3-072-318-61 (3)
Digital
Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Bruksanvisning
Innan du använder kameran bör du läsa igenom den här handledningen noggrant och spara den för framtida bruk.
DCR-TRV140E
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
©2002 Sony Corporation
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder/Handycam VisionTM. With your Digital Handycam/ Handycam VisionTM, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality.
Your Digital Handycam/Handycam VisionTM is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to |
|
be replaced, a 5 AMP fuse |
ASTA |
or BSI to BS1362 (i.e., marked |
or |
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Europe ATTENTION (DCR-TRV140E only)
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany (DCR-TRV140E only)
|
Directive: EMC Directive 89/336/EEC. |
|
92/31/EEC |
|
This equipment complies with the EMC |
|
regulations when used under the following |
|
circumstances: |
|
•Residential area |
|
•Business district |
|
•Light-industry district |
|
(This equipment complies with the EMC |
2 |
standard regulations EN55022 Class B.) |
|
Svenska
Välkommen!
Tack för att du visade oss förtroendet att välja Sonys digitala videokamera Handycam/ Handycam VisionTM! Med den digitala kameran Handycam kan du fånga livets viktiga händelser på videoband med förstaklassig bild och ljudkvalitet.
Digital Handycam/Handycam VisionTM har många avancerade funktioner, men är samtidigt mycket lätt att använda. Snart har du en samling hemmaproducerade videofilmer som du får nöje av under flera år framöver.
VARNING
Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så undviker du risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar.
Överlåt service till kvalificerad personal.
För kunder i Europa
TÄNK PÅ ATT..! (endast DCR-TRV140E)
De elektromagnetiska fälten för de aktuella frekvenserna kan påverka bild och ljud på den här digitala videokameran.
Den här produkten har testats och funnits kompatibel med de begränsningar som satts upp av EMC-direktivet för användning av kablar som är kortare än 3 meter.
English
Main Features
Taking moving images, and playing them back
•Recording a picture (p. 29)
•Recording a still image on a tape (p. 53)*1)
•Playing back a tape (p. 43)
Capturing images on your computer (DCR-TRV140E only)
•Viewing images recorded on a tape (p. 123)
•Viewing images live from your camcorder (p. 123)
Others
Functions to adjust exposure in the recording mode
•NightShot (p. 38)/
Super NightShot (p. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (p. 39)*1)
•BACK LIGHT (p. 37)
•PROGRAM AE (p. 66)
•Built-in light (p. 82)
•Manual exposure (p. 69)
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 33)
The default settings is set to OFF. (To zoom greater than 20× , select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•FADER (p. 58)
•Tape photo recording (p. 53)*1)
•Picture effect (p. 61)
•Digital effect (p. 63)*1)
•TITLE (p. 77)
Function to give a natural appearance to your recordings
•Manual focus (p. 70)
Functions to use in editing in the recording mode
•Wide mode (p. 55)
•Date and time (p. 25)*2)
•ORC [MENU] (p. 140)*2)
Functions to use after recording
•Data code (p. 45)*1)
•Zero set memory (p. 91)*1)
•Digital program editing (p. 111)*1)
•Easy Dubbing (p. 102)*2)
•Tape PB ZOOM (p. 89)*1)
Function to make transition smooth
•END SEARCH (p 42)
*1) DCR-TRV140E only
*2) CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
3
Svenska
Huvudfunktioner
Ta rörliga bilder och spela upp dem
•Spela in bilder (sid. 29)
•Spela in stillbilder på band (sid. 53)*1)
•Spela upp band (sid. 43)
Ta bilder med en dator (endast DCR-TRV140E)
•Titta på bilder som är inspelade på band (sid. 123)
•Titta på bilderna direkt från videokameran. (sid. 123)
Funktioner som ger inspelningarna ett naturligt intryck
•Manuellt fokus (sid. 70)
Funktioner för redigering i inspelningsläget
•Bredbildsläge (sid. 55)
•Datum och tid (sid. 25)*2)
•ORC [MENU] (sid. 148)*2)
Funktioner som du använder efter inspelning
•Datakod (sid. 45)*1)
•Nollställa minnet (sid. 91)*1)
•Digital programredigering (sid. 111)*1)
•Snabbkopiering (sid. 102)*2)
•Band-PB ZOOM (sid. 89)*1)
Funktioner som skapar mjuka övergångar
•END SEARCH (sid. 42)
*1) Endast DCR-TRV140E
*2) Endast CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Andra funktioner
Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge
•NightShot (sid. 38)/
Super Nightshot (sid. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (sid. 39)*1)
•Filma i motljus - BACK LIGHT (sid. 37)
•Automatisk exponering (PROGRAM AE) (sid. 66)
•Inbyggd belysning (sid. 82)
•Manuell exponering (sid. 69)
Funktioner för att förbättra bilderna
•Digital zoomning (sid. 33)
Ursprungliga inställningar är OFF. (För en zoom högre än 20× väljer du det digitala zoomläget D ZOOM i menyinställningarna).
