Sony CCD-TRV208E, CCD-TRV108E, CCD-TRV107E, CCD-TRV408E User Manual

0 (0)

3-072-315-31 (1)

Video Camera

Recorder

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.

Gebruiksaanwijzing

Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar ze voor eventuele naslag.

CCD-TRV408E

CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E

©2002 Sony Corporation

English

Welcome!

Congratulations on your purchase of this Sony Handycam VisionTM. With your Handycam VisionTM, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality.

Your Handycam VisionTM is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet.

Refer servicing to qualified personnel only.

Nederlands

Welkom

Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam VisionTM. Met uw Handycam VisionTM kunt u de dierbare momenten in uw leven vastleggen met een superieure beelden geluidskwaliteit.

Deze Handycam VisionTM biedt u een scala aan geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn home-video’s te maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.

WAARSCHUWING

Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.

Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend.

Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.

Voor de Klanten in Nederland

Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij die niet vervangen hoeft te worden tijdens de levensduur van het apparaat.

Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch vervangen moet worden. De batterij mag alleen vervangen worden door vakbekwaam servicepersoneel.

Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).

Lever het apparaat aan het einde van de levensduur in voor recycling, de batterij zal dan op correcte wijze verwerkt worden.

2

3

English

Main Features

Taking moving images, and playing them back

•Recording a picture (p. 26) •Playing back a tape (p. 38)

Others

Functions to adjust exposure in the recording mode

•BACK LIGHT (p. 33) •NightShot (p. 34) •PROGRAM AE (p. 51) •Built-in light (p. 62) •Manual exposure (p. 54)

Functions to give images more impact

•Digital zoom (p. 30)

The default settings is set to OFF. (To zoom greater than 20× , select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)

•FADER (p. 46) •Picture effect (p. 49) •TITLE (p. 57)

Function to give a natural appearance to your recordings

•Manual focus (p. 55)

Functions to use in editing in the recording mode

•Wide mode (p. 44) •Date and time (p. 22) •ORC [MENU] (p. 81)

Function to use after recording

•Easy Dubbing (p. 68)

Function to make transition smooth

•END SEARCH (p. 37)

4

Nederlands

Belangrijke kenmerken

Bewegende beelden opnemen en afspelen

•Opnemen (p. 26)

•Een cassette afspelen (p. 38)

Overige

Functies voor betere belichting tijdens het opnemen

•BACK LIGHT (p. 33) •NightShot (p. 34) •PROGRAM AE (p. 51) •Ingebouwde lamp (p. 62) •Handmatig belichten (p. 54)

Functies om beelden meer impact te geven

•Digital zoom (p. 30)

De standaard instelling is OFF. (Voor meer dan 20× zoom moet u de digitale D ZOOM in het menu instellen.)

•FADER (p. 46) •Beeldeffect (p. 49) •TITLE (p. 57)

Functie die de kwaliteit van uw opnamen verhoogt

•Handmatig scherpstellen (p. 55)

Functies om te bewerken tijdens opnemen

•Breedbeeld-opnamefunctie (p. 44) •Datum en tijd (p. 22)

•ORC [MENU] (p. 86)

Functie na opname

•Easy Dubbing (p. 68)

Functie voor vloeiende beeldovergangen

•END SEARCH (P. 37)

5

English

Table of contents

Main Features ....................................................

4

Quick Start Guide ....................................

8

Editing

 

Dubbing a tape ................................................

66

Dubbing a tape easily – Easy Dubbing .......

68

Getting started

 

Using this manual ..........................................

12

Checking supplied accessories .....................

14

Step 1 Preparing the power supply .............

15

Installing the battery pack ......................

15

Charging the battery pack ......................

16

Connecting to a wall socket ...................

20

Step 2

Setting the date and time ...................

22

Step 3

Inserting a cassette ..............................

24

Customising Your Camcorder

Changing the menu settings .........................

77

Troubleshooting

 

Types of trouble and their solutions ............

89

Self-diagnosis display ....................................

93

Warning indicators and messages ...............

94

Recording – Basics

 

Recording a picture ........................................

26

Shooting backlit subjects

 

– BACK LIGHT ................................

33

Shooting in the dark

 

– NightShot .......................................

34

Superimposing the date and time on

 

pictures ..............................................

36

Checking the recording

 

– END SEARCH ......................................

37

Playback – Basics

 

Playing back a tape .........................................

38

Viewing the recording on TV .......................

42

Advanced Recording

 

Operations

 

Additional Information

 

About video cassettes ..................................

103

About the “InfoLITHIUM”

 

battery pack ............................................

105

Using your camcorder abroad ....................

107

Maintenance information and

 

precautions .............................................

108

Specifications .................................................

117

Quick Reference

 

Identifying the parts and controls ..............

119

Index ...............................................................

128

Using the wide mode .....................................

44

Using the fader function ................................

46

Using special effects

 

– Picture effect ..........................................

49

Using the PROGRAM AE function ..............

51

Adjusting the exposure manually ................

54

Focusing manually .........................................

55

Superimposing a title .....................................

57

Making your own titles .................................

60

Using the built-in light ...................................

62

6

Nederlands

Inhoudsopgave

Belangrijke kenmerken ....................................

