Sony CCD-TRV107E, CCD-TRV108E, CCD-TRV208E, CCD-TRV408E, CCD-TRV140E Operating Manual

0 (0)

3-072-318-61 (3)

Digital

Video Camera Recorder

Video Camera Recorder

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.

Bruksanvisning

Innan du använder kameran bör du läsa igenom den här handledningen noggrant och spara den för framtida bruk.

DCR-TRV140E

DCR-TRV140E

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E

©2002 Sony Corporation

English

Welcome!

Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder/Handycam VisionTM. With your Digital Handycam/ Handycam VisionTM, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality.

Your Digital Handycam/Handycam VisionTM is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet.

Refer servicing to qualified personnel only.

NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM

A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to

be replaced, a 5 AMP fuse

ASTA

or BSI to BS1362 (i.e., marked

or

mark) must be used.

If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.

For the customers in Europe ATTENTION (DCR-TRV140E only)

The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.

This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)

For the customers in Germany (DCR-TRV140E only)

 

Directive: EMC Directive 89/336/EEC.

 

92/31/EEC

 

This equipment complies with the EMC

 

regulations when used under the following

 

circumstances:

 

•Residential area

 

•Business district

 

•Light-industry district

 

(This equipment complies with the EMC

2

standard regulations EN55022 Class B.)

 

Svenska

Välkommen!

Tack för att du visade oss förtroendet att välja Sonys digitala videokamera Handycam/ Handycam VisionTM! Med den digitala kameran Handycam kan du fånga livets viktiga händelser på videoband med förstaklassig bild och ljudkvalitet.

Digital Handycam/Handycam VisionTM har många avancerade funktioner, men är samtidigt mycket lätt att använda. Snart har du en samling hemmaproducerade videofilmer som du får nöje av under flera år framöver.

VARNING

Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så undviker du risken för brand och/eller elektriska stötar.

Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar.

Överlåt service till kvalificerad personal.

För kunder i Europa

TÄNK PÅ ATT..! (endast DCR-TRV140E)

De elektromagnetiska fälten för de aktuella frekvenserna kan påverka bild och ljud på den här digitala videokameran.

Den här produkten har testats och funnits kompatibel med de begränsningar som satts upp av EMC-direktivet för användning av kablar som är kortare än 3 meter.

English

Main Features

Taking moving images, and playing them back

Recording a picture (p. 29)

Recording a still image on a tape (p. 53)*1)

Playing back a tape (p. 43)

Capturing images on your computer (DCR-TRV140E only)

Viewing images recorded on a tape (p. 123)

Viewing images live from your camcorder (p. 123)

Others

Functions to adjust exposure in the recording mode

NightShot (p. 38)/

Super NightShot (p. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (p. 39)*1)

BACK LIGHT (p. 37)

PROGRAM AE (p. 66)

Built-in light (p. 82)

Manual exposure (p. 69)

Functions to give images more impact

Digital zoom (p. 33)

The default settings is set to OFF. (To zoom greater than 20× , select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)

FADER (p. 58)

Tape photo recording (p. 53)*1)

Picture effect (p. 61)

•Digital effect (p. 63)*1)

•TITLE (p. 77)

Function to give a natural appearance to your recordings

•Manual focus (p. 70)

Functions to use in editing in the recording mode

Wide mode (p. 55)

Date and time (p. 25)*2)

ORC [MENU] (p. 140)*2)

Functions to use after recording

Data code (p. 45)*1)

Zero set memory (p. 91)*1)

Digital program editing (p. 111)*1)

Easy Dubbing (p. 102)*2)

Tape PB ZOOM (p. 89)*1)

Function to make transition smooth

•END SEARCH (p 42)

*1) DCR-TRV140E only

*2) CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

3

Svenska

Huvudfunktioner

Ta rörliga bilder och spela upp dem

Spela in bilder (sid. 29)

Spela in stillbilder på band (sid. 53)*1)

Spela upp band (sid. 43)

Ta bilder med en dator (endast DCR-TRV140E)

Titta på bilder som är inspelade på band (sid. 123)

Titta på bilderna direkt från videokameran. (sid. 123)

Funktioner som ger inspelningarna ett naturligt intryck

•Manuellt fokus (sid. 70)

Funktioner för redigering i inspelningsläget

Bredbildsläge (sid. 55)

Datum och tid (sid. 25)*2)

ORC [MENU] (sid. 148)*2)

Funktioner som du använder efter inspelning

Datakod (sid. 45)*1)

Nollställa minnet (sid. 91)*1)

Digital programredigering (sid. 111)*1)

Snabbkopiering (sid. 102)*2)

Band-PB ZOOM (sid. 89)*1)

Funktioner som skapar mjuka övergångar

•END SEARCH (sid. 42)

*1) Endast DCR-TRV140E

*2) Endast CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E

Andra funktioner

Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge

NightShot (sid. 38)/

Super Nightshot (sid. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (sid. 39)*1)

Filma i motljus - BACK LIGHT (sid. 37)

Automatisk exponering (PROGRAM AE) (sid. 66)

Inbyggd belysning (sid. 82)

Manuell exponering (sid. 69)

Funktioner för att förbättra bilderna

Digital zoomning (sid. 33)

Ursprungliga inställningar är OFF. (För en zoom högre än 20× väljer du det digitala zoomläget D ZOOM i menyinställningarna).

Toning - FADER (sid. 58)

Fotografering till band (sid. 53)*1)

Bildeffekter (sid. 61)

•Digitala effekter (sid. 63)*1)

•Titel - TITLE (sid. 77)

4

Checking supplied

 

Kontrollera

accessories

 

medföljande tillbehör

 

 

 

Make sure that the following accessories are

 

Kontrollera att videokameran har levererats med

supplied with your camcorder.

 

följande tillbehör.

