PZ50MT (RPZ50M)
PZ50MP (RPZ50MP) PZ50RT PZ50GT PZ50VT
8GK-28199-R5
XSU1254A
Перед эксплуатацией этого транспортного средства внимательно ознакомьтесь с этим руководством. При продаже этого транспортного средства это руководство должно оставаться с ним.
XSU10131
Поздравляем Вас с приобретением снегохода фирмы Yamaha. Данная модель является результатом огромного опыта, накопленного фирмой Yamaha в области производства высококачественных спортивных и туристических снегоходов. Она представляет собой сочетание высокого профессионализма при изготовлении и высокой надежности, сделавших фирмуYamaha однимизлидеровв данной области.
В данном руководстве в доступной форме изложены основные сведения по эксплуатации, проверке и техническому обслуживаниюснегохода. Привозникновении каких-либо вопросов, касающихся эксплуатацииилитехническогообслуживания Вашего снегохода, обращайтесь к дилеру фирмы Yamaha.
Фирма Yamaha постоянно работает над техническим совершенствованием своей продукции и повышением ее качества.
Поэтому, хотя данное руководство содержит наиболее свежую информацию об изделии на моментиздания, междуконструкциейВашего снегоходаисодержаниемданногоруководства могут быть незначительные отличия. При возникновении каких-либо вопросов в связи с настоящим руководством обращайтесь к дилеру фирмыYamaha.
XWS00670
ОСТОРОЖНО
Перед эксплуатацией этого снегохода внимательно ознакомьтесь с этим руководством. Не пытайтесь эксплуатировать снегоход, пока вы в достаточной мере не ознакомитесь с его органами управления и функциями. Регулярные осмотры, тщательное техническое обслуживание, правильные приемы эксплуатации помогут вам
обеспечить надежность снегохода и безопасное использование его возможностей.
PZ50MT (RPZ50M)
PZ50MP (RPZ50MP)
PZ50RT
PZ50GT
PZ50VT
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
©2012 Yamaha Motor Co., Ltd. 1-е издание, март 2012 Все права защищены.
Любая перепечатка или неправомочное использование
без письменного разрешения
Yamaha Motor Co., Ltd.
полностью запрещено. Отпечатано в Японии.
XSU10151
Наиболее важная информация выделена в данном руководстве следующими обозначениями.
Это символ, обозначающий опасность. Используется для предупреждения о потенциальной опасности травмы. Следуйте всем сообщениям с информацией о безопасности, чтобы избежать возможной травмы или гибели.
XWS00021
ОСТОРОЖНО
Надпись ОСТОРОЖНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может стать причиной гибели или серьезной травмы.
XCS00011
ВНИМАНИЕ
НадписьВНИМАНИЕуказываетнаособые меры предосторожности, которые необходимо предпринимать во избежание повреждения снегохода или другого имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Надпись ПРИМЕЧАНИЕ сопровождает ключевую информацию, поясняющую или облегчающую выполнение той или иной операции.