5

Snelle startgids........................................

10

Voorbereidingen

 

Omtrent deze handleiding ............................

12

Controleren van het bijgeleverd

 

toebehoren ................................................

14

Stap 1 Voorbereiden

 

van de stroomvoorziening .....................

15

Aanbrengen van een batterijpak .......

15

Opladen van het batterijpak ..............

16

Gebruik op stroom van het

 

lichtnet ............................................

20

Stap 2 Instellen van de datum en tijd ..........

22

Stap 3 Inleggen van een videocassette ........

24

Montage

 

Kopiëren van video-opnamen ......................

66

Vlot een cassette kopiëren

 

– Easy Dubbing ........................................

68

Uw camcorder naar eigen

 

inzicht aanpassen

 

Wijzigen van de oorspronkelijke menu-

 

instellingen ...............................................

77

Verhelpen van storingen

 

Soorten storingen en hun oplossingen ........

96

Zelfdiagnose-aanduidingen ........................

100

Waarschuwingsaanduidingen en

 

mededelingen .........................................

101

Opnemen – basisbediening

 

Video-opnamen maken .................................

26

Opnemen bij tegenlicht

 

– BACK LIGHT .................................

33

Opnemen in het donker

 

– NightShot ........................................

34

Datum en tijd in beeld opnemen ...........

36

Controleren van de gemaakte opnamen

 

– END SEARCH ......................................

37

Afspelen – basisbediening

 

Afspelen van een videocassette ....................

38

Aansluitingen voor videoweergave

 

op TV .........................................................

42

Uitgebreide opnamefuncties

 

Breedbeeld-opnamefunctie ...........................

44

Beelden inen uit-faden .................................

46

Speciale effecten

 

– Beeldeffect /kleurenpalet ....................

49

PROGRAM AE

 

belichtingsprogramma’s .........................

51

Handmatig instellen van de belichting .......

54

Handmatig scherpstellen ..............................

55

Een titelbeeld opnemen .................................

57

Eigen titelbeelden samenstellen ...................

60

Gebruik van de ingebouwde videolamp ....

62

Aanvullende informatie

 

Betreffende videocassettes ..........................

103

Betreffende “InfoLITHIUM” batterijen .....

105

Gebruik van uw camcorder in

 

het buitenland ........................................

107

Onderhoud en voorzorgsmaatregelen ......

108

Technische gegevens ....................................

118

Compleet overzicht

 

Plaats en functie van de

 

bedieningsorganen ................................

119

Index ...............................................................

129

7

Sony CCD-TRV208E, CCD-TRV108E, CCD-TRV107E, CCD-TRV408E User Manual

Guide Start Quick

English

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.

Connecting the mains lead (p. 20)

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15).

Open the DC IN jack cover.

Connect the plug with its v mark facing up.

AC power adaptor (supplied)

Inserting a cassette (p. 24)

1Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.

EJECT

2Insert a cassette

3Close the cassette

 

into the cassette

compartment by

 

compartment

pressing the

mark

with its window

on the cassette

 

facing out and

compartment. The

 

the write-protect

cassette compartment

tab on the

automatically goes

cassette up.

down.

 

 

Close the lid of the

 

cassette compartment.

8

Recording a picture (p. 26)

1Remove the lens cap.

2Set the POWER

 

 

 

 

switch to CAMERA

E

 

 

 

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

 

Y

 

 

 

while pressing the

R

C

 

POWER

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

F

 

 

 

 

F

 

 

 

 

(

 

small green button.

 

 

H

 

E M A

C

G

 

)

 

 

AR

 

 

3Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.

4Press START/STOP.

 

 

 

 

Your camcorder

E

 

 

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

 

Y

 

 

starts recording. To

R

O

POWER

 

 

C

 

 

 

 

F

 

 

 

 

F

 

 

 

 

(

 

 

 

 

H

stop recording, press

E M

 

C

G

A

)

 

 

 

 

START/STOP again.

AR

 

 

 

 

 

 

 

Viewfinder

When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 31).

When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 22).

Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 38)

1Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button.

2Press m to rewind the tape.

REW

3Press N to start playback.

PLAY

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

E

 

 

R

O

 

 

 

 

F

ER

 

 

 

F

 

 

 

(

POW

 

 

 

C

 

 

 

 

H

 

 

 

C

G

 

M

A

)

E

 

 

 

 

 

AR

 

 

 

 

NOTE

Do not pick up your camcorder by the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.

Guide Start Quick

9

startgids Snelle

Nederlands

Snelle startgids

In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen.

Aansluiten van het netsnoer (p. 20)

Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (p. 15).

Open het klepje van de DC IN aansluiting.

Sluit de stekker aan met het v driehoekje boven.

Netspanningsadapter (bijgeleverd)

Inleggen van een videocassette (p. 24)

1Open de klep van de cassettehouder en druk op Z EJECT. De cassettehouder opent automatisch.

EJECT

2Plaats een

3Druk op de kant van de

videocassette in de

cassettehouder waar

houder met de

staat aangegeven

vensterzijde naar

om deze te sluiten. De

buiten gericht en

cassettehouder gaat

het wispreventie-

automatisch omlaag.

nokje op de

Vervolgens sluit u het

cassette omhoog.

deksel van de

 

cassettehouder.