•Toning - FADER (sid. 58)
•Fotografering till band (sid. 53)*1)
•Bildeffekter (sid. 61)
•Digitala effekter (sid. 63)*1)
•Titel - TITLE (sid. 77)
4
Checking supplied |
|
Kontrollera |
accessories |
|
medföljande tillbehör |
|
|
|
Make sure that the following accessories are |
|
Kontrollera att videokameran har levererats med |
supplied with your camcorder. |
|
följande tillbehör. |
1 |
|
2 |
|
|
|
or/ |
|
|
|
|
Getting |
eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
started |
|
RMT-814 |
RMT-708 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
4 |
5 |
Monaural/ |
6 |
Komma |
|
|
|
Mono |
|
|
|
|
|
Stereo/ |
or/ |
|
|
|
|
igång |
||
|
|
|
Stereo |
eller |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
8 |
9 |
|
q; |
|
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 197)*1) |
1Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 197)*1) |
|
|||
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E |
|
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E |
|
||
RMT-814: DCR-TRV140E |
|
RMT-814: DCR-TRV140E |
|
||
|
|
|
|
||
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), |
2 AC-L10A/L10B/L10C AC-adapter (1), |
|
|||
|
Nätkabel (1) (sid. 19) |
|
|||
Mains lead (1) (p. 19) |
|
|
|
||
|
3 NP-FM30 batteri (1) (sid. 18, 19) |
|
|||
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 18, 19) |
|
||||
4 R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontroll (2) |
|
||||
4 R6 (Size AA) battery for Remote |
|
||||
|
(sid. 198)*1) |
|
|
||
Commander (2) (p. 198)*1) |
5 A/V-kabel (1) (sid. 50) |
|
|||
5 A/V connecting cable (1) (p. 50) |
|
||||
|
Mono: CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ |
|
|||
Monaural: CCD-TRV107E/TRV108E/ |
|
|
|||
|
TRV408E |
|
|||
TRV208E/TRV408E |
|
|
|||
|
Stereo: Endast DCR-TRV140E |
|
|||
Stereo: DCR-TRV140E only |
6 Axelrem (1) (sid. 192) |
|
|||
6 Shoulder strap (1) (p. 192) |
|
||||
7Linsskydd (1) (sid. 29, 196) |
|
||||
7 Lens cap (1) (p. 29, 196) |
|
|
|||
|
8USB-kabel (1) (sid. 123)*2) |
|
|||
8 USB Cable (1) (p. 123)*2) |
|
9CD-ROM (SPVD-008 USB-drivrutin) (1) |
|
9 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 125)*2) |
(sid. 125)*2) |
q; 21-pin adaptor (1) (p. 52) (European models |
q;21-stiftsadapter (Endast europeiska |
only) |
modeller) (1) (sid. 52) |
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
*1) CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E only
*2) DCR-TRV140E only
Ingen ersättning kan krävas för att en inspelning/uppspelning inte har kunnat utföras på grund av ett fel på videokameran eller lagringsmediet eller liknande.
