore on/off

3 Tasti +/– per la regolazione della temperatura

4 Indicatore LED per la regolazione della temperatura

5 Elemento termico in ceramica

6 Protezione per le dita

7 Pinza

8 Custodia, termoresistente

deit

Regolazione della temperatura

La temperatura preimpostata si può modiicare di circa 25 °C alla volta, entro

un intervallo compreso tra i 100 e i 200 °C, utilizzando i tasti + o –. La temperatura impostata viene indicata dall’accensione

dei LED. Il LED della temperatura prescelta lampeggia ino a quando questa viene

raggiunta.

Qualora durante il trattamento la temperatura scenda per un breve periodo, l’apparecchio provvede automaticamente al riscaldamento (LED lampeggiante).

Spegnimento automatico

Questo arricciacapelli con piastra lisciacapelli è dotato di un sistema di spegnimento automatico. Dopo circa 30 minuti l’apparecchio passa

automaticamente alla modalità di standby. Resta acceso solo il terzo LED.

Per riaccendere nuovamente l‘apparecchio è necessario premere i tasti + o –. L‘apparecchio passa automaticamente all‘impostazione per i 150°C e può essere utilizzato normalmente.

Messa in funzione

Collegare l’apparecchio è appoggiarlo su una supericie piana, non sensibile al calore oppure sulla custodia. Chiudere e

bloccare l’apparecchio. Il cursore 1 deve essere posizionato su L.

Accendere l’apparecchio con l’interruttore on/off. Il terzo LED lampeggia, il

primo e il secondo LED si accendono. All’inizio l’apparecchio è regolato su una temperatura di 150 °C.

Non appena l’apparecchio raggiunge

la temperatura impostata, i LED si accendono in modo isso. A questo punto si può iniziare ad arricciare o lisciare i capelli.

Utilizzo

Pericolo di ustione!

Evitare il contatto con la pelle (cuoio capelluto oppure orecchie).

Questo apparecchio consente di lisciare ma anche di arricciare i capelli.

Utilizzare l’apparecchio esclusivamente su capelli asciutti.

Utilizzare solo su capelli non trattati, e sani.

Utilizzare solo occasionalmente su capelli permanentati o colorati.

Arricciare i capelli (igure A­B) L’apparecchio deve essere chiuso e bloccato.

Nota: i capelli sottili reagiscono molto rapidamente al trattamento. L’emissione omogenea di calore ha un eccezionale effetto estetico sui capelli.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

deit

11

 

 

Dividere i capelli ben pettinati in ciocche uniformi di circa 2­3 cm. Quanto più sottili sono le ciocche, tanto più marcato sarà il riccio, in quanto tutti i capelli della ciocca vengono a contatto con il ferro riscaldato.

Aprire l’arricciacapelli premendo la

maniglia.

Inserire la ciocca di capelli e richiudere la

maniglia.

Ora tirare il ferro arricciacapelli ino alle punte e avvolgere la ciocca.

Lasciare i capelli per qualche secondo avvolti intorno al ferro arricciacapelli, per dare forma al riccio.

Lasciare le ciocche. Per liberare le ciocche aprire più volte la leva con piccoli movimenti e contemporaneamente estrarre l‘arricciacapelli tirandolo lateralmente.

Avviso: fare attenzione a non lisciare il riccio che si è formato.

Suggerimento: prima della messa in piega far raffreddare bene i capelli.

Pettinando i ricci con le dita si dona un maggior volume all’acconciatura.

Lisciare i capelli

L’apparecchio è adatto sia per capelli lunghi che per capelli corti.

Nota: i capelli sottili reagiscono molto rapi­ damente al trattamento. L’emissione omo­ genea di calore ha un eccezionale effetto estetico sui capelli. Il risultato sono capelli lisci, con uno splendore morbido ed intenso.

Sbloccare entrambe le piastre riscaldanti, portando il cursore 1 su U.

Dividere i capelli ben pettinati in ciocche della stessa larghezza (circa 5 cm)

Inserire una ciocca tra le piastre, partendo dall’attaccatura. Figura C

Premere le piastre utilizzando la

protezione paradita 6 e tirare in maniera omogenea e delicata ino alle punte.

Figura D

Trattenere allo stesso modo tutte le ciocche. Prima della messa in piega, far raffreddare bene i capelli.