10

Maken van een video-opname (p. 26)

1Verwijder de lensdop.

3Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het LCD scherm open.

Het beeld dat u kunt opnemen verschijnt op het LCD scherm.

2Druk het kleine

groene knopje op de

PL

E

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

POWER schakelaar in

 

R

O

POWER

 

 

 

 

C

 

 

 

 

F

 

 

 

 

F

 

 

 

 

(

en zet de schakelaar in

 

 

 

H

 

M A

C

G

 

)

 

 

 

 

 

E

 

 

 

de CAMERA stand.

R

 

 

 

A

 

 

 

4Druk op START/ STOP. De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op START/STOP.

PL

 

 

 

A

 

 

Y

 

E

 

R

POW

 

 

 

ER

 

 

 

 

M

A

C

E

 

 

 

R

 

 

 

A

 

 

 

O

F F ( C H G )

Zoeker

Wanneer het LCD scherm gesloten is kunt u de opgenomen beelden in de zoeker zien, door de oogkap tegen uw oog te plaatsen. In de zoeker verschijnen alle beelden in zwart/wit. Regel de beeldzoekerlens volgens uw gezichtsvermogen (p. 31).

Bij aankoop van uw camcorder is de tijd nog niet ingesteld.

Als u de opnamedatum en -tijd voor beelden wilt vastleggen, zult u voor de opname eerst de klok op de juiste tijd gelijk moeten zetten (p. 22).

Controleren van de laatste opnamen op het LCD scherm (p. 38)

1Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de PLAYER stand.

2Druk op de m toets om de band terug te spoelen.

REW

3Druk op de N toets om de weergave te starten.

PLAY

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

E

 

 

R

O

 

 

 

 

F

 

 

 

 

F

POWER

 

 

 

(

 

 

 

H

 

 

 

 

C

 

 

 

C

G

 

 

A

)

E

M

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

A

 

 

 

 

Opmerking

Til de camcorder nooit aan de beeldzoeker, het LCD scherm of het batterijpak op.

startgids Snelle

11

 

 

— Voorbereidingen —

— Getting started —

 

Omtrent deze

 

 

Using this manual

 

handleiding

 

 

 

The instructions in this manual are for the four models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TRV408E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TRV408E only.”

As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.

e.g. Set the POWER switch to CAMERA.

When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.

In dit boekje vindt u een beschrijving van vier verschillende uitvoeringen van de camcorder, vermeld in de tabel hieronder. Controleer voor het doorlezen van deze handleiding en het in gebruik nemen van uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat aan de onderkant van de camcorder vermeld staat. De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen het model CCD-TRV408E, tenzij er bij de afbeelding een ander modelnummer staat aangegeven. Verschillen in bediening tussen de modellen worden in de tekst duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen CCD-TRV408E”.

De namen van toetsen of regelaars en instellingen op de camcorder worden in deze handleiding in hoofdletters vermeld.

Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand.

Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of meer pieptonen klinken, om u op het overschakelen te attenderen en vergissingen te voorkomen.

Types of differences/Verschillen tussen de uitvoeringen

CCD-

TRV107E

TRV108E

TRV208E

TRV408E

Digital Zoom/

450×

460×

560×

560×

Digitale zoomfunctie

 

 

 

 

Remote sensor/

z

z

z

Afstandsbedieningssensor

 

 

 

 

SteadyShot/

z

SteadyShot beeldstabilisatie

 

 

 

 

z Provided/Voorzien

 

 

 

 

— Not provided/Niet voorzien

 

 

 

 

Note on TV colour systems

TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.

Verschillende televisie-

kleursystemen

Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden van deze camcorder op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met het PAL kleursysteem.

12

Using this manual

Precautions on camcorder care

Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)

The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.

Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].

Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight

[b].

Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].

Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].

[a]

[c]

Omtrent deze handleiding

Voorzorgen bij gebruik van de

camcorder

Lens en LCD scherm/beeldzoeker (mits voorzien)

Het LCD scherm en de zoeker zijn vervaardigd met hoogstaande precisietechnologie, met als resultaat dat meer dan 99,99% van de beeldpunten actief is voor effectief gebruik. Er kunnen echter enkele kleine zwarte puntjes en/of heldere puntjes (wit, rood, blauw of groen van kleur) op het LCD-scherm of de zoeker zichtbaar blijven. Deze puntjes zijn een normaal gevolg van het fabricageproces en hebben geen enkele invloed op de opgenomen beelden.

Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er geen regen of opspattend water, vooral zeewater, op het apparaat komt. Water in de camcorder kan storingen veroorzaken, soms zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is [a].

Laat de camcorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60°C kan oplopen, zoals op een vensterbank in de volle zon of in een auto die in de zon geparkeerd staat [b].

Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een venster of buiten neerzet. Indien het LCDscherm, de zoeker of de lens langdurig wordt blootgesteld aan direct zonlicht, kan dit tot defecten leiden [c].

Richt de camcorder niet op de zon. Direct zonlicht kan storing in de werking van de camcorder veroorzaken. Alleen bij zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is, mag u de zon in beeld nemen [d].