Расположение наклеек с важными |
|
указаниями ............................................ |
1 |
Правила безопасности ....................... |
16 |
Описание .............................................. |
19 |
Контрольные функции....................... |
21 |
Главный переключатель .................. |
21 |
Рычаг дроссельной заслонки ........... |
21 |
Система блокировки дроссельной |
|
заслонки (T.O.R.S.) ..................... |
21 |
Многофункциональная приборная |
|
панель ............................................. |
22 |
Индикаторная лампа дальнего |
|
света фар ........................................ |
23 |
Индикаторная лампа низкой |
|
температуры охлаждающей |
|
жидкости ........................................ |
24 |
Индикаторная лампа системы |
|
предотвращения появления |
|
детонационного сгорания ............ |
24 |
Индикаторные лампы переднего и |
|
заднего хода ................................... |
25 |
Указатель уровня топлива и |
|
индикатор уровня обогрева |
|
рукояток/механизма обогрева |
|
рычага управления дроссельной |
|
заслонкой ....................................... |
25 |
Предупреждающий индикатор |
|
низкого уровня топлива ............... |
27 |
Предупреждающий индикатор |
|
уровня и давления масла .............. |
27 |
Предупреждающий индикатор |
|
перегрева охлаждающей |
|
жидкости ........................................ |
28 |
Устройство самодиагностики ......... |
28 |
Переключатель режима |
|
движения ........................................ |
29 |
Выключатель двигателя .................. |
29 |
Переключатель дальнего и |
|
ближнего света фар “LIGHTS” .... |
30 |
Регулятор обогрева |
|
рукояток/механизма обогрева |
|
рычага управления дроссельной |
|
заслонкой ....................................... |
30 |
Гнездо для подключения к |
|
источнику постоянного тока |
|
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... |
30 |
Рычаг тормоза ................................... |
31 |
Рычаг стояночного тормоза ............. |
32 |
Кожух привода ................................. |
32 |
Держатель клинового ремня |
|
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... |
33 |
Переключатель обогрева рукояток |
|
для пассажира |
|
[PZ50VT / PZ50MP (CAN)] .......... |
33 |
Спинка (PZ50VT / PZ50MP) ............ |
33 |
Сумка для багажа ............................. |
34 |
Задний багажник |
|
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... |
35 |
Тягово-сцепное устройство |
|
[PZ50VT (CAN) / |
|
PZ50MP (CAN)(RUS)] и |
|
кронштейн тягово-сцепного |
|
устройства [PZ50VT (FIN)(SWE) / |
|
PZ50MP (FIN)(SWE)] ................... |
35 |
Топливо ............................................. |
36 |
Подвеска ............................................ |
39 |
Предэксплуатационные проверки ... |
49 |
Перечень предэксплуатационных |
|
проверок ......................................... |
49 |
Эксплуатация....................................... |
51 |
Пуск двигателя ................................. |
51 |
Обкатка .............................................. |
52 |
Вождение снегохода ........................ |
52 |
Увеличение срока службы |
|
приводной гусеницы ..................... |
57 |
Ремень (PZ50MT) ............................. |
57 |
Управление снегоходом ................... |
58 |
Остановка двигателя ........................ |
59 |
Транспортировка .............................. |
59 |
Содержание
Периодическое техническое |
|
обслуживание и регулировка............ |
61 |
Карта периодического технического |
|
обслуживания для системы |
|
контроля выхлопа ......................... |
62 |
Карта общего технического |
|
обслуживания и смазки ................ |
63 |
Комплект инструментов .................. |
66 |
Рекомендуемое оборудование ........ |
66 |
Снятие и установка капота и |
|
крышек ........................................... |
66 |
Проверка свечей зажигания ............ |
70 |
Регулировка частоты вращения |
|
двигателя в режиме холостого |
|
хода ................................................. |
71 |
Регулировка свободного хода |
|
рычага дроссельной заслонки |
|
(PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT) ..... |
72 |
Проверка свободного хода рычага |
|
дроссельной заслонки |
|
(PZ50VT / PZ50MP) ...................... |
72 |
Проверка системы блокировки |
|
дроссельной заслонки |
|
(T.O.R.S.) ..................................... |
73 |
Проверка воздушного фильтра ....... |
74 |
Высокогорные наладочные |
|
параметры ...................................... |
74 |
Клапанный зазор .............................. |
75 |
Моторное масло и патрон |
|
масляного фильтра ........................ |
75 |
Система охлаждения ........................ |
79 |
Клиновой ремень .............................. |
81 |
Картер приводной цепи ................... |
83 |
Тормоз и стояночный тормоз .......... |
85 |
Лыжи и полозья ................................ |
88 |
Система рулевого управления ........ |
89 |
Приводная гусеница и |
|
направляющие гусеницы .............. |
89 |
Приводная гусеница с |
|
высокопрофильными |
|
грунтозацепами ............................. |
92 |
Смазка ............................................... |
93 |
Замена лампы фары .......................... |
94 |
Регулировка наклона луча фары ..... |
95 |
Соединения и крепежные детали ... |
95 |
Аккумуляторная батарея ................. |
95 |
Замена предохранителя .................... |
96 |
Поиск и устранение |
|
неисправностей ................................... |
99 |
Хранение ............................................. |
103 |
Технические характеристики ......... |
105 |
Информация для клиентов.............. |
109 |
Запись идентификационных |
|
номеров ........................................ |
109 |
Информационная наклейка о |
|
контроле выхлопных газов |
|
(КАНАДЫ) .................................. |
109 |
ГАРАНТИЯ...................................... |
110 |
XSU12678
Прочтите все наклейки на вашем транспортном средстве и уясните их содержание. На них указана важная информация для обеспечения безопасной и правильной эксплуатации вашего транспортного средства. Никогда не снимайте любые наклейки с вашего транспортного средства. Если наклейка стала трудночитаемой или отклеилась, у вашего дилера компании Yamaha имеются наклейки для замены.