Importante: Non rimanere per oltre 2 secondi su un unico punto.

Pulizia e cura

Prima di riporre o di pulire l’apparecchio lasciare che si raffreddi completamente.

! Rischio di scossa elettrica!

Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.

Non utilizzare un pulitore a vapore.

Pulire l’apparecchio solo con l’ausilio di un panno umido e asciugare. Non utilizzare detersivi corrosivi o abrasivi.

Smaltimento A

Questo apparecchio è contrassegnato

conformemente alla Direttiva europea

2002/96/CE Riiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement ­WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro e recupero valido in tutta I‘UE. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto

di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modiica.

PHC2520 12/2008

12

Veiligheidsaanwijzingen

Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, bewaar deze zorgvuldig en handel ernaar!

! Gevaar voor elektrische schokken en brand

Het apparaat uitsluitend volgens de gegevens op het typeplaatje aansluiten en bedienen.

Personen (ook kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daarbij onder toezicht staan of worden begeleid door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.

Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.

Uitsluitend gebruiken indien stroomkabel en apparaat niet beschadigd zijn.

Na elk gebruik en in geval van storingen de stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties aan het apparaat, bijv. een beschadigde stroomkabel vervangen, mogen uitsluitend worden uitgevoerd

door onze klantenservice, om gevaarlijke situaties te voorkomen.

Het apparaat of de stroomkabel nooit in water dompelen.

De stroomkabel niet

met hete onderdelen in aanraking laten komen,

over scherpe randen trekken,

als draaggreep gebruiken.

Het verwarmingselement wordt heet. Het apparaat uitsluitend vasthouden aan de handgrepen.

Niet op nat of kunststof haar gebruiken. Elk contact met de huid vermijden.

Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.

denl

! Levensgevaar

Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen. Er bestaat ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik of tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit het stopcontact trekken.

De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend installateur.

Onderdelen en bedieningselementen

1 Schuifschakelaar voor vergrendeling

2 on/off aan/uit­schakelaar

3 Toetsen +/– voor temperatuurinstelling

4 Led­indicatie temperatuurinstelling

5 Verwarmingselement met keramische lak

6 Vingerbescherming

7 Klem

8 Opbergtas, hittebestendig

Ingebruikname

Steek de stekker in en leg het apparaat op een vlakke, hittebestendige onder­ grond of op de opbergtas. Sluit en ver­

grendel het apparaat, de schuifschake­ laar 1 moet op L staan.

Schakel het apparaat met de schakelaar on/off in. De derde led knippert, de eerste en tweede led branden. Het apparaat is standaard ingesteld op een

temperatuur van 150 °C.

Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, branden de leds constant. Het haar kan nu worden gekruld of ontkruld.

Temperatuurinstelling

Met behulp van de toetsen + en – kan de vooringestelde temperatuur in stappen van ca. 25 °C worden veranderd tussen ca. 100 en 200 °C. De ingestelde temperatuur wordt aangegeven door de brandende leds. De led van de ingestelde temperatuur blijft knipperen, tot de temperatuur is bereikt. Als

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

denl

13

 

 

tijdens het gebruik de temperatuur daalt, warmt het apparaat automatisch weer op (de led knippert).

Automatische uitschakeling

Deze krultang met ontkruller is uitgerust met een automatische uitschakeling. Na ca. 30 minuten schakelt het apparaat automatisch in wachtstand. Alleen de derde led brandt.

Om het apparaat weer in te schakelen, moet de toets + of – worden ingedrukt. Het apparaat is automatisch ingesteld op een temperatuur van 150 °C en kan gewoon worden bediend.

Gebruik

Verbrandingsgevaar!

Raak in geen geval huiddelen aan

(hoofdhuid of oren).

Met dit apparaat kan het haar zowel gekruld als ontkruld worden.

Het apparaat uitsluitend bij droog haar gebruiken.

Uistluitend gebruiken op onbehandeld, gezond haar.

Bij gepermanent of gekleurd haar slechts af en toe gebruiken.

Haar krullen (afbeeldingen A­B)

Het apparaat moet gesloten en vergrendeld zijn.

Informatie: Dun haar reageert erg snel op de behandeling. De gelijkmatige afgifte van warmte is bijzonder haarvriendelijk.