[b]

[d]

Voorbereidingen started Getting

13

Checking supplied accessories

Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.

Controleren van het bijgeleverd toebehoren

Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.

1

2

3

4

5

 

 

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

1 Wireless Remote Commander (1) (p. 124)

1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 124)

(CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only)

(Alleen CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E)

2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),

2 AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter

Mains lead (1) (p. 16)

(1), netsnoer (1) (p. 16)

3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 15, 16)

3 NP-FM30 batterijpak (1) (p. 15, 16)

4 R6 (Size AA) battery for Remote

4 R6 (AA) batterij voor afstandsbediening (2)

Commander (2) (p. 125)

(p. 125)

(CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E only)

(Alleen CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E)

5 A/V connecting cable (1) (p. 42)

5 A/V-aansluitkabel (1) (p. 42)

6 Shoulder strap (1) (p. 119)

6 Schouderband (1) (p. 119)

7Lens cap (1) (p. 26, 123)

7 Lensdop (1) (p. 26, 123)

821-pin adaptor (1) (p. 43)

8 21-polige verloopstekker (1) (p. 43)

(European models only)

(Alleen Europese modellen)

Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.

Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ook niet als er bij het opnemen of weergeven iets misgaat door een storing in de camcorder, de opnamemedia e.d.

14

Step 1 Preparing the

power supply

Installing the battery pack

Slide the battery pack down until it clicks.

Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening

Aanbrengen van een

batterijpak

Schuif het batterijpak omlaag tot het vastklikt. Getting started

Voorbereidingen

To remove the battery pack

Losmaken van het batterijpak

Slide the battery pack out in the direction of the

Hou V BATT ingedrukt en schuif het batterijpak

arrow while pressing V BATT down.

in de richting van de pijl omhoog en los.

 

V BATT release lever/

 

V Batterijvrijmaakknop

15

Step 1 Preparing the power supply

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for your camcorder.

Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series).

See page 105 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack.

(1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.

(3) Connect the mains lead to the wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG).

Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.

When the remaining battery indicator changes to , normal charge is completed. To fully charge

the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until “FULL” appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.

Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening

Opladen van het batterijpak

Voordat u de camcorder kunt gebruiken, dient u eerst het batterijpak op te laden.

Deze camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen (van de M-serie). Meer details over het “InfoLITHIUM” batterijpak vindt u op pagina 105.

(1) Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de meegeleverde netspanningsadapter aan met vop de stekker omhoog.

(2) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.

(3) Steek de stekker in een stopcontact.

(4) Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG) stand. Het opladen begint. In het uitleesvenster verschijnt de resterende batterijspanning in minuten.

Wanneer de batterijspanningsindicator volledig oplicht als , is het batterijpak grotendeels opgeladen (normale lading). Om het batterijpak nog verder op te laden (volledige lading), laat u het batterijpak nog ongeveer één uur op de netspanningsadapter zitten totdat de aanduiding “FULL” in het uitleesvenster verschijnt. Na volledig opladen zult u het batterijpak langer dan gemiddeld kunnen gebruiken.

4

P

 

 

 

 

L

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

 

E

 

 

R

O

 

 

 

 

F

POWER

 

 

 

F

 

 

 

C

 

 

 

 

(

 

 

 

 

H

 

 

 

C

G

 

 

A

)

 

 

 

E

M

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

A

 

 

 

 

FULL

1

2,3

The number in the illustration of the display

16 window may differ from that on your camcorder.

Het afgebeelde cijfer in het uitleesvenster kan verschillen van dat op uw camcorder.

Step 1 Preparing the power supply

After charging the battery pack

Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.

Note

Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.

Remaining battery time indicator

The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed.

The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.

Until your camcorder calculates the actual remaining battery time

“– – – – min” appears in the display window.

While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:

The AC power adaptor is disconnected.

The battery pack is not installed properly.

Something is wrong with the battery pack.

We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F).

If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate

Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.

Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening

Na het opladen van het batterijpak

Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang van de camcorder.

 

 

 

 

 

 

Opmerking

Getting

Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de

metalen contactvlakken van de

gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter

started

komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de

 

 

netspanningsadapter beschadigen.

 

 

Aanduiding van de resterende batterijspanning

Voorbereidingen

De resterende batterijlading verschijnt in de

 

 

beeldzoeker.

 

 

De batterijspanningsindicator in het

 

 

uitleesvenster geeft bij benadering de resterende

 

 

opnameduur met de beeldzoeker.

 

 

Voordat de resterende batterijspanning wordt

 

 

aangegeven

 

 

“– – – – min” verschijnt in het uitleesvenster.

 

 

Tijdens het opladen van het batterijpak kan de indicator in het uitleesvenster knipperen of helemaal niet oplichten in de volgende gevallen:

De netspanningsadapter is niet stevig aangesloten.

Het batterijpak is niet juist geïnstalleerd.

Als er iets mis is met het batterijpak.

Wij raden u aan het batterijpak te laden bij een omgevingstemperatuur van 10°C tot 30°C.

Als het toestel uitschakelt, ook al geeft de batterijrestladingsindicator aan dat het batterijpak nog voldoende is opgeladen

Laad het batterijpak opnieuw helemaal op zodat de resterende batterijduur correct wordt aangegeven.