Для КАНАДЫ
19
12 |
|
|
11 |
9 |
13 |
|
||
10 |
1 |
|
|
|
|
8 |
2 |
|
7 |
|
|
|
|
4 |
6 |
5 |
3 |
|
|
20 |
|
14 |
15 16 |
18 17
1
Расположение наклеек с важными указаниями
1 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
1 PZ50VT/PZ50MP
2 PZ50MT
NOTICE
•This snowmobile is originally equipped with a high-profile pattern track of more than 38 mm (1.5 in.) for deep snow riding conditions.
•Operation on light snowfall, ice, hard-packed snow, dirt, etc., will result in rapid wear or damage to track and slide runners.
ATTENTION
•Cette motoneige est équipée de série d'une chenillé à crampons de plus de 38 mm (1,5 in.) pour la conduite sur neige profonde.
•La conduite sur de la neige peu profonde, de la glace, de
la neige tassée, de la saleté, etc. provoquera une usure rapide ou l’endommagement de la chenille et des patins.
2
Расположение наклеек с важными указаниями
3 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT |
7 PZ50MT |
4PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
5PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT
6PZ50VT/PZ50MP
•PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
•ESSENCE SUPER SANS PLOMB.
INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
8
NOTICE
8ET-2815K-00
9
ATTENTION
8ET-2815K-10
10
TUNE-UP SPECIFICATIONS |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8GC |
|||||
ENGINE |
|
|
MOTEUR |
|
|
|
1.SPARK PLUG |
CR9EKB(NGK) |
|
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR9EKB(NGK) |
|
2.SPARK PLUG GAP |
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) |
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0.6 ~ 0.7 mm |
||
3.IDLE SPEED |
|
|
3.RÉGIME DE RALENTI |
|
|
|
1800 ± 100 r/min |
|
1800 ± 100 r/min |
||||
|
|
|
|
|
8GC-1417E-01 |
3
Расположение наклеек с важными указаниями
11
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
250 cm³ (8.5 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
12
13 PZ50MT
14 PZ50VT/PZ50MP
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
8FM-24897-01
15
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
250 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
|
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8ES-47578-00 |
|
|
|
|
88C-77769-00
4
Расположение наклеек с важными указаниями
16
|
|
|
|
NA |
|
|
|
|
|
|
A D |
|
|
||
|
|
C |
|
A |
|
||
|
S |
• |
|
|
|
• |
|
S |
|
|
|
N |
|||
|
|
|
|
S |
|||
|
|
|
|
|
|
V |
|
V |
|
|
|
506 |
|
A |
|
C |
|
|
|
C |
|||
M |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
||
|
T |
|
|
|
R |
T |
|
|
|
R |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O |
|
|
|
|
|
ANSP |
|
|
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
3JK-82377-10
17 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 18 PZ50RT
18 PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 19 PZ50GT
19 PZ50MP
19 PZ50RT
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
•Read owner’s manual for instructions.
•Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8GT-F2259-50
20 PZ50VT/PZ50MP
MAX. TOWING FORCE
FORCE DE REMORQUAGE MAX.
1176 N (120 kgf), 264 lbf
MAX. VERTICAL FORCE FORCE VERTICALE MAX.
147 N (15 kgf), 33 lbf
8GS-2817S-E0
5
Расположение наклеек с важными указаниями
Для ЕВРОПЫ
15
8
7
9
6 |
1 |
2 5
4 3
10 |
11 |
|
12 13 |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14
6
Расположение наклеек с важными указаниями
1
2 PZ50MT
VIKTIGT
•Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
•Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
MUISTA
•Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
•Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa
niiden nopean kulumisen.