1

 

2

 

 

 

or/

 

 

 

 

Getting

eller

 

 

 

 

 

 

 

 

started

RMT-814

RMT-708

 

 

 

 

 

 

 

 

3

4

5

Monaural/

6

Komma

 

 

 

Mono

 

 

 

 

Stereo/

or/

 

 

 

igång

 

 

 

Stereo

eller

 

 

 

 

 

7

8

9

 

q;

 

1 Wireless Remote Commander (1) (p. 197)*1)

1Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 197)*1)

 

RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E

 

RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E

 

RMT-814: DCR-TRV140E

 

RMT-814: DCR-TRV140E

 

 

 

 

 

2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),

2 AC-L10A/L10B/L10C AC-adapter (1),

 

 

Nätkabel (1) (sid. 19)

 

Mains lead (1) (p. 19)

 

 

 

 

3 NP-FM30 batteri (1) (sid. 18, 19)

 

3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 18, 19)

 

4 R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontroll (2)

 

4 R6 (Size AA) battery for Remote

 

 

(sid. 198)*1)

 

 

Commander (2) (p. 198)*1)

5 A/V-kabel (1) (sid. 50)

 

5 A/V connecting cable (1) (p. 50)

 

 

Mono: CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

 

Monaural: CCD-TRV107E/TRV108E/

 

 

 

TRV408E

 

TRV208E/TRV408E

 

 

 

Stereo: Endast DCR-TRV140E

 

Stereo: DCR-TRV140E only

6 Axelrem (1) (sid. 192)

 

6 Shoulder strap (1) (p. 192)

 

7Linsskydd (1) (sid. 29, 196)

 

7 Lens cap (1) (p. 29, 196)

 

 

 

8USB-kabel (1) (sid. 123)*2)

 

8 USB Cable (1) (p. 123)*2)

 

9CD-ROM (SPVD-008 USB-drivrutin) (1)

 

9 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 125)*2)

(sid. 125)*2)

q; 21-pin adaptor (1) (p. 52) (European models

q;21-stiftsadapter (Endast europeiska

only)

modeller) (1) (sid. 52)

Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.

*1) CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only

*2) DCR-TRV140E only

Ingen ersättning kan krävas för att en inspelning/uppspelning inte har kunnat utföras på grund av ett fel på videokameran eller lagringsmediet eller liknande.

*1)

Endast CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,

 

 

DCR-TRV140

 

*2)

Endast DCR-TRV140E

5

 

 

English

Table of contents

Main Features ...................................................

3

Checking supplied accessories ......................

5

Quick Start Guide .................................

10

Getting started

 

Using this manual .........................................

14

Step 1 Preparing the power supply ...........

18

Installing the battery pack .....................

18

Charging the battery pack .....................

19

Connecting to a wall socket ..................

23

Step 2 Setting the date and time .................

25

Step 3 Inserting a cassette ............................

27

Recording – Basics

 

Recording a picture .......................................

29

Shooting backlit subjects

 

– BACK LIGHT ................................

37

Shooting in the dark

 

– NightShot/Super NightShot

 

(DCR-TRV140E only)/

 

Colour Slow Shutter

 

(DCR-TRV140E only) ......................

38

Superimposing the date and time on

 

pictures

 

(CCD-TRV107E/TRV108E/

 

TRV208E/TRV408E only) ..............

41

Checking the recording

 

– END SEARCH .....................................

42

Playback – Basics

 

Playing back a tape ........................................

43

Viewing the recording on TV ......................

50

Advanced Recording Operations

Recording a still image on a tape

 

– Tape Photo recording

 

(DCR-TRV140E only) .............................

53

Using the wide mode ....................................

55

Using the fader function ...............................

58

Using special effects

 

– Picture effect .........................................

61

Using special effects

 

– Digital effect

 

(DCR-TRV140E only) ..............................

63

Using the PROGRAM AE function .............

66

Adjusting the exposure manually ...............

69

Focusing manually ........................................

70

Interval recording

 

(DCR-TRV140E only) .............................

72

Frame by frame recording

 

– Cut recording

 

(DCR-TRV140E only) .............................

75

Superimposing a title ....................................

77

Making your own titles ................................

80

Using the built-in light ..................................

82

Advanced Playback Operations (DCR-TRV140E only)

Playing back a tape with picture effects .....

86

Playing back a tape with digital effects ......

87

Enlarging images recorded on tapes

 

– Tape PB ZOOM ...................................

89

Quickly locating a scene using the zero set

 

memory function ....................................

91

Searching a recording by date

 

– Date search ...........................................

93

Searching for a photo

 

– Photo search/Photo scan ...................

95

Editing

 

Dubbing a tape ...............................................

97

Dubbing a tape easily

 

– Easy Dubbing

 

(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E only) ......................................

102

Dubbing only desired scenes

 

– Digital program editing

 

(DCR-TRV140E only) ...........................

111

6

PC Connection

 

(DCR-TRV140E only)

 

Viewing images using your computer

 

– USB Streaming

 

(Windows users only) ..........................

123

Customising Your Camcorder

 

Changing the menu settings ......................

134

Troubleshooting

 

Types of trouble and their solutions .........

152

Self-diagnosis display .................................

158

Warning indicators and messages ............

159

Additional Information

 

About video cassettes .................................

170

About the “InfoLITHIUM”

 

battery pack ...........................................

174

About i.LINK ................................................

176

Using your camcorder abroad ...................

178

Maintenance information and

 

precautions ............................................

179

Specifications ................................................

188

Quick Reference

 

Identifying the parts and controls .............

192

Index ..............................................................

201

7

Svenska

Innehållsförteckning

Huvudfunktioner ............................................

4

Kontrollera medföljande tillbehör ................

5

Avancerade inspelningsfunktioner

Snabbstartguide ....................................

12

Komma igång

 

Hur du använder den här

 

bruksanvisningen ...................................

14

Steg 1 Förbereda strömkällan .....................

18

Montera batteripaketet ..........................

18

Ladda batteripaketet ..............................

19

Ansluta till ett vägguttag .......................

23

Steg 2 Ställa in datum och tid .....................

25

Steg 3 Sätta in en kassett ..............................

27

Inspelning – Grunderna

 

Spela in en bild ...............................................

29

Filma i motljus

 

– BACK LIGHT ................................

37

Fotografering i mörker

 

– NightShot/Super NightShot

 

(Endast DCR-TRV140E)/

 

Colour Slow Shutter

 

(Endast DCR-TRV140E) .................