Verdeel het gladgekamde haar in gelijkmatige lokken van ca. 2­3 cm. Hoe dunner de lok, hoe sterker de haarkrul wordt, aangezien al het haar met de

warme krultang in aanraking komt. Open de krultang met een druk op de

klem.

Leg de haarlok erin en sluit de klem weer. Trek nu de krultang tot aan de

haarpunten en wikkel de haarlok op.

Laat de krultang enkele seconden in het haar, om de haarlok te vormen.

Maak de haarlok weer vrij.

Open daartoe de klem meermaals met kleine bewegingen en trek tegelijkertijd de krultang zijwaarts uit het haar.

Opmerking: Let erop dat de haarlok hierbij niet weer wordt ontkruld.

Tip: Laat het haar voor het stylen goed afkoelen.

Door de lokken met de vingers te kammen, krijgt het kapsel extra volume.

Haar ontkrullen

Het apparaat is geschikt voor lang en kort haar.

Informatie: Dun haar reageert erg snel op de behandeling. De gelijkmatige afgifte van warmte is bijzonder haarvriendelijk. Het resultaat is steil haar met een intense, zijdeachtige glans.

De beide verwarmingsplaten ontgrende­

len. Zet hiervoor de schuifschakelaar 1 op U.

Verdeel het gladgekamde haar in gelijkmatig brede lokken (ca. 5 cm breed).

Leg een voorbereide lok aan de haarin­ plant tussen de platen (afbeelding C).

Druk de platen aan de vingerbescherming 6 samen en trek de ontkruller voorzichtig en gelijkmatig tot aan de haarpunten (afbeelding D).

Behandel alle lokken op deze manier. Laat het haar goed afkoelen, alvorens het te kappen.

Belangrijk: Nooit langer dan 2 seconden op dezelfde plaats gebruiken.

PHC2520 12/2008

14

nl

dae

 

 

 

Reiniging en verzorging

Laat het apparaat altijd volledig afkoelen, voor u het opbergt of reinigt.

! Gevaar voor elektrische schokken!

Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.

Het apparaat nooit in water onderdompelen. Geen stoomreiniger gebruiken.

Het apparaat aan de buitenkant alleen met een vochtige doek schoonmaken. Geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.

Afval A

Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt het kader voor de terugname en verwerking van afgedankte apparatuur, dat over heel Europa wordt toegepast.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoor­ waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

Sikkerhedshenvisninger

Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den!

! Fare for elektriske stød og brandfare

Apparatet må kun tilsluttes og bruges i overensstemmelse med oplysningerne på typeskiltet.

Personer (også børn) med nedsatte fysiske sanseevner, nedsat åndsevne eller perso­ ner, der mangler erfaring og viden, må ikke benytte maskinen, medmindre dette sker under opsyn eller de har fået en grundig instruktion af en person, der har ansvaret for deres sikkerhed.

Børn skal holdes under opsyn for at forhindre, at de benytter apparatet til leg. Apparatet må kun bruges, hvis elledningen og selve apparatet ikke viser tegn på beskadigelse.

Stikket skal trækkes ud efter hver anven­ delse eller i tilfælde af fejl.

For at undgå farer må reparationer på ap­ paratet, f.eks. udskiftning af en beskadiget elledning, kun udføres af vores kunde­ service.

Apparatet eller elledningen må ikke dyppes i vand.

Elledningen må ikke

komme i kontakt med varme dele

trækkes over skarpe kanter

benyttes som bæregreb. Varmeelementet bliver varmt. Tag derfor kun fat i apparatet i de områder, hvor der er greb.

Må ikke bruges til vådt eller syntetisk hår. Undgå enhver kontakt med huden.

Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand eller vand, der er hældt op i enten hånd­ vask, badekar eller andre beholdere.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

dae

! Livsfare

Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand. Der er også fare, når apparatet er slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter brug og hvis anvendelsen afbrydes.

For yderligere beskyttelse sørger installa­ tionen af et fejlstrømsrelæ op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd og vejledning.

Dele og betjeningselementer

1 Skyder til låsning

2 on/off afbryder

3 Knapper +/– til temperaturindstilling

4 LED­display temperaturindstilling

5 Keramisk lakeret varmeelement

6 Fingerbeskyttelse

7 Klemme

8 Fralægningstaske, varmebestandig

Ibrugtagning

Apparatet sluttes til og lægges på et jævnt, varmebestandigt underlag eller på

fralægningstasken. Apparatet lukkes og låses, skyderen 1 skal stå på L.