3 PZ50RT/PZ50MT |
5 PZ50MT |
4PZ50VT/PZ50MP
•PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
•ESSENCE SUPER SANS PLOMB.
INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
7
Расположение наклеек с важными указаниями
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG |
CR9EKB(NGK) |
2.SPARK PLUG GAP |
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) |
3.IDLE SPEED |
1800 ± 100 r/min |
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
250 cm³ (8.5 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8GC MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR9EKB(NGK) |
|
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0.6 ~ 0.7 mm |
|
3.RÉGIME DE RALENTI |
1800 ± 100 r/min |
||
|
|
8GC-1417E-01 |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
250 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
|
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8ES-47578-00 |
8
9 PZ50MT
10 PZ50VT/PZ50MP |
11 PZ50VT/PZ50MP |
|
< 1176 N |
|
|
|
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA |
|
< 147 N |
|
20kg {44lbs} |
8HF-2817S-00 |
|
|
|
8FM-24897-11 |
|
|
|
8
Расположение наклеек с важными указаниями
12
2012
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
13 PZ50RT
RPZ50S
|
|
58.8 kW |
251 kg |
|
|
|
|
8GN-2156A-10 |
|
13 |
PZ50MT |
|
|
|
|
|
RPZ50M |
|
|
|
|
58.8 kW |
263 kg |
|
|
|
|
8GP-2156A-10 |
|
13 |
PZ50VT |
|
|
|
|
|
RPZ50VT |
|
|
|
|
58.8 kW |
304 kg |
|
|
|
|
8GJ-2156A-10 |
|
13 |
PZ50MP |
|
|
|
|
|
RPZ50MP |
|
|
|
|
58.8 kW |
305 kg |
|
|
|
|
8GR-2156A-10 |
9
Расположение наклеек с важными указаниями
14
15 PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
15 PZ50RT
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
•Read owner’s manual for instructions.
•Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8GT-22259-50
10
Расположение наклеек с важными указаниями
Ознакомьтесь с приведенными ниже пиктограммами и прочитайте пояснительный текст.
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
****** |
|
|
2 |
||
|
*** kW *** kg |
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
2 |
3 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
**** |
|
|
|||
|
YAMAHA MOTOR CO., LTD. |
|
|
|||||
|
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11
Расположение наклеек с важными указаниями
Для РОССИИЯ
16
8
7
9
6 |
1 |
2 5
4 |
3 |
|
10 |
11 |
12 13 14 |
15
12
Расположение наклеек с важными указаниями
1
8GR-77761-R1
2 PZ50MT
VIKTIGT
•Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
•Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
MUISTA
•Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
•Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa
niiden nopean kulumisen.
3PZ50MT
4PZ50MP
•PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
•ESSENCE SUPER SANS PLOMB.
INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
5 PZ50MT
8GP-77761-30
13
Расположение наклеек с важными указаниями
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG |
CR9EKB(NGK) |
2.SPARK PLUG GAP |
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) |
3.IDLE SPEED |
1800 ± 100 r/min |
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
250 cm³ (8.5 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8GC MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR9EKB(NGK) |
|
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0.6 ~ 0.7 mm |
|
3.RÉGIME DE RALENTI |
1800 ± 100 r/min |
||
|
|
8GC-1417E-01 |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
250 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
|
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8ES-47578-00 |
8
9 PZ50MT
|
|
8HA-77762-R0 |
10 PZ50MP |
11 PZ50MP |
|
< 1176 N |
|
|
|
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA |
|
< 147 N |
|
20kg {44lbs} |
8HF-2817S-00 |
|
|
|
8FM-24897-11 |
|
|
|
14
Расположение наклеек с важными указаниями
12
2012
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
13 PZ50MT
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
8GP-2156A-10
13 |
PZ50MP |
|
|
|
|
|
RPZ50MP |
|
|
|
|
58.8 kW |
305 kg |
|
|
|
|
8GR-2156A-10 |
|
14 |
|
15 |
||
|
|
|
16 |
8JF-2818P-R0
15
XSU10193
Как владелец транспортного средства, Вы несете ответственность за безопасную и правильную эксплуатацию вашего снегохода. Управляя снегоходом, Вы обязаны знать и соблюдать приведенные ниже правила техники безопасности. Невыполнение любого из этих правил может привести к тяжелой травме или гибели.