38

Inspelning med datum och tid

 

(Endast CCD-TRV107E/TRV108E/

TRV208E/TRV408E) .......................

41

Kontrollera inspelningen

 

– END SEARCH .....................................

42

Uppspelning – Grunderna

 

Spela upp ett band .........................................

43

Visa inspelningen på en TV .........................

50

Spela in stillbild på band

 

– Bandfotografering

 

(Endast DCR-TRV140E) .........................

53

Använda bredbildsläget ...............................

55

Använda in/ut-toningsfunktionen .............

58

Använda specialeffekter

 

– Bildeffekt ...............................................

61

Använda specialeffekter

 

– Digital effekt

 

(Endast DCR-TRV140E) .........................

63

Använda PROGRAM AE-funktionen ........

66

Justera exponeringen manuellt ....................

69

Manuell fokusering .......................................

70

Intervallinspelning

 

(Endast DCR-TRV140E) .........................

72

Inspelning bildruta för bildruta

 

Klippinspelning

 

(Endast DCR-TRV140E) .........................

75

Lägga en titel ovanpå bilden ........................

77

Skapa egna titlar ............................................

80

Använda den inbyggda belysningen .........

82

Avancerade

 

uppspelningsfunktioner

 

(Endast DCR-TRV140E)

 

Spela upp band med bildeffekter ................

86

Spela upp ett band med digitala effekter ...

87

Förstoring av bilder inspelade på band

 

– Band PB ZOOM ...................................

89

Snabbt hitta ett avsnitt med hjälp av

 

nollställningsfunktionen .......................

91

Söka inspelning efter datum

 

– Datumsökning .....................................

93

Söka efter ett foto

 

– Fotosökning/Fotobläddring ..............

95

Redigering

 

Kopiera ett band (dubbning) .......................

97

Kopiera ett band på ett enkelt sätt

 

– Snabbkopiering

 

(Endast CCD-TRV107E/TRV108E/

 

TRV208E/TRV408E) ............................

102

Kopiering av enbart önskade avsnitt

 

– Digital programredigering

 

(Endast DCR-TRV140E) .......................

111

8

PC-anslutning

 

(Endast DCR-TRV140E)

 

Titta bilder via datorn

 

– USB Streaming

 

(endast för Windows-användare) ......

123

Anpassa videokameran

 

Ändra menyinställningarna .......................

134

Felsökning

 

Olika problem och deras lösningar ...........

161

Självdiagnosfunktionen ..............................

167

Varningsindikatorer och meddelanden ...

168

Övrig information

 

Om videokassetter .......................................

170

Om “InfoLITHIUM”-batterier ...................

174

Om i.LINK ....................................................

176

Använda videokameran utomlands .........

178

Underhåll och försiktighetsåtgärder ........

179

Specifikationer .............................................

190

Snabbreferens

 

Placering av delar och kontroller ..............

192

Index ..............................................................

202

9

Sony CCD-TRV107E, CCD-TRV108E, CCD-TRV208E, CCD-TRV408E, CCD-TRV140E Operating Manual

Guide Start Quick

English

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.

Connecting the mains lead (p. 19)

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18).

Open the DC IN jack cover.

Connect the plug with its vmark facing up.

AC power adaptor (supplied)

Inserting a cassette (p. 27)

1Open the lid of the cassette compartment, and press ZEJECT. The cassette compartment opens automatically.

EJECT

2Insert a cassette

3Close the cassette

 

into the cassette

compartment by

 

compartment

pressing the

mark

with its window

on the cassette

 

facing out and

compartment. The

 

the write-protect

cassette compartment

tab on the

automatically goes

cassette up.

down.

 

 

Close the lid of the

 

cassette compartment.

10

Recording a picture (p. 29)

1Remove the lens cap.

2Set the POWER

 

 

 

 

 

switch to CAMERA

E

 

 

 

PL

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

while pressing the

R

C

 

POWER

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

(

 

small green button.

 

 

 

H

 

E M

 

C

G

 

A

)

 

 

 

 

 

 

 

AR

 

 

 

3Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.

4Press START/STOP.

 

 

 

 

Your camcorder

E

 

 

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

 

Y

 

 

starts recording. To

R

O

POWER

 

 

 

 

C

 

 

 

 

F

 

 

 

 

F

 

 

 

 

(

 

 

 

 

H

stop recording, press

E M

 

C

G

A

)

 

 

 

 

START/STOP again.

AR

 

 

 

 

 

 

 

Viewfinder

When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white.

Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 34).

When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 25).

Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 43)

1Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button.

2Press mto rewind the tape.

REW

3Press Nto start playback.

PLAY

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

E

 

 

R

O

 

 

 

 

F

ER

 

 

 

F

 

 

 

(

POW

 

 

 

C

 

 

 

 

H

 

 

 

C

G

 

M

A

)

E

 

 

 

 

 

AR

 

 

 

 

Guide Start Quick

NOTE

Do not pick up your camcorder by the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.

11

Snabbstartguide

Svenska

Snabbstartguide

I det här kapitlet beskrivs videokamerans grundläggande funktioner. Mer information finns på de sidor som anges inom parentes “( )”.

Ansluta nätkabeln (sid. 19)

Använd batteripaketet när du använder videokameran utomhus (sid. 18).

Öppna skyddet för DC IN-kontakten.

Anslut kontakten med markeringen vriktat uppåt.

AC-adapter (medföljer)

Sätta in en kassett (sid. 27)

1Öppna locket till kassettfacket och tryck på ZEJECT. Facket öppnas automatiskt.

EJECT

2Sätt in en kassett i kassettfacket med kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt.

3Stäng kassettfacket genom att trycka på

markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran.

Stäng locket till kassettfacket.

12

Spela in en bild (sid. 29)

1Ta bort linsskyddet.

3Öppna LCD-panelen samtidigt som du trycker på OPEN. Bilden visas på LCDskärmen.

2Ställ POWERomkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.

4Tryck på START/ STOP. Videokameran börjar inspelningen. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen.