*1) |
Endast CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, |
|
|
DCR-TRV140 |
|
*2) |
Endast DCR-TRV140E |
5 |
|
|
English
Table of contents
Main Features ................................................... |
3 |
Checking supplied accessories ...................... |
5 |
Quick Start Guide ................................. |
10 |
Getting started |
|
Using this manual ......................................... |
14 |
Step 1 Preparing the power supply ........... |
18 |
Installing the battery pack ..................... |
18 |
Charging the battery pack ..................... |
19 |
Connecting to a wall socket .................. |
23 |
Step 2 Setting the date and time ................. |
25 |
Step 3 Inserting a cassette ............................ |
27 |
Recording – Basics |
|
Recording a picture ....................................... |
29 |
Shooting backlit subjects |
|
– BACK LIGHT ................................ |
37 |
Shooting in the dark |
|
– NightShot/Super NightShot |
|
(DCR-TRV140E only)/ |
|
Colour Slow Shutter |
|
(DCR-TRV140E only) ...................... |
38 |
Superimposing the date and time on |
|
pictures |
|
(CCD-TRV107E/TRV108E/ |
|
TRV208E/TRV408E only) .............. |
41 |
Checking the recording |
|
– END SEARCH ..................................... |
42 |
Playback – Basics |
|
Playing back a tape ........................................ |
43 |
Viewing the recording on TV ...................... |
50 |
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape |
|
– Tape Photo recording |
|
(DCR-TRV140E only) ............................. |
53 |
Using the wide mode .................................... |
55 |
Using the fader function ............................... |
58 |
Using special effects |
|
– Picture effect ......................................... |
61 |
Using special effects |
|
– Digital effect |
|
(DCR-TRV140E only) .............................. |
63 |
Using the PROGRAM AE function ............. |
66 |
Adjusting the exposure manually ............... |
69 |
Focusing manually ........................................ |
70 |
Interval recording |
|
(DCR-TRV140E only) ............................. |
72 |
Frame by frame recording |
|
– Cut recording |
|
(DCR-TRV140E only) ............................. |
75 |
Superimposing a title .................................... |
77 |
Making your own titles ................................ |
80 |
Using the built-in light .................................. |
82 |
Advanced Playback Operations (DCR-TRV140E only)
Playing back a tape with picture effects ..... |
86 |
Playing back a tape with digital effects ...... |
87 |
Enlarging images recorded on tapes |
|
– Tape PB ZOOM ................................... |
89 |
Quickly locating a scene using the zero set |
|
memory function .................................... |
91 |
Searching a recording by date |
|
– Date search ........................................... |
93 |
Searching for a photo |
|
– Photo search/Photo scan ................... |
95 |
Editing |
|
Dubbing a tape ............................................... |
97 |
Dubbing a tape easily |
|
– Easy Dubbing |
|
(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ |
|
TRV408E only) ...................................... |
102 |
Dubbing only desired scenes |
|
– Digital program editing |
|
(DCR-TRV140E only) ........................... |
111 |
6
PC Connection |
|
(DCR-TRV140E only) |
|
Viewing images using your computer |
|
– USB Streaming |
|
(Windows users only) .......................... |
123 |
Customising Your Camcorder |
|
Changing the menu settings ...................... |
134 |
Troubleshooting |
|
Types of trouble and their solutions ......... |
152 |
Self-diagnosis display ................................. |
158 |
Warning indicators and messages ............ |
159 |
Additional Information |
|
About video cassettes ................................. |
170 |
About the “InfoLITHIUM” |
|
battery pack ........................................... |
174 |
About i.LINK ................................................ |
176 |
Using your camcorder abroad ................... |
178 |
Maintenance information and |
|
precautions ............................................ |
179 |
Specifications ................................................ |
188 |
Quick Reference |
|
Identifying the parts and controls ............. |
192 |