Перед началом эксплуатации вашего снегохода
●Прочтите руководство пользователя и все предупреждающие надписи. Ознакомьтесь со всеми органами управления и их функционированием. Если у Вас при этом возникнут какие-либо неясности, проконсультируйтесь с дилером фирмы
Yamaha.
●Пользуйтесь защитной одеждой. Надевайте защитный шлем установленного образца и защищайтелицощиткомилиочками. Кроме того, надевайте костюм для езды на снегоходе хорошего качества, ботинки и перчатки или рукавицы, не ограничивающие движение пальцев при работе с органами управления.
●Не водите снегоход после или во время приема алкоголя или препаратов наркотического действия. Они снижают способность управлять снегоходом.
Подготовьте ваш снегоход
●Перед каждым использованием транспортного средства проводите проверки, чтобы убедиться в безопасности условий эксплуатации. При отсутствии должной проверки или обслуживания транспортного средства повышается вероятность несчастного случая или повреждения оборудования. На стр. 49 приведен перечень проверок перед эксплуатацией.
●Перед пуском двигателя включайте стояночный тормоз. Ни в коем случае не начинайте движение с включенным стояночнымтормозом. Этоможет привести к перегреву тормозного диска и снижению способности к торможению.
Использование вашего снегохода
●Данный снегоход не предназначен для езды по улицам, дорогам или шоссе. Такая эксплуатация снегохода противозаконна и может привести к столкновению с другим транспортным средством.
●PZ50RT, PZ50GT и PZ50MT предназначен ТОЛЬКОДЛЯОДИНОЧНОГОКАТАНИЯ. Перевозка пассажиров запрещена. Наличие пассажира может привести к потере управления.
●Во время движения будьте осторожны. Под снегом могут находиться скрытые препятствия. Чтобы свести опасность к минимуму, держитесь накатанной колеи.
16
Правила безопасности
При сходе с нее двигайтесь медленно и внимательно. Наезд на камень, пень или провода может стать причиной аварии и травмы.
●Данный снегоход предназначен для движения только по снегу или льду. Вождение снегоходапо грязи, песку, траве, камнямилиголоймостовойможетпривести к потере управления и повреждению машины.
●Отправляясь в поездку, старайтесь всегда выезжать с кем-нибудь в паре. Вам может потребоваться помощь, если кончится топливо, произойдетнесчастныйслучайили сломается снегоход.
●Многие поверхности, такие, как лед и плотно утрамбованный снег, увеличивают тормозной путь. Имейте это в виду, планируйте остановку заранее и начинайте торможение заблаговременно. Наилучший способ торможения на большинстве поверхностей — отпустить рычаг управления дроссельной заслонкой и плавно, а не резко, нажать на тормоз.
Остерегайтесь отравления угарным газом
В выхлопах всех двигателей содержится ядовитый угарный газ. Вдыхание угарного газа может стать причиной головной боли, головокружения, сонливости, тошноты, дезориентации и, в конце концов, гибели. Угарныйгаз представляетсобойгазбезцвета, без запаха и без вкуса, который может присутствовать, дажеесливыневидитеилине ощущаете выхлопов двигателя. Смертельные уровни угарного газа могут быстро накапливаться и Вы можете быстро подвергнуться его воздействию и утратить возможность спасти себя. Также в закрытых или плохо проветриваемых помещениях смертельные уровни угарного газа могут сохранятьсявтечениечасовидажедней. Если
Вы испытываете какие-либо симптомы отравления угарным газом, немедленно покиньте эту область, выйдите на свежий воздухиОБРАТИТЕСЬЗАМЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩЬЮ.
●Невключайтедвигательвпомещении. Даже если вы попробуете выветрить выхлопы двигателя с помощью вентиляторов или открывокна, угарныйгазможетнакопиться до опасного уровня.