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

 

E

 

 

R

O

POWER

 

 

 

F

 

 

 

C

 

 

 

 

F

 

 

 

 

(

 

 

 

 

H

 

 

 

C

G

 

M

A

)

E

 

 

 

 

 

AR

 

 

 

 

PL

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

E

 

 

R

O

PO

 

 

 

F

 

 

 

(

WER

 

 

 

F

 

 

 

C

 

 

 

 

H

 

 

 

C

G

 

M

A

)

E

 

 

 

 

 

AR

 

 

 

 

Sökare

När LCD-panelen är stängd kan du använda sökaren genom att placera ögat mot ögonmusslan.

Bilden i sökaren visas i svartvitt.

Justera sökaren så att den passar ditt öga (sid. 34).

När du köpt videokameran är klockan avstängd. Om du vill kunna spela in datum och tid för bilderna måste du först ställa in klockan (sid. 25).

Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen

(sid. 43)

2Spola tillbaka bandet genom att trycka på m.

REW

3Starta uppspelningen genom att trycka på N.

PLAY

1Ställ POWERomkopplaren på PLAYER samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.

PL

 

 

 

A

 

 

Y

 

E

 

R

ER

 

 

 

POW

 

 

 

 

M

A

C

E

 

 

AR

 

 

 

O

F F ( C H G )

Obs!

Lyft aldrig videokameran i sökaren, LCD-panelen eller batteriet.

Snabbstartguide

13

 

 

— Komma igång —

— Getting started —

 

Hur du använder den

Using this manual

 

här bruksanvisningen

 

 

 

The instructions in this manual are for the five models listed in the table below (p. 15). Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV140E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV140E only.”

As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.

e.g. Set the POWER switch to CAMERA.

When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.

Anvisningarna i den här bruksanvisningen gäller de fem modellerna i nedanstående tabell

(sid. 16). Kontrollera allra först modellbeteckningen på undersidan. DCR-TRV140E visas på illustrationerna i denna bruksanvisning, om inte en annan modellbeteckning nämns på en illlustration. Skillnaderna i tillvägagångssättet anges tydligt i texten, som t. ex. Endast DCR-TRV140E. Knappar och inställningar är i den här handledningen skrivna med VERSALER (stora bokstäver).

Exemepl: Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA.

En ljudsignal bekräftar att den funktion du valt blivit utförd.

Before using your camcorder

(DCR-TRV140E only)

With your digital camcorder, we recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. Your

camcorder records and plays back pictures only in the Digital8 system. You cannot play back

tapes recorded in the Hi8

/standard 8 mm

(analogue) system.

 

Note on TV colour systems

TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.

Innan du använder videokameran (Endast DCR-TRV140E)

Med den här digitala videokameran rekommenderas du att använda videokassetter

av formatet Hi8

/Digital8

. Videokameran

använder bara formatet Digital8

för inoch

uppspelning. Du kan inte spela upp band som är

inspelade i det analoga formatet Hi8

/

standard 8 mm .

 

Om färgsystem för TV

Olika länder använder olika system för sina TVsändningar i färg. För att du ska kunna titta på dina inspelningar på en TV, måste TV:n kunna hantera formatet PAL.

14

English

Using this manual

Types of differences

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model name

 

CCD-

 

DCR-

 

 

TRV107E

TRV108E

TRV208E

TRV408E

TRV140E

 

 

 

 

 

 

 

 

System

Hi8

Hi8

Hi8

Hi8

Digital8

Getting

 

 

 

 

 

 

Playback

Hi8/8

Hi8/8

Hi8/8

Hi8/8

Digital8

started

 

 

 

 

 

 

Digital Zoom

450×

460×

560×

560×

560×

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remote Sensor

z

z

z

z

Komma

 

 

 

 

 

 

SteadyShot

z

z

 

 

 

 

 

 

åig

Date and time

 

 

 

 

z

z

z

z

ng

 

 

 

 

 

 

DNR

z

z

z

z

 

 

(Digital Noise Reduction)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Easy Dubbing

z

z

z

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ORC

 

 

 

 

 

 

 

(Optimizing the Recording

z

z

z

z

 

 

Condition)

 

 

 

 

 

 

 

TBC

z

z

z

z

 

 

(Time Base Corrector)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Data Code

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Digital effect

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Digital program editing

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DV OUT jack

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frame recording

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hifi SOUND

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interval recording

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Super NightShot/

z

 

 

Colour Slow Shutter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tape Photo recording

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USB Streaming

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zero set memory

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z Provided

 

 

 

 

 

 

 

— Not provided

 

 

 

 

 

 

 

15

Svenska

Hur du använder den här bruksanvisningen

Vad som skiljer de olika modellerna

Modellnamn

 

CCD-

 

DCR-

TRV107E

TRV108E

TRV208E

TRV408E

TRV140E

 

System

Hi8

Hi8

Hi8

Hi8

Digital8

 

 

 

 

 

 

Uppspelning

Hi8/8

Hi8/8

Hi8/8

Hi8/8

Digital8

 

 

 

 

 

 

Digital zoom

450×

460×

560×

560×

560×

 

 

 

 

 

 

Sensor för fjärrkontroll

z

z

z

z

 

 

 

 

 

 

SteadyShot

z

z

 

 

 

 

 

 

Datum och tid

z

z

z

z

 

 

 

 

 

 

DNR

z

z

z

z

(digital brusreducering)

 

 

 

 

 

Snabbkopiering

z

z

z

z

 

 

 

 

 

 

ORC

 

 

 

 

 

(optimering av

z

z

z

z

inspelningsförhållandena)

 

 

 

 

 

TBC

z

z

z

z

(tidbaskorrigering)

 

 

 

 

 

Datakod

z

 

 

 

 

 

 

Digitala effekter

z

 

 

 

 

 

 

Digital programredigering

z

 

 

 

 

 

 

DV OUT-kontakt

z

 

 

 

 

 

 

Bildruteinspelning

z

 

 

 

 

 

 

Hifi-ljud

z

 

 

 

 

 

 

Intervallinspelning

z

 

 

 

 

 

 

Super NightShot/

z

Colour Slow Shutter

 

 

 

 

 

Bandfotografering

z

 

 

 

 

 

 

USB Streaming

z

 

 

 

 

 

 

Nollställning av minnet

z

 

 

 

 

 

 

z Medföljer

 

 

 

 

 

— Medföljer ej

 

 

 

 

 

16

Using this manual

Precautions on camcorder care

Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)

The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.

Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].

Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight

[b].

Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions. [c].

Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].

[a]

[c]

Hur du använder den här handledningen

Vård av videokameran

 

 

Lins och LCD-skärm/sökare

 

 

(endast monterade modeller)

 

 

 

 

 

 

LCD-skärmen och sökaren är

Getting

bildpunkterna är aktiva och fungerar som de

precisionstillverkade. Över 99,99 % av

started

ska. Trots det kan det hända att du märker

 

 

att det finns några små svarta punkter och/

 

 

eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller

 

 

gröna) som alltid visas på LCD-skärmen och i

Komma

de påverkar inte på något vis

sökaren. Med den teknik som finns

 

 

tillgänglig i dag kan de inte undvikas, men

 

 

inspelningarna.

åig

•Utsätt inte videokameran för väta. Skydda den

ng

mot regn eller havsvatten. Om videokameran

 

 

blir blöt kan det leda till att den inte fungerar

 

 

som den ska. Har du otur kan väta och fukt

 

 

leda till skador som inte kan repareras [a].

 

 

•Se till att videokameran aldrig utsätts för

 

 

temperaturer över 60°C . Sådana temperaturer

 

 

kan lätt uppstå om kameran utsätts för direkt

 

 

solljus eller om den lämnas i en bil som är

 

 

parkerad i solen [b].

 

 

•Var försiktig när du placerar videokameran

 

 

nära ett fönster, eller utomhus. LCD-skärm,

 

 

sökare och lins kan ta skada av att utsättas för

 

 

solljus under en längre tid [c].

 

 

•Filma aldrig direkt mot solen, det kan skada

 

 

kameran. Om du vill filma solen bör du vänta

 

 

tills den inte lyser så intensivt, t.ex. vid

 

 

solnedgången [d].

 

 

[b]

 

 

[d]

17

Step 1 Preparing the

power supply

Installing the battery pack

Slide the battery pack down until it clicks.

To remove the battery pack

Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing VBATT down.

Steg 1 Förbereda

strömkällan

Montera batteripaketet

Skjut batteripaketet nedåt tills det klickar på plats.

Ta bort batteriet

Tryck ned V BATT och skjut ut batteriet i pilens riktning.

VBATT release lever/

VBATT-spak (för att lossa batteriet)

18

Step 1 Preparing the power supply

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for your camcorder.

Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series).

See page 174 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack.

(1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.

(3) Connect the mains lead to a wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG).

Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.

When the remaining battery indicator changes to , normal charge is completed. To fully charge

the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until “FULL” appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.

Steg 1 Förbereda stömkällan

Ladda batteripaketet

När du laddat batteriet är det klart att användas. Videokameran fungerar bara med “InfoLITHIUM”-batterier (M-serien).

För mer information om “InfoLITHIUM”- batterier, se sidan 174.

(1) Öppna skyddet för DC IN-kontakten och anslut den medföljande AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen vär riktad uppåt.

(2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett vägguttag.

(4) Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG). Uppladdningen börjar. Återstående batteritid visas i minuter i teckenfönstret.

När indikatorn för återstående batteritid ändras till betyder det att normal laddning är klar. Vill du ladda upp batteriet helt och hållet

(fullständig laddning) lämnar du batteriet anslutet i ungefär en timme efter det att den normala laddningen är klar. Den fullständiga laddningen är klar när “FULL” visas i teckenfönstret. Med fullständig laddning kan du använda batteriet längre.

ngåig Komma started Getting

4

P

 

 

 

 

L

 

 

 

 

A

 

 

 

Y

 

 

 

E

 

 

R

O

 

 

 

 

 

 

 

 

F

POWER

 

 

 

F

 

 

 

C

 

 

 

 

(

 

 

 

 

H

 

 

 

C

G

 

 

A

)

E

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

A

 

 

 

 

FULL

1

2,3

The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.

I illustrationerna av teckenfönstret kan det vara andra siffror än de du själv ser i kamerans teckenfönster.

19

Step 1 Preparing the power supply

After charging the battery pack

Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.

Note

Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.

Remaining battery time indicator

The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed.

The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.

Until your camcorder calculates the actual remaining battery time

“– – – – min” appears in the display window.

While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:

The AC power adaptor is disconnected.

The battery pack is not installed properly.

Something is wrong with the battery pack.

We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F.)

If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate

Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.

Steg 1 Förbereda strömkällan

När du har laddat batteripaketet

Koppla bort AC-adaptern från DC IN-kontakten på videokameran.

Obs!

Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på AC-adapterns DC-kontakt. Det kan leda till en kortslutning och skada ACadaptern.

Indikator för återstående batteritid

Den återstående batteritiden för inspelning med sökare visas.

Indikatorn för återstående batteritid i teckenfönstret visar den uppskattade inspelningstiden när du använder sökaren.

Till dess att videokameran räknat ut den egentliga återstående batteritiden

“– – – – min” visas i teckenfönstret.

Under tiden som du laddar upp batteriet visas inga indikatorer, men i följande fall blinkar indikatorerna i teckenfönstret:

AC-adaptern är urkopplad.

Du har inte satt in batteriet på rätt sätt.

Om det är något fel på batteriet.

Du rekommenderas att ladda upp batteriet i en omgivning som håller en temperatur som ligger mellan 10°C till 30°C.

Om strömmen slås av även om indikatorn för återstående batteritid visar att det finns tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera.

Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för återstående batteritid visar korrekt värde.