17

Step 1 Preparing the power supply

Charging time/Vereiste oplaadtijd

Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening

Battery pack/

Full charge (normal charge)/

Batterijpak

Volledige lading (normale lading)

 

 

NP-FM30

145 (85)

(supplied)/(meegeleverd)

 

 

 

NP-FM50

150 (90)

 

 

NP-FM70

240 (180)

NP-QM71

260 (200)

NP-FM90

330 (270)

 

 

NP-FM91/QM91

360 (300)

Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)

Aantal minuten bij benadering om een leeg batterijpak op te laden bij 25°C

Recording time/Beschikbare opnameduur

 

 

Recording with

Recording with

 

 

the viewfinder/

the LCD screen/

Battery pack/

 

Opname met

Opname met

Batterijpak

 

beeldzoeker

LCD-scherm

 

 

Continuous*

Typical**

Continuous*

Typical**

 

 

Continu*

 

Gemiddeld**

Continu*

Gemiddeld**

NP-FM30

165

 

90

120

65

(supplied)/(meegeleverd)

 

 

 

 

 

 

NP-FM50

265

 

145

195

105

NP-FM70

540

 

295

400

220

NP-QM71

640

 

350

465

255

NP-FM90

820

 

450

600

330

NP-FM91/QM91

955

 

525

695

380

Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack

*Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.

**Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.

Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak

*Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij ononderbroken opnemen bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.

**Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van het opnemen, in/uit-zoomen en in/ uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur van het batterijpak kan in werkelijkheid korter uitvallen.

18

Step 1 Preparing the power supply

Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening

Playing time/Beschikbare speelduur

 

Playing time

Playing time

Battery pack/

on LCD screen/

with LCD closed/

Batterijpak

Speelduur op

Speelduur met

 

LCD-scherm

LCD-scherm gesloten

 

 

 

NP-FM30

120

175

(supplied)/(meegeleverd)

 

 

NP-FM50

195

280

NP-FM70

400

570

NP-QM71

465

675

NP-FM90

600

865

NP-FM91/QM91

695

1010

Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack

Approximate continuous playing time at 25°C (77°F).

The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.

The recording and playing time of a normally charged battery are about 90% of those of a fully charged battery.

Dit is ongeveer het aantal minuten dat u videoopnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak

Continu speelduur (bij benadering) bij een temperatuur van 25°C.

Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.

De opname-en weergaveduur van een normaal geladen batterij bedraagt ongeveer 90% van die van een volledig geladen batterij.

What is the ”InfoLITHIUM”?

The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.

Wat is “InfoLITHIUM”?

Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithiumionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Dit apparaat is geschikt voor “InfoLITHIUM” batterijpakken (van de M-serie). Deze camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen. Alle “InfoLITHIUM” batterijpakken van de M-serie zijn voorzien van het “InfoLITHIUM” beeldmerk.

“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.

Voorbereidingen started Getting

19

Step 1 Preparing the power supply

Connecting to a wall socket

When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.

(1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s vmark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.

(3) Connect the mains lead to a wall socket.

Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening

Gebruik op stroom van het

lichtnet

Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter.

(1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van de stekker boven.

(2) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.

(3) Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.

1

2,3

20

Step 1 Preparing the power supply

Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening

PRECAUTION

The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to a wall socket, even if the set itself has been turned off.

Notes

The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.

The DC IN jack has “source priority.” This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the wall socket.

Place the AC power adaptor near the wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.

Using a car battery

Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer to the operating instructions of the DC Adaptor/ Charger for further information.

VOORZICHTIG

Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is de camcorder zelf uitgeschakeld.

Opmerkingen

U kunt uw camcorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak op de camcorder is aangesloten.

De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang bij de stroomvoorziening. Dat wil zeggen dat het batterijpak géén stroom kan leveren zolang het snoer van de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact.

Plaats de netspanningsadapter in de buurt van een stopcontact. Wanneer er iets mis is met het toestel terwijl de netspanningsadapter is aangesloten, moet u de stekker zo snel mogelijk uit het stopcontact trekken om de voeding uit te schakelen.

Gebruik op een auto-accu

Gebruik van de Sony gelijkstroomadapter/lader (los verkrijgbaar). Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de netspanningsadapter/lader.

Voorbereidingen started Getting

21

Step 2 Setting the

date and time

Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time.

“CLOCK SET” will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings.

If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged.

First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.

(1) While your camcorder is in CAMERA mode, press MENU to display the menu.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial.

(5) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.

(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to operate.

(7) Press MENU to make the menu disappear. The time indicator appears.

Stap 2 Instellen van de datum en tijd

Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u de datum en tijd moeten instellen.

“CLOCK SET” verschijnt telkens wanneer u de hoofdschakelaar op CAMERA zet en datum en tijd niet zijn ingesteld.

Als u de camcorder ongeveer 6 maanden lang niet hebt gebruikt, kan de tijden datuminstelling zijn vervallen (zodat er slechts streepjes verschijnen) omdat de oplaadbare batterij in de camcorder is uitgeput.

Dan stelt u eerst het jaar in, dan de maand, de dag, het uur en ten slotte de minuten.