Index .............................................................. |
201 |
7
Svenska
Innehållsförteckning
Huvudfunktioner ............................................ |
4 |
Kontrollera medföljande tillbehör ................ |
5 |
Avancerade inspelningsfunktioner
Snabbstartguide .................................... |
12 |
Komma igång |
|
Hur du använder den här |
|
bruksanvisningen ................................... |
14 |
Steg 1 Förbereda strömkällan ..................... |
18 |
Montera batteripaketet .......................... |
18 |
Ladda batteripaketet .............................. |
19 |
Ansluta till ett vägguttag ....................... |
23 |
Steg 2 Ställa in datum och tid ..................... |
25 |
Steg 3 Sätta in en kassett .............................. |
27 |
Inspelning – Grunderna |
|
Spela in en bild ............................................... |
29 |
Filma i motljus |
|
– BACK LIGHT ................................ |
37 |
Fotografering i mörker |
|
– NightShot/Super NightShot |
|
(Endast DCR-TRV140E)/ |
|
Colour Slow Shutter |
|
(Endast DCR-TRV140E) ................. |
38 |
Inspelning med datum och tid |
|
(Endast CCD-TRV107E/TRV108E/ |
|
TRV208E/TRV408E) ....................... |
41 |
Kontrollera inspelningen |
|
– END SEARCH ..................................... |
42 |
Uppspelning – Grunderna |
|
Spela upp ett band ......................................... |
43 |
Visa inspelningen på en TV ......................... |
50 |
Spela in stillbild på band |
|
– Bandfotografering |
|
(Endast DCR-TRV140E) ......................... |
53 |
Använda bredbildsläget ............................... |
55 |
Använda in/ut-toningsfunktionen ............. |
58 |
Använda specialeffekter |
|
– Bildeffekt ............................................... |
61 |
Använda specialeffekter |
|
– Digital effekt |
|
(Endast DCR-TRV140E) ......................... |
63 |
Använda PROGRAM AE-funktionen ........ |
66 |
Justera exponeringen manuellt .................... |
69 |
Manuell fokusering ....................................... |
70 |
Intervallinspelning |
|
(Endast DCR-TRV140E) ......................... |
72 |
Inspelning bildruta för bildruta |
|
Klippinspelning |
|
(Endast DCR-TRV140E) ......................... |
75 |
Lägga en titel ovanpå bilden ........................ |
77 |
Skapa egna titlar ............................................ |
80 |
Använda den inbyggda belysningen ......... |
82 |
Avancerade |
|
uppspelningsfunktioner |
|
(Endast DCR-TRV140E) |
|
Spela upp band med bildeffekter ................ |
86 |
Spela upp ett band med digitala effekter ... |
87 |
Förstoring av bilder inspelade på band |
|
– Band PB ZOOM ................................... |
89 |
Snabbt hitta ett avsnitt med hjälp av |
|
nollställningsfunktionen ....................... |
91 |
Söka inspelning efter datum |
|
– Datumsökning ..................................... |
93 |
Söka efter ett foto |
|
– Fotosökning/Fotobläddring .............. |
95 |
Redigering |
|
Kopiera ett band (dubbning) ....................... |
97 |
Kopiera ett band på ett enkelt sätt |
|
– Snabbkopiering |
|
(Endast CCD-TRV107E/TRV108E/ |
|
TRV208E/TRV408E) ............................ |
102 |
Kopiering av enbart önskade avsnitt |
|
– Digital programredigering |
|
(Endast DCR-TRV140E) ....................... |
111 |
8
PC-anslutning |
|
(Endast DCR-TRV140E) |
|
Titta bilder via datorn |
|
– USB Streaming |
|
(endast för Windows-användare) ...... |
123 |
Anpassa videokameran |
|
Ändra menyinställningarna ....................... |
134 |
Felsökning |
|
Olika problem och deras lösningar ........... |
161 |
Självdiagnosfunktionen .............................. |
167 |
Varningsindikatorer och meddelanden ... |
168 |
Övrig information |
|
Om videokassetter ....................................... |
170 |
Om “InfoLITHIUM”-batterier ................... |
174 |
Om i.LINK .................................................... |
176 |
Använda videokameran utomlands ......... |
178 |
Underhåll och försiktighetsåtgärder ........ |
179 |
Specifikationer ............................................. |
190 |
Snabbreferens |
|
Placering av delar och kontroller .............. |
192 |
Index .............................................................. |
202 |
9
Guide Start Quick
English
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Connecting the mains lead (p. 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18).