20

Step 1 Preparing the power

 

Steg 1

Förbereda strömkällan

supply

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging time/Laddningstider

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack/

 

 

Full charge (normal charge)/

 

 

 

 

 

Batteri

 

 

Fulladdat (normal laddning)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM30

 

 

145(85)

 

 

 

 

 

(supplied)/(medföljer)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM50

 

 

150 (90)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM70

 

 

240 (180)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-QM71

 

 

260 (200)

 

 

 

 

 

NP-FM90

 

 

330 (270)

 

 

 

 

 

NP-FM91/QM91

 

 

360 (300)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Approximate number of minutes to charge an

 

Ungefärlig uppladdningstid för ett tomt batteri

empty battery pack at 25°C (77°F)

 

 

 

vid 25°C

 

 

 

 

Recording time/Inspelningstider

 

 

 

 

 

 

 

 

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recording with

Recording with

 

 

 

 

 

the viewfinder/

the LCD screen/

 

 

Battery pack/

 

Inspelning med

Inspelning med

 

 

Batteri

 

sökare

LCD-skärm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/

 

 

 

 

 

Oavbruten*

Typisk**

Oavbruten*

Typisk**

 

 

NP-FM30

 

165

90

120

65

 

 

 

 

(supplied)/(medföljer)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM50

 

265

145

195

105

 

 

 

 

NP-FM70

 

540

295

400

220

 

 

 

 

NP-QM71

 

640

350

465

255

 

 

 

 

NP-FM90

 

820

450

600

330

 

 

 

 

NP-FM91/QM91

 

955

525

695

380

 

 

 

 

DCR-TRV140E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recording with

Recording with

 

 

 

 

 

the viewfinder/

the LCD screen/

 

 

Battery pack/

 

Inspelning med

Inspelning med

 

 

Batteri

 

 

sökare

LCD-skärm

 

 

 

 

 

Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/

 

 

 

 

 

Oavbruten*

Typisk**

Oavbruten*

Typisk**

 

 

NP-FM30

 

110

60

85

45

 

 

 

 

(supplied)/(medföljer)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-FM50

 

180

100

140

75

 

 

 

 

NP-FM70

 

370

205

295

160

 

 

 

 

NP-QM71

 

430

235

340

185

 

 

 

 

NP-FM90

 

560

310

450

245

 

 

 

 

NP-FM91/QM91

 

645

355

520

285

 

 

Approximate number of minutes when you use a

 

Ungefärligt antal minuter med fulladdat

fully charged battery pack

 

 

 

batteripaket

 

 

 

ngåig Komma started Getting

21

Step 1 Preparing the power

Steg 1 Förbereda strömkällan

supply

*Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.

**Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.

*Ungefärlig inspelningstid vid 25°C. Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla.

**Ungefärligt antal minuter när du spelar in med start/stopp, använder zoomning och slår strömmen på och av. I verkligheten kan driftstiderna vara kortare.

Playing time/Uppspelningstid

CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E

 

Playing time

Playing time

 

Battery pack/

on LCD screen/

with LCD closed/

 

Batteri

Uppspelningstid

Uppspelningstid med

 

 

på LCD-skärmen

LCD-skärmen stängd

 

 

 

 

 

NP-FM30

120

175

 

(supplied)/(medföljer)

 

 

 

 

NP-FM50

195

280

 

NP-FM70

400

570

 

NP-QM71

465

675

 

NP-FM90

600

865

 

NP-FM91/QM91

695

1010

 

DCR-TRV140E

 

 

 

 

Playing time

Playing time

 

Battery pack/

on LCD screen/

with LCD closed/

 

Batteri

Uppspelningstid

Uppspelningstid med

 

 

på LCD-skärmen

LCD-skärmen stängd

 

 

 

 

 

NP-FM30

85

115

 

(supplied)/(medföljer)

 

 

 

 

NP-FM50

140

185

 

NP-FM70

295

385

 

NP-QM71

340

445

 

NP-FM90

450

580

 

NP-FM91/QM91

520

670

 

Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack

Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket

22

Step 1 Preparing the power supply

Approximate continuous playing time at 25°C (77°F).

The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.

The recording and playing time of a normally charged battery are about 90% of those of a fully charged battery.

What is the ”InfoLITHIUM”?

The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.

Connecting to a wall socket

When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.

(1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s vmark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.

(3) Connect the mains lead to a wall socket.

Steg 1 Förbereda strömkällan

Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25°C.

 

 

Batterilivslängden blir kortare om du använder

 

 

videokameran i kyla.

 

 

 

Tiden för inspelning och uppspelning med ett

 

 

 

 

normalladdat batteri är ungefär 90 % av tiden för

Getting

ett fulladdat batteri.

 

 

 

 

 

 

 

 

Vad är “InfoLITHIUM”?

 

started

“InfoLITHIUM” är ett batteripaket som består av

 

 

litiumbatterier som kan överföra information om

 

 

t.ex. batteriförbrukning till elektronisk utrustning

Komma

som kan läsa den här typen av information. Den

 

 

här enheten är kompatibel med “InfoLITHIUM”-

 

 

batterier (M-serien). Videokameran kan enbart

åig

drivas med batterier av typen “InfoLITHIUM”.

“InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM”-batterier i M-

ng

 

 

serien är märkta med

.

 

 

“InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör

 

 

Sony Corporation.

 

 

 

Ansluta till ett vägguttag

Om du tänker göra längre inspelningar rekommenderas du att i första hand använda AC-adaptern som strömkälla.

(1) Öppna skyddet för DC IN-kontakten och anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten på videokameran med markeringen vpå kontakten riktad uppåt.

(2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till vägguttaget.

1

2,3

23

Step 1 Preparing the power

Steg 1 Förbereda strömkällan

supply

PRECAUTION

The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to a wall socket, even if the set itself has been turned off.

Notes

The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.

The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the wall socket.

Place the AC power adaptor near the wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.

Using a car battery

Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer to the operating instructions of the DC adaptor/ charger for further information.

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

Kameran är inte bortkopplad från nätet så länge som den är ansluten via nätkabeln, även om den är avstängd.

Obs!

AC-adaptern kan ge strömförsörjning även om batteripaketet är monterat på videokameran.

DC IN-kontakten har prioritet som strömkälla. Det betyder att ingen ström kan tas från batteriet när du har anslutit kabeln från nätadaptern till DC IN, oavsett om du har anslutit nätkabeln till ett nätuttag eller ej.

Placera AC-adaptern nära vägguttaget. Om något fel skulle uppstå med enheten bör du så snart som möjligt koppla ur kontakten från vägguttaget så att strömförsörjningen avbryts.