(1) Druk op MENU om het menu te laten verschijnen met de camcorder in de CAMERA stand.

(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het pictogram en druk de regelknop in.

(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op CLOCK SET en druk de regelknop in.

(4) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het juiste jaartal en druk de regelknop in.

(5) Draai steeds aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om de maand, het dagnummer en het juiste uur in te stellen en druk tussendoor telkens op de regelknop om de instelling vast te leggen.

(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op de juiste minuut, en druk de regelknop in tegelijk met het tijdsignaal. De klok begint dan te lopen.

(7) Druk weer op de MENU toets om het instelmenu uit beeld te laten verdwijnen. De tijdsaanduiding verschijnt.

1,7

2

 

 

 

3

 

 

 

MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S E T UP

MENU

S E T UP

MENU

S E T UP

MENU

 

 

 

C L OCK

S E T

C L OC K

S E T – –: – –: – –

C L OCK

S E T

 

 

 

AU TO

DA T E

AU TO

DA T E

AU TO

DA T E

2002

1 1

 

L T R S I Z E

L T R S I Z E

L T R S I Z E

 

L ANGUAGE

L ANGUAGE

L ANGUAGE

 

 

 

DEMO MODE

DEMO MODE

DEMO MODE

 

 

 

 

 

RE T URN

RE T URN

0

00

 

 

 

 

 

 

 

 

[ ME NU ] : END

[ MENU ] : END

[ MENU ] : END

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

4

2 0 0 2

1

1

2 0 0 2

1

1

0

0 0

 

0

00

 

22

S E T UP

MENU

 

 

C L OCK

S E T

 

 

AU TO

DA T E

 

 

L T R S I Z E

2002

7 4

L ANGUAGE

 

 

DEMO MODE

 

 

RE T URN

17

30

 

 

[ MENU ] : END

S E T UP

MENU

C L OCK

S E T

4 7 2002

AU TO

DA T E

1 7:30:00

L T R S I Z E

L ANGUAGE

DEMO MODE

RE T URN

[ MENU ] : END

 

 

Stap 2 Instellen van de datum en

Step 2 Setting the date and time

 

tijd

 

 

 

To check the preset date and time

Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator.

Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator.

Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.

Controleren van de ingestelde datum en tijd

Druk op de DATE toets om de ingestelde datum te zien.

Druk op de TIME toets om de tijd te controleren. Druk op DATE (of TIME) en vervolgens op TIME (of DATE) om de datum-en tijdaanduiding samen te laten verschijnen.

Druk na afloop nogmaals op de DATE en/of TIME toets. De datum en/of tijdsaanduiding verdwijnt.

The year changes as follows:

De jaaraanduiding verspringt als volgt:

t 1995 T . . . . t 2002 T . . . . t 2079 T

Auto date function

When you use your camcorder for the first time, turn it on and set the date and time to your local time before you start recording (p. 22). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day.

Automatische datumopname

Wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt, moet u hem aanschakelen en de lokale datum en tijd instellen voor u begint op te nemen (p. 22).

De datum wordt automatisch 10 seconden opgenomen na het begin van de opname (Auto date-functie). De functie werkt slechts eenmaal per dag.

Voorbereidingen started Getting

Note on the time indicator

The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.

Note on the auto date function

You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day.

However, the date may automatically appear more than once a day if:

you set the date and time.

you eject and insert the tape again.

you stop recording within 10 seconds.

you set AUTO DATE to OFF once and set it back to ON in the menu settings.

Betreffende de tijdsaanduiding

De ingebouwde klok van deze camcorder geeft de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.

Opmerking betreffende de automatische datumopname

De AUTO DATE instelling voor de automatische datumopname kunt u in het instelmenu naar wens op ON of OFF instellen. Bij inschakelen werkt de AUTO DATE opnamefunctie automatisch eenmaal per dag.

In de volgende gevallen is het mogelijk dat de datum automatisch meer dan eenmaal per dag wordt opgenomen:

als u datum en tijd instelt.

als u de videocassette uitneemt en weer insteekt.

als u de eerste opname binnen 10 seconden beëindigt.

als u de AUTO DATE instelling in het instelmenu eenmaal op OFF en dan weer op ON zet.

23

Step 3 Inserting a

cassette

When you want to record in the Hi8 system, use Hi8video cassettes.

(1) Prepare the power supply (p. 15).

(2) Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.

(3) Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the writeprotect tab on the cassette up.

(4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.

(5) Close the lid of the cassette compartment.

Stap 3 Inleggen van een videocassette

Gebruik Hi8videocassettes om op te nemen met het Hi8systeem.

(1) Maak de spanningsbron klaar (p. 15).

(2) Open de klep van de cassettehouder en druk op ZEJECT. De cassettehouder opent automatisch.

(3) Plaats de cassette in de cassettehouder met het venster naar buiten toe en het wispreventienokje van de cassette naar boven.

(4) Druk op de kant van de cassettehouder waar

staat aangegeven om deze te sluiten. De cassettehouder gaat automatisch omlaag.

(5) Vervolgens sluit u het deksel van de cassettehouder.

2

3

4

 

CT

 

 

EJE

 

To eject a cassette

Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.