●Не включайте двигатель в плохо проветриваемых или частично закрытых помещениях, например, в подсобных помещениях, гаражах или крытых автостоянках.
●Не включайте двигатель вне помещений, если выхлоп двигателя может попасть в помещение через окна и двери.
Подлинные аксессуары от фирмы
Yamaha
Выбор аксессуаров для вашего снегохода является важным решением. Подлинные аксессуары от фирмы Yamaha, имеющиеся только у дилера этой фирмы, были разработаны, проверены и одобрены фирмой Yamaha для использования на вашем снегоходе. Многие компании, не связанные с фирмой Yamaha, занимаются изготовлением деталей и аксессуаров или предлагают другие модификации для транспортных средств производства фирмыYamaha. У фирмы Yamaha нет возможности проверять всю продукцию, изготавливаемую этими компаниями вторичного рынка. Поэтому фирмаYamaha не может ни подтвердить, ни рекомендовать к использованию аксессуары, которые не были проданы фирмой, или модификации, не рекомендованные специально фирмойYamaha, даже если они былипроданы иустановлены дилером фирмы
Yamaha.
17
Правила безопасности
Техническое обслуживание и хранение
●При укладывании снегохода набок для технического обслуживания используйте подходящую опору, чтобы удержать его в устойчивом горизонтальном положении.
●Неоставляйтеснегоходнадлительноевремя на левом боку. Может произойти утечка топлива из шланга сапуна.
●Непозволяйтеникомустоятьзаснегоходом во время начала движения, проверки или регулировкиснегохода. Вылетевшиеиз-под гусеницы сломанный трак, крепежные детали трака или обломки представляют потенциальнуюопасностьдляводителяили стоящих рядом людей.
●Изменения конструкции снегохода, не согласованные с фирмойYamaha, или демонтаж оригинального оборудования могут сделать снегоход небезопасным в эксплуатации ипривести к тяжелой травме. Кроме того, внесение изменений в конструкцию может сделать эксплуатацию снегохода незаконной.
●Ни в коем случае не храните снегоход с заправленным топливным баком в помещении, где имеются потенциальные источники возгорания, такие как водонагреватели, обогревателипомещений, открытое пламя, источники искрения, сушилки для одежды и т.п. Прежде чем поставить снегоход на хранение в закрытое помещение, дайте двигателю остыть.
18
XSU10261
14 |
14 |
19 |
18 |
17 |
19 |
18 |
17 |
PZ50GT |
|
|
PZ50VT/PZ50MP |
|
|
|
|
14 |
|
|
13 14 |
|
19 |
18 |
17 |
|
19 |
18 |
17 |
15,16 |
1. |
Сумка для багажа |
|
|
16. |
Кронштейн тягово-сцепного устройства |
|||
2. |
Комплект инструментов |
|
|
[PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP (FIN)(SWE)] |
||||
3. |
Воздушный фильтр |
|
17. |
Подвеска направляющей |
|
|
||
4. |
Крышка маслоналивного патрубка |
18. |
Приводная гусеница |
|
|
|||
5. |
Аккумуляторная батарея |
|
19. |
Регулировочный винт холостого хода |
|
6.Главный предохранитель
7.Коробка предохранителей
8.Бачок охлаждающей жидкости
9.Держатель клинового ремня (PZ50VT / PZ50MP)
10.Ремень (PZ50MT)
11.Переключатель обогрева рукояток для пассажира [PZ50VT / PZ50MP (CAN)]
12.Спинка (PZ50VT / PZ50MP)
13.Задний багажник (PZ50VT / PZ50MP)
14.Задний фонарь/сигнал торможения
15.Тягово-сцепноеустройство[PZ50VT (CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)]
19
Описание
PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT PZ50VT/PZ50MP
1. |
Рычаг тормоза |
6. |
Выключатель двигателя |
|
2. |
Рычаг стояночного тормоза |
7. |
Рычаг дроссельной заслонки |
|
3. |
Регулятор обогрева рукояток/механизма |
8. |
Замок капота (PZ50VT / PZ50MP) |
|
|
обогрева рычага управления дроссельной |
9. |
Главный переключатель |
|
|
заслонкой |
10. |
Гнездо для подключения к источнику |
|
4. |
Переключатель дальнего и ближнего света |
|||
|
постоянного тока (PZ50VT / PZ50MP) |
|||
|
фар |
|
|
|
5. |
Многофункциональная приборная панель |
|
|
ПРИМЕЧАНИЕ
●Приобретенный вами снегоход имеет незначительные отличия от изображенных на рисунках данного руководства.
●Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления.
20
XSU10292
Главный переключатель контролирует системы зажигания и освещения. Ниже описаны его различные положения.
2
1 3
1.Выкл.
2.Вкл.
3.Запуск
Выкл.
Цепь зажигания разомкнута.
Ключ можно извлечь из замка только в этом положении.
Вкл.
Цепь зажигания замкнута.
Запуск
Цепь стартера замкнута.
Стартер запускает двигатель. ВНИМАНИЕ:
Сразу после пуска двигателя отпустите переключатель. [XCS00021]
ПРИМЕЧАНИЕ
Фары и задние фонари включаются после пуска двигателя.
XSU10312
После окончательного запуска двигателя нажатие рычага дроссельной заслонки приведет к повышению оборотов двигателя и включению цепи привода. Регулируйте скорость движения снегохода изменением положения рычага управления дроссельной
заслонкой. Рычаг подпружинен, поэтому при его отпусканиискорость снегохода снижается и двигатель переходит на холостые обороты.
1. Рычаг дроссельной заслонки
XSU10347
Система блокировки дроссельной заслонки
(T.O.R.S.)
XWS00041
ОСТОРОЖНО
Если сработала система T.O.R.S., то перед повторным запуском двигателя обязательно устраните причину неисправности и убедитесь, что двигатель работает нормально. Продолжение эксплуатации при наличии неисправности может привести к потере управления или повреждению.
Если при эксплуатации замечены неисправностивработедроссельныхклапанов или троса дроссельной заслонки, то при отпускании рычага управления дроссельной заслонкой срабатывает система T.O.R.S. Система T.O.R.S. предназначена для прерывания впрыска топлива и поддержания частоты вращения двигателя в пределах скорости включения сцепления в случае, если дроссельные клапаны не возвращают двигатель в режим холостого хода при отпускании рычага. (Скорость включения сцепления см. на стр. 105.)
21
Контрольные функции
|
Холостой |
Движение |
Неисправность |
|
ход |
|
|
Рычаг |
|
|
|
дроссельной |
Отпущен |
Нажат |
Отпущен |
заслонки |
|
|
|
Дроссельный |
Закрыто |
Открыто |
Открыто |
клапан |
|
|
|
T.O.R.S. |
Двигатель |
Двигатель |
T.O.R.S. будет |
работает |
работает |
||
|
нормально. |
нормально. |
активизирована. |
ПРИМЕЧАНИЕ
Если сработала система T.O.R.S., начинают мигать предупреждающий индикатор о неисправности двигателя, лампа аварийной сигнализации и двузначный код “84” на приборной панели. Если такое произойдет, в максимально короткий срок предоставьте систему дилеру фирмы Yamaha для технического осмотра.
1.Лампа аварийной сигнализации “”
2.Предупреждающий индикатор о неисправности двигателя “”
3.Двузначный код “84”
XSU10396
В составе многофункциональной приборной панели имеются следующие приборы:
●цифровой спидометр
●счетчик пробега
●счетчик пройденного пути (показывает расстояние, пройденное с момента последнего обнуления показаний)
●тахометр (показывает частоту вращения двигателя; не для использования во время движения)
●предупреждающие индикаторы (отображаютпредупреждающиесообщения
о неисправности двигателя, температуре охлаждающей жидкости, низком уровне топлива и низком давлении масла)
●индикаторные лампы (отображают включение дальнего света, низкую температуру охлаждающей жидкости, положения передачи, и состояние системы предотвращенияпоявлениядетонационного сгорания)
●предупреждающие лампы (совместно с предупреждающими индикаторами отображают предупреждающие сигналы)
●указатель уровня топлива (показывает количество оставшегося в баке топлива)
●индикаторуровняобогреварукояток/рычага управления дроссельной заслонкой (показывает степень обогрева рукояток или
рычага управления дроссельной заслонкой)
Когда ключ устанавливается во включенное положение, загораются и гаснут предупреждающий индикатор, индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости, индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания, индикаторные лампы передней и задней передачи, а также все сегменты приборной панели.