Använda ett bilbatteri

Använd Sony DC-adapter/laddare (tillval) Mer information finns i bruksanvisningen till DCadaptern/laddaren.

24

Step 2 Setting the

date and time

Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time.

“CLOCK SET” will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings.

If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged.

First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.

(1) While your camcorder is in CAMERA mode, press MENU to display the menu.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial.

(5) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.

(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to operate.

(7) Press MENU to make the menu disappear. The time indicator appears.

Steg 2 Ställa in

datum och tid

Innan du använder videokameran för första gången bör du ställa in datum och tid.

Om du inte har ställt in datum och tid visas “CLOCK SET” varje gång du ställer POWERomkopplaren i CAMERA-läget.

Om du inte har använt videokameran under ungefär 6 månader finns det risk för att inställningarna för datum och tid har gått förlorade (det kan hända att streck visas i stället för datum/tid). Orsaken är troligen att det inbyggda, återuppladdningsbara batteriet i videokameran har laddats ur.

Först ställer du in året, sedan månaden, dagen, timmen och slutligen minuterna.

(1) När videokameran är i CAMERA-läget, visar du menyn genom att trycka på MENU.

(2) Välj genom att vrida SEL/PUSH EXECratten och tryck sedan på ratten.

(3) Välj CLOCK SET (klockinställning) genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.

(4) Ställ in önskat år genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.

(5) Ställ in önskad månad, dag och timme genom att vrida och trycka på SEL/PUSH EXECratten.

(6) Ställ in minuterna genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten när du hör tidsignalen. Klockan startar.

(7) Tryck på MENU för att stänga menyn. Tiden visas.

ngåig Komma started Getting

1,7

2

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S E T U P

ME NU

S E T U P

ME NU

S E T UP

MENU

 

 

 

C L OC K

S E T

C L OC K

S E T – –: – –: – –

C L OCK

S E T

 

 

 

US B

S T RE AM

US B

S T RE AM

US B

S T RE AM

2002

1 1

 

L T R

S I Z E

L T R

S I Z E

L T R

S I Z E

 

L A NGU AGE

L ANGUAGE

L ANGUAGE

 

 

 

D EMO MOD E

DEMO MODE

DEMO MODE

 

 

 

 

 

 

R E T URN

RE T URN

0

00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ ME NU ] : END

[ ME NU ] : END

[ MENU ] : END

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 0 0 2

1

1

2 0 0 2

1

1

0

0 0

 

0

0 0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S E T UP

MENU

 

 

C L OCK

S E T

 

 

US B S T RE AM

2002

7 4

L T R S I Z E

L ANGUAGE

 

 

DEMO MODE

 

 

RE T URN

17

30

 

 

[ MENU ] : END

S E T UP

MENU

4 7 2002

C L OCK

S E T

US B

S T RE AM

1 7:30:00

L T R

S I Z E

 

L ANGUAGE

DEMO MODE

RE T URN

[ MENU ] : END

25

Step 2 Setting the date and time

 

Steg 2 Ställa in datum och tid

 

 

 

The year changes as follows:

 

Året ändras enligt följande:

t 1995 T . . . . t 2002 T . . . . t 2079 T

To check the preset date and time (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E only)

Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator.

Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator.

Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.

Auto date function

When you use your camcorder for the first time, turn it on and set the date and time to your local time before you start recording (p. 25). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day.

Note on the time indicator

The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.

Note on the auto date function (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only)

You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day.

However, the date may automatically appear more than once a day if:

you set the date and time.

you eject and insert the tape again.

you stop recording within 10 seconds.

you set AUTO DATE to OFF once and set it back to ON in the menu settings.

Kontroll av datum/tid

(Endast CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)

Tryck DATE för att kontrollera datumet. Tryck på TIME för att kontrollera tiden.

Tryck på DATE (eller TIME) och sedan på TIME (eller DATE) så att både datumet och tiden visas. Tryck på DATE och/eller TIME. Datumet och/ eller tiden slocknar.

Automatisk kodning av inspelningsdatum

När du använder videokameran för första gången, slår du på den och ställer in korrekt datum och tid, innan du börjar spela in (sid. 25). Efter detta kodas datumet automatiskt på videobandet (automatisk kodning av datum) under de första 10 sekunderna efter inspelningsstart. Datumet kodas en gång/ dagligen på isatt videoband.

Angående tidvisningen

Den interna klockan i videokameran använder en 24-timmars cykel.

Att observera angående automatisk kodning av datum (Endast CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)

Det är möjligt att välja läget ON eller OFF på raden AUTO DATE på menyn. Efter val av läget ON visas datumet en gång/dagligen.

Datumet kan också visas oftare i nedanstående fall:

du ställt datum och tid.

efter att kassetten först tas ur och därefter sätts in på nytt,

när inspelningen avbryts inom 10 sekunder efter inspelningsstart,

när lägesinställningen på raden AUTO DATE först ändras till OFF och sedan till ON igen.

26

Step 3 Inserting a

cassette

We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.*1)

When you want to record in the Hi8 system, use Hi8video cassettes.*2)

(1) Prepare the power supply (p. 18).

(2) Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.

(3) Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the writeprotect tab on the cassette up.

(4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.

(5) Close the lid of the cassette compartment.

Steg 3 Sätta in en kassett

Du rekommenderas att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8 .*1)

Om du vill spela in med Hi8-systemet använder

du videokassetter av formatet Hi8

.*2)

(1) Förbereda strömkällan (sid. 18).

 

(2) Öppna locket till kassettfacket och tryck på ZEJECT. Facket öppnas automatiskt.

(3) Sätt i en videokassett i kassettfacket, med kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt.

(4) Stäng kassettfacket genom att trycka på markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran.

(5) Stäng locket till kassettfacket.

2

3

4

 

CT

 

 

EJE

 

ngåig Komma started Getting

To eject a cassette

Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.

*1) DCR-TRV140E only

*2) CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only

Mata ur en kassett

Följ ovanstående procedur och mata ur kassetten i steg 3.