Uitnemen van de videocassette

Volg de bovenstaande aanwijzingen en neem in stap 3 de cassette uit de houder.

24

 

 

Stap 3 Inleggen van een

Step 3 Inserting a cassette

 

videocassette

 

 

 

 

 

 

Notes

Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.

The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.

Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment.

To prevent accidental erasure

Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.

Opmerkingen

Druk de cassettehouder niet met de hand omlaag. Hierdoor zou u het apparaat kunnen beschadigen.

De cassettehouder kan niet dicht gaan wanneer u op een ander punt van de cassettehouder dan het teken drukt.

Til uw camcorder niet op aan het deksel van de cassettehouder.

Voorkomen van per ongeluk wissen

Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar wordt.

Voorbereidingen started Getting

25

— Recording – Basics —

Recording a picture

Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs

on its sides and attach the lens cap to the grip strap.

(2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 15 to 25).

(3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.

(4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off.

(5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears. The recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.

The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.

— Opnemen – basisbediening —

Video-opnamen maken

Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen.

(1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan weerszijden in te drukken en maak de lensdop aan de handgreepband vast.

(2) Sluit een stroombron aan en plaats een videocassette. Zie voor nadere aanwijzingen “Stap 1” t/m “Stap 3” (p. 15 tot 25).

(3) Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de CAMERA stand. Uw camcorder wordt in de opnamepauzestand gezet.

(4) Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het LCD scherm open. De beeldzoeker wordt automatisch uitgeschakeld.

(5) Druk op de START/STOP toets. De camcorder begint dan met opnemen. De REC indicator licht op. Het opnamelampje vooraan op de camcorder gaat branden. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op START/ STOP.

Wanneer u opneemt met de zoeker ingeschakeld, gaat in het zoekerbeeld het opnamelampje branden.

1

3

4

5

 

 

 

2

 

 

 

 

P

 

 

 

 

L

 

 

 

 

A

 

 

 

 

Y

 

 

 

E

 

 

R

O

 

POWER

 

 

F

 

 

 

C

 

 

 

 

F

 

 

 

 

(

 

 

 

 

H

Recording lamp/

E M

 

C

G

A

)

 

 

 

 

 

 

 

Opnamelampje

R

 

 

 

A

 

 

 

P

 

 

 

 

L

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

 

E

 

 

R

O

POWER

 

 

 

F

 

 

 

C

 

 

 

 

F

 

 

 

 

(

 

 

 

 

H

 

 

 

C

G

 

 

A

 

)

E

M

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

A

 

 

 

 

40minREC 0:00:01

Microphone/

Microfoon

26

Recording a picture

 

Video-opnamen maken

 

 

 

 

 

 

Notes

Fasten the grip strap firmly.

Do not touch the built-in microphone during recording.

Note on Recording mode

Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings

(p. 81). In the LP mode, you can record twice as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.

To enable smooth transition

You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).

If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted

Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode for recording, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA, or press START/ STOP without chainging the POWER switch again to start recording. If your camcorder is in the standby mode, with no cassette inserted, it does not turn off automatically.

When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode

The playback picture may be distorted.

To set the counter to 0:00:00

Press COUNTER RESET (p. 122).

Opmerkingen

Trek de handgreepband stevig aan.

Let op dat u tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt.

Betreffende de opnamesnelheid

Deze camcorder kan opnemen en afspelen met de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP (langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in het instelmenu (p. 86). Met de LP langspeelsnelheid kunt u dubbel zo lang opnemen als met de SP snelheid. Een videoband die is opgenomen met de LP langspeelsnelheid op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op deze camcorder.

Voor soepel aansluitende opnamen

Het begin van een nieuwe video-opname zal altijd direct aansluiten op het eind van de voorgaande opnamen, mits u de videocassette niet uit de camcorder verwijdert. Als u tijdens het opnemen het batterijpak moet verwisselen, zet u dan eerst de POWER schakelaar in de OFF (CHG) stand.

Als u de camcorder, met een cassette erin, langer dan 5 minuten in de opnamepauzestand laat staan

De camcorder wordt dan automatisch uitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputten van het batterijpak en slijtage aan de cassetteband te voorkomen. Om terug te keren naar de opnamewachtstand, zet u de POWER schakelaar op OFF (CHG) en vervolgens op CAMERA, of drukt u op START/STOP zonder de POWER schakelaar opnieuw te verplaatsen om de opname te starten.

Als uw camcorder zich in de wachtstand bevindt en er geen cassette is ingebracht, schakelt hij niet automatisch uit.

Als u op een enkele videocassette zowel met de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid

Het weergavebeeld kan vervormd zijn.

De teller op 0:00:00 zetten

Druk op COUNTER RESET (p. 122).

basisbediening – Opnemen Basics – Recording

27

Recording a picture

Adjusting the LCD screen

The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side.

If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the screen

(Mirror mode).

180°

90°

When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.

Note

When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.

When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight

The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you record with the viewfinder.

When you adjust angles of the LCD panel

Be sure to open the LCD panel up to 90 degrees.

Picture in the mirror mode

The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.

Video-opnamen maken

Instellen van het LCD scherm

Het LCD scherm is horizontaal tot ongeveer 90° uit te klappen en verticaal ongeveer 180° draaibaar naar de lens toe.