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its vmark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 27)
1Open the lid of the cassette compartment, and press ZEJECT. The cassette compartment opens automatically.
EJECT
2Insert a cassette |
3Close the cassette |
|
into the cassette |
compartment by |
|
compartment |
pressing the |
mark |
with its window |
on the cassette |
|
facing out and |
compartment. The |
|
the write-protect |
cassette compartment |
|
tab on the |
automatically goes |
|
cassette up. |
down. |
|
|
Close the lid of the |
|
|
cassette compartment. |
10
Recording a picture (p. 29)
1Remove the lens cap. |
2Set the POWER |
|
|
|
|
|
switch to CAMERA |
E |
|
||
|
|
PL |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
Y |
|
|
|
|
while pressing the |
R |
C |
||
|
POWER |
|
|
||
|
|
|
|
|
O |
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
|
( |
|
small green button. |
|
|
|
H |
|
E M |
|
C |
G |
|
|
A |
) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
AR |
|
|
|
3Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
4Press START/STOP. |
|
|
|
|
Your camcorder |
E |
|
||
|
PL |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
|
starts recording. To |
R |
O |
||
POWER |
|
|
||
|
|
C |
||
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
( |
|
|
|
|
H |
stop recording, press |
E M |
|
C |
G |
A |
) |
|||
|
|
|
|
|
START/STOP again. |
AR |
|
|
|
|
|
|
|
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white.
Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 34).
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 25).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 43)
1Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button.
2Press mto rewind the tape.
REW
3Press Nto start playback.
PLAY
PL |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
||
E |
|
|||
|
R |
O |
||
|
|
|
|
F |
ER |
|
|
|
F |
|
|
|
( |
|
POW |
|
|
|
C |
|
|
|
|
H |
|
|
|
C |
G |
|
M |
A |
) |
|
E |
|
|
||
|
|
|
||
AR |
|
|
|
|
Guide Start Quick
NOTE
Do not pick up your camcorder by the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
11
Snabbstartguide
Svenska
Snabbstartguide
I det här kapitlet beskrivs videokamerans grundläggande funktioner. Mer information finns på de sidor som anges inom parentes “( )”.
Ansluta nätkabeln (sid. 19)
Använd batteripaketet när du använder videokameran utomhus (sid. 18).
Öppna skyddet för DC IN-kontakten.
Anslut kontakten med markeringen vriktat uppåt.
AC-adapter (medföljer)
Sätta in en kassett (sid. 27)
1Öppna locket till kassettfacket och tryck på ZEJECT. Facket öppnas automatiskt.
EJECT
2Sätt in en kassett i kassettfacket med kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt.
3Stäng kassettfacket genom att trycka på
markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran.
Stäng locket till kassettfacket.
12
Spela in en bild (sid. 29)
1Ta bort linsskyddet.
3Öppna LCD-panelen samtidigt som du trycker på OPEN. Bilden visas på LCDskärmen.
2Ställ POWERomkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.
4Tryck på START/ STOP. Videokameran börjar inspelningen. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen.
PL |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
||
|
E |
|
||
|
R |
O |
||
POWER |
|
|
|
F |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
( |
|
|
|
|
H |
|
|
|
C |
G |
|
M |
A |
) |
|
E |
|
|
||
|
|
|
||
AR |
|
|
|
|
PL |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
||
E |
|
|||
|
R |
O |
||
PO |
|
|
|
F |
|
|
|
( |
|
WER |
|
|
|
F |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
H |
|
|
|
C |
G |
|
M |
A |
) |
|
E |
|
|
||
|
|
|
||
AR |
|
|
|
|
Sökare
När LCD-panelen är stängd kan du använda sökaren genom att placera ögat mot ögonmusslan.