*1) Endast DCR-TRV140E

*2) Endast CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/

TRV408E

27

Step 3 Inserting a cassette

 

Steg 3 Sätta in en kassett

 

 

 

 

 

 

Notes

Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.

Your camcorder records pictures in the Digital8 system.*1)

The recording time when you use your

camcorder is half of the indicated time on Hi8 /Digital8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time

is 3/4 of the indicated time on Hi8 / Digital8 tape.*1)

If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic

noise may appear when you play back standard 8 mm tape on other camcorders (including other DCR-TRV140E).*1)

The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.

Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment.

To prevent accidental erasure

Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.

*1) DCR-TRV140E only

Obs!

Du kan skada kameran om du själv försöker trycka in kassettfacket i kameran.

Videokameran spelar in bilder i formatet Digital8 .*1)

Inspelningstiden med videokameran är hälften av den tid som visas på Hi8 /Digital8 -banden. Väljer du LP-läget i menyinställningarna, är inspelningstiden 3/4 av den tid som anges för band av formatet Hi8 /Digital8 tape*1).

Använder du ett standardband i formatet 8 mm bör du också spela upp bandet på den här videokameran. Mosaikmönster och störningar

kan visas när du spelar upp ett band av formatet 8 mm på andra videokameror (även på andra videokameror av modellen DCR-TRV140E)*1).

För att kassettfacket ska stängas korrekt bör du inte trycka någon annan stans än på just - markeringen.

Använd aldrig kassettfackets lock som lyfthandtag.

Förhindra överspelning av misstag

Skjut skrivskyddsfliken på bandet så att rödmarkeringen visas.

*1) Endast DCR-TRV140E

28

— Recording – Basics —

 

— Inspelning – Grunderna —

Recording a picture

 

Spela in en bild

 

 

 

Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs

on its sides and attach the lens cap to the grip strap.

(2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 18 to 28).

(3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.

(4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off.

(5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears. The recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.

The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.

Videokameran utför automatisk fokusering. (1) Ta bort linsskyddet genom att trycka in

klackarna på båda sidorna och fäst linsskyddet på greppremmen.

(2) Koppla in strömkällan och sätt in en kassett. Se “Steg 1” till “Steg 3” för mer information (sidorna 18 till 28).

(3) Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen. Videokameran är nu i standbyläge.

(4) Öppna LCD-panelen samtidigt som du trycker på OPEN. Sökaren stängs automatiskt av.

(5) Tryck på START/STOP. Videokameran börjar inspelningen. REC-indikatorn visas. Inspelningslampan på videokamerans framsida tänds. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen.

Om du spelar in med hjälp av sökaren ser du inspelningslampan, som lyser så länge inspelningen pågår.

1

4

3

 

P

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

E

 

 

 

R

O

P

 

 

 

 

F

 

 

 

 

F

OW

 

 

 

(

 

ER

 

 

 

C

 

 

 

 

 

H

 

 

 

 

C

G

 

 

 

A

)

 

 

 

 

 

E

M

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

Recording lamp/

Inspelnings lampa

2 5

 

P

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

E

 

 

 

R

O

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

F

 

 

 

 

F

OW

 

 

 

(

 

ER

 

 

 

C

 

 

 

 

 

H

 

 

 

 

C

G

 

 

 

A

)

 

E

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

40min REC 0:00:01

Grunderna – Inspelning Basics – Recording

Microphone (R)*1)/

Mikrofon (R)*1) Microphone (L)/

Mikrofon (L)

29

Recording a picture

 

Spela in en bild

 

 

 

 

 

 

Notes

Fasten the grip strap firmly.

Do not touch the built-in microphone during recording.

Note on Recording mode

Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings

(p. 140). In the LP mode, you can record

1.5 times*1)/twice*2) as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.

To enable smooth transition

You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).

If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes*1) /5 minutes*2) while the cassette is inserted

Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode for recording, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then set it to CAMERA, or press START/ STOP without changing the POWER switch again to start recording. If your camcorder is in the standby mode, with no cassette inserted, it does not turn off automatically.

When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode

The playback picture may be distorted. The time code may not be written properly between scenes.*1)

Recording date and time (DCR-TRV140E only)

The recording date and time are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording date and time, press DATA CODE on the Remote Commander during recording.

Obs!

Dra åt greppremmen ordentligt.

Vidrör inte den inbyggda mikrofonen under inspelningen.

Om inspelningsläget

Videokameran både spelar in och upp i SP-läget (standard play) och i LP-läget (long play). Välj SP eller LP i menyinställningarna (sid. 148). I LPläget kan du spela in 1,5*1)/två*2) gånger så länge som i SP-läget. Om du har spelat in ett band i LPläget rekommenderas du att använda videokameran även när du spelar upp bandet.

Hur du får mjuka övergångar

Du kan göra övergången mjuk mellan det senast inspelade avsnittet och nästa avsnitt så länge som du inte matar ur kassetten. Detta även om du stängt av videokameran. När du laddar upp batteripaketet ska POWER-omkopplaren stå i läge OFF (CHG).

Om du lämnar videokameran i standbyläge under 3 minuter*1) /5 minuter*2) medan kassetten sitter i.

Videokameran slås av automatiskt. På så vis sparas batteriet och du undviker onödigt slitage på bandet. Återuppta standbyläget för inspelning genom att först ställa POWER-omkopplaren på OFF (CHG) och sedan på CAMERA, eller tryck på START/STOP utan att ändra POWERomkopplarens läge för att starta inspelningen. Videokameran slås inte av automatiskt när den är i standbyläge utan att ha någon kassett isatt.

Om du spelar in i både SPoch LP-lägena på ett och samma band, eller om du spelar in vissa avsnitt i LP-läge

Det kan hända att det blir bildstörningar (distorsion).

Tidkoden kanske inte skrivs som den ska mellan olika avsnitt.*1)

Spela in datum och tid (Endast DCR-TRV140E)

Datum och tid för inspelningen visas inte under inspelningen. Däremot spelas de in automatiskt på bandet. För att visa datum och tid för inspelningen trycker du på DATA CODE på fjärrkontrollen under inspelningen.

30

Loading...
+ 174 hidden pages