Wanneer u het LCD scherm zo omklapt dat het naar de voorkant van de camcorder wijst, verschijnt er op het scherm een indicator in de vorm van een hoofdje (spiegelstand).

Om het LCD scherm te sluiten, kantelt u het eerst terug in de verticale stand tot het klikt en dan klapt u het dicht, tegen de camcorder aan.

Opmerking

Bij gebruik van het LCD scherm in gewone stand, dus niet in de spiegelstand, wordt de beeldzoeker automatisch uitgeschakeld.

Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle zon gebruikt

In de zon kan de weergave op het LCD-scherm wel eens flets en onduidelijk zijn. In dat geval is het aanbevolen in plaats van het LCD-scherm de gewone beeldzoeker te gebruiken.

Het LCD-scherm instellen

Open het LCD-scherm in een hoek van 90 graden.

Beeldweergave in de spiegelstand

Het beeld op het LCD scherm verschijnt in de spiegelstand ook werkelijk in spiegelbeeld, met links en rechts verwisseld. De opgenomen beelden zijn echter wel normaal, dus niet in spiegelbeeld.

28

Recording a picture

 

Video-opnamen maken

 

 

 

During recording in the mirror mode

DATE and TIME on your camcorder do not work.

Indicators in the mirror mode

The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of the other indicators appear mirror-reversed and others are not displayed.

The date appears mirror-reversed when the auto date function is working. However, the date will be normal when recorded.

Adjusting the brightness of the

LCD screen

(1) In CAMERA mode, select LCD BRIGHT in in the menu settings (p. 80).

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the brightness of the LCD screen.

Bij opnemen in de spiegelstand

DATE en TIME op de camcorder werken niet.

Aanduidingen in de spiegelstand

De STBY indicator verschijnt als Xz en REC als z. Sommige andere indicatoren verschijnen in omgekeerde spiegelstand en andere helemaal niet.

De datum verschijnt in spiegelbeeld wanneer de automatische datumfunctie werkt. De datum wordt echter wel normaal opgenomen, dus niet in spiegelbeeld.

Instellen van de helderheid van

het LCD scherm

(1) Kies LCD BRIGHT onder in het instelmenu in de CAMERA stand (p. 85).

(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om de helderheid van het LCD-scherm te regelen.

1

LCD/V F SET

 

LC D BR I G HT

 

LC D

B . L .

 

LC D

COLOUR

 

V F B . L .

 

RETURN

 

[ ME NU ] : E ND

basisbediening – Opnemen Basics – Recording

MENU

LCD screen backlight

You can adjust the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings (p. 80).

Even if you adjust the LCD screen backlight

The recorded picture will not be affected.

Verlichting van het LCD scherm

U kunt de helderheid van de schermverlichting bijregelen. Kies in het instelmenu het onderdeel LCD B.L. om de gewenste helderheid in te stellen (p. 85).

Na aanpassen van de helderheid van het LCD scherm

De schermverlichting of helderheid heeft geen enkele invloed op de opgenomen beelden.

29

Recording a picture

After recording

(1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Close the LCD panel.

(3) Eject the cassette.

(4) Attach the lens cap.

After using your camcorder

Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally.

Using the zoom feature

Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom.

Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.

“T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther

away)

Video-opnamen maken

Na afloop van het opnemen

(1) Zet de POWER schakelaar terug op OFF (CHG).

(2) Sluit het LCD scherm.

(3) Neem de videocassette uit de camcorder. (4) Plaats de lensdop op de lens.

Na het gebruik van uw camcorder

Haal het batterijpak van uw camcorder om te voorkomen dat de ingebouwde lamp per ongeluk wordt aangeschakeld.

Inen uit-zoomen

Door de zoomknop geleidelijk te verschuiven kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, resp. uit-zoomen. Druk de zoomknop harder opzij voor een snelle zoombeweging. Gebruik het inen uit-zoomen met mate, voor een beter resultaat dat niet te onrustig oogt.

“T” kant: voor tele-opnamen (met het onderwerp dichter bij of groter in beeld)

“W” kant: voor groothoek-opnamen (met het onderwerp verder af, klein in een ruimer beeldveld)

 

W

T

 

W

T

W

T

To use ZOOM greater than 20×

Zoom greater than 20× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF as a default setting (p. 79).

The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.

Zoombewegingen van meer dan 20×

Zoom van meer dan 20× gebeurt digitaal. Kies digital zoom power onder D ZOOM in het instelmenu om digitale zoom te activeren. De digitale zoomfunctie staat normaal op OFF. (p. 84)

De beeldkwaliteit is minder omdat het beeld digitaal wordt bewerkt.

 

 

 

 

 

 

 

 

The right side of the bar shows the digital zooming zone.

 

W

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The digital zooming zone appears when you select the

 

 

 

 

 

 

 

digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./

 

 

 

 

 

 

 

De rechterkant van de zoombalk toont het digitale

 

 

 

 

 

 

 

zoombereik.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Het digitale zoombereik verschijnt in beeld wanneer u het

 

 

 

 

 

 

onderdeel D ZOOM in het instelmenu activeert.

 

 

 

 

 

 

30

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 102 hidden pages