Indkobles med on/off afbryder, den tredje LED blinker, LED­diode 1 og 2 lyser. Apparatet leveres med en

temperaturindstilling svarende til 150° C. Såsnart den indstillede temperatur er

nået, lyser dioderne vedvarende. Krølle­ og glattejernet kan nu benyttes til krølning eller glatning af håret.

Temperaturindstilling

Ved at trykke på + eller – knappen kan den forhåndsfastsatte temperatur ændres fra ca. 100 ­ 200° C i trin à ca. 25° C. Den

indstillede temperatur fremgår af de lysende LED­dioder. LED´en for den indstillede temperatur blinker indtil temperaturen er nået.

15

Hvis temperaturen skulle falde midlertidigt under driften, varmes krølle­ og glattejernet automatisk op (LED­diode blinker).

Automatisk udkobling

Krølle­ og glattejernet er udstyret med en automatisk udkoblingsmekanisme. Efter ca. 30 min. slår det automatisk over i standby. Kun den tredje LED­diode lyser.

Apparatet reaktiveres ved at trykke på + eller – tasten. Det vender automatisk tilbage til temperaturindstillingen 150°C og kan betjenes på normal vis.

Brug

Fare for forbrænding!

Pas på kontakt med hud (hovedbund eller ører).

Med krølle­ og glattejernet kan man enten glatte eller krølle håret.

Apparatet må kun benyttes til tørt hår.

Må kun benyttes til ubehandlet og sundt hår.

Må kun bruges sjældent til permanentet eller farvet hår.

Krølning af hår (ig. A­B)

Jernet lukkes om håret og låses.

Info: Fint hår reagerer meget hurtigt på behandlingen. En jævn varmefordeling er med til at skåne håret.

Red håret glat og del det op i ca. 2­3 cm brede lokker. Jo inere lokken er, jo kraftigere bliver krøllen, da alt håret kommer i berøring med det varme

krøllejern.

Krøllejernet åbnes ved at trykke på

klemmen.

Luk jernet om hårlokken og spænd

klemmen fast igen.

Træk herefter krøllejernet ud til hårspidserne og vikl lokken rundt om jernet op mod hovedbunden.

PHC2520 12/2008

16

dae

 

 

Lad krøllejernet blive i håret i nogle sekunder til formning af krøllen.

Hårlokken tages ud af jernet igen ved at åbne håndtaget et par gange med små bevægelser og samtidigt trække krøllejernet ud til siden.

Bemærk: Pas på ikke at komme til at udglatte krøller igen.

Tip: Lad håret køle af, før du sætter det.

Frisuren får ekstra fylde, hvis du ”reder” krøllerne med ingrene.

Glatning af hår

Apparatet er beregnet til langt og kort hår.

Info: Fint hår reagerer meget hurtigt på behandlingen. En jævn varmefordeling er med til at skåne håret. Resultatet er glat hår med en intensiv, silkeagtig glans.

De to varmeplader åbnes, skyder 1 stilles på U.

Red håret glat og del det op i lige brede lokker (bredde ca. 5 cm)

Klem varmepladerne sammen om lokken ved hovedbunden (ig. C)

Tryk pladerne sammen på ingerbeskyttelsen 6 og træk dem

jævnt og forsigtigt gennem håret ud til hårspidserne (ig. D)

Gå frem på samme måde med de øvrige hårlokker. Lad håret køle af, inden du reder det.

Vigtigt: Krølle­ og glattejernet må ikke være på samme sted i mere end 2 sek. ad gangen.

Rengøring og pleje

Glattejernet skal være kølet helt af, inden det renses eller lægges til opbevaring.

! Fare for elektriske stød!

Træk netstikket ud før rengøringen. Sænk aldrig apparatet ned i vand. Brug ikke damprensere.

Apparatets ydre må kun tørres af med en fugtig klud. Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.

Bortskaffelse A

Maskinen er mærket iht. det europæiske direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske og elektroniske produkter (waste electrical and electronic equipment­WEEE). Direktivet fastsætter fælles EU­regler om tilbagetagelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.

Reklamationsret

På dette apparat yder BOSCH 2 års rekla­ mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklama­ tion. Medfølger købsnota ikke, vil reparatio­ nen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation

Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Loading...
+ 40 hidden pages