Сначала в течение 5 секунд отображается уровень обогрева рукояток, после чего дисплей переключается на отображение уровня топлива.
22
Контрольные функции
11 |
|
|
|
|
|
1 |
|||
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
3 |
||
9 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
4 |
||
|
|
|
|
|
|
|
8 7 6 5
1.Приборная панель
2.Индикаторная лампа переднего хода “”
3.Индикаторная лампа заднего хода “”
4.Переключатель режима движения
5.Индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания “”
6.Индикаторная лампа дальнего света фар “ ”
7.Индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости “ ”
8.Лампа аварийной сигнализации “”
9.Кнопка “RESET” (сброс)
10.Кнопка “SELECT” (выбор)
11.Предупреждающие индикаторы
Режимы работы счетчика пробега, счетчика пройденного пути и тахометра
1
1.Счетчик пробега/счетчик пройденного пути/счетчик частоты вращения двигателя
Нажатие кнопки “SELECT” переключает режимыдисплеямеждупоказаниямисчетчика пробега “ODO”, счетчика пройденного пути
“TRIP” и счетчика частоты вращения двигателя “r/min” (об/мин) в следующем порядке:
ODO → TRIP → r/min (об/мин) → ODO
Для сброса показаний счетчика пройденного пути нажмите во время отображения показаний счетчика кнопку выбора/сброса “RESET” и удерживайте ее не менее 1 секунды.
ПРИМЕЧАНИЕ
●Для переключения показаний спидометра, счетчика пробега и счетчика пройденного пути из километров в мили и наоборот выберитепослеостановкиснегоходарежим счетчика пробега “ODO”, а затем нажмите кнопку “SELECT” и удерживайте ее не менее 10 секунд.
●Используйте тахометр только для проверки снегохода и осуществления его основного технического обслуживания. Тахометр не должен использоваться во время движения снегохода так как его показания могут отличаться от фактической частоты вращения.
XSU10411
Индикаторная лампа дальнего света фар “ ”
При включении дальнего света загорается индикаторная лампа дальнего света фар.
(Описание работы переключателя дальнего и ближнего света фар приведено на стр. 30.)
23
Контрольные функции
1.Индикаторная лампа дальнего света фар “ ”
XSU10473
Индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости “”
Индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости загорается при низкойтемпературеохлаждающейжидкостии информирует водителя о необходимости прогрева снегохода. После запуска двигателя прогревайте его до тех пор, пока эта лампа не погаснет.
Послетого, какиндикаторнаялампапогаснет, снегоход можно эксплуатировать в обычном режиме.
1.Индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости “ ”
ПРИМЕЧАНИЕ
Если горит индикаторная лампа низкой температуры охлаждающей жидкости, ведите снегоход на малой скорости. При слишком
высокой частоте вращения двигателя, максимальная частота вращения двигателя снижается для обеспечения его защиты.
XSU10501
Индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания “”
Данный снегоход оборудован системой выявления детонации двигателя с целью защиты его от повреждения.
При выявлении детонации индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания загорается и мигает в случае усиления детонации.
1.Индикаторная лампа системы предотвращения появления детонационного сгорания “”
После прекращения детонационного сгорания индикаторнаялампасистемыпредотвращения появления детонационного сгорания гаснет.
XCS00031
ВНИМАНИЕ
●Если загорается индикаторная лампа системы предотвращенияпоявления детонационногосгорания, возможно, что в топливный бак было залито нерекомендованноетопливо. Уменьшите оборотыдвигателядо6000 r/min (об/мин) или менее. Как можно скорее заглушите двигатель, дайте ему достаточно остыть, слейте топливо и залейте рекомендуемое топливо.
24