Bilden i sökaren visas i svartvitt.
Justera sökaren så att den passar ditt öga (sid. 34).
När du köpt videokameran är klockan avstängd. Om du vill kunna spela in datum och tid för bilderna måste du först ställa in klockan (sid. 25).
Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen
(sid. 43)
2Spola tillbaka bandet genom att trycka på m.
REW
3Starta uppspelningen genom att trycka på N.
PLAY
1Ställ POWERomkopplaren på PLAYER samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.
PL |
|
|
|
A |
|
|
|
Y |
|
||
E |
|||
|
R |
||
ER |
|
|
|
POW |
|
|
|
|
M |
A |
C |
E |
|
|
|
AR |
|
|
|
O
F F ( C H G )
Obs!
Lyft aldrig videokameran i sökaren, LCD-panelen eller batteriet.
Snabbstartguide
13
|
|
— Komma igång — |
— Getting started — |
|
Hur du använder den |
Using this manual |
|
här bruksanvisningen |
|
|
|
The instructions in this manual are for the five models listed in the table below (p. 15). Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV140E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV140E only.”
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Anvisningarna i den här bruksanvisningen gäller de fem modellerna i nedanstående tabell
(sid. 16). Kontrollera allra först modellbeteckningen på undersidan. DCR-TRV140E visas på illustrationerna i denna bruksanvisning, om inte en annan modellbeteckning nämns på en illlustration. Skillnaderna i tillvägagångssättet anges tydligt i texten, som t. ex. Endast DCR-TRV140E. Knappar och inställningar är i den här handledningen skrivna med VERSALER (stora bokstäver).
Exemepl: Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA.
En ljudsignal bekräftar att den funktion du valt blivit utförd.
Before using your camcorder
(DCR-TRV140E only)
With your digital camcorder, we recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. Your
camcorder records and plays back pictures only in the Digital8 system. You cannot play back
tapes recorded in the Hi8 |
/standard 8 mm |
|
(analogue) system. |
|
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Innan du använder videokameran (Endast DCR-TRV140E)
Med den här digitala videokameran rekommenderas du att använda videokassetter
av formatet Hi8 |
/Digital8 |
. Videokameran |
|
använder bara formatet Digital8 |
för inoch |
uppspelning. Du kan inte spela upp band som är
inspelade i det analoga formatet Hi8 |
/ |
|
standard 8 mm . |
|
Om färgsystem för TV
Olika länder använder olika system för sina TVsändningar i färg. För att du ska kunna titta på dina inspelningar på en TV, måste TV:n kunna hantera formatet PAL.
14
English
Using this manual
Types of differences |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Model name |
|
CCD- |
|
DCR- |
|
|
||
TRV107E |
TRV108E |
TRV208E |
TRV408E |
TRV140E |
|
|
||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
System |
Hi8 |
Hi8 |
Hi8 |
Hi8 |
Digital8 |
Getting |
||
|
|
|
|
|
|
|||
Playback |
Hi8/8 |
Hi8/8 |
Hi8/8 |
Hi8/8 |
Digital8 |
|||
started |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|||
Digital Zoom |
450× |
460× |
560× |
560× |
560× |
|||
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Remote Sensor |
z |
— |
z |
z |
z |
Komma |
||
|
|
|
|
|
|
|||
SteadyShot |
— |
— |
— |
z |
z |
|||
|
|
|
|
|
|
åig |
||
Date and time |
|
|
|
|
— |
|||
z |
z |
z |
z |
ng |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
DNR |
z |
z |
z |
z |
— |
|
|
|
(Digital Noise Reduction) |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Easy Dubbing |
z |
z |
z |
z |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ORC |
|
|
|
|
|
|
|
|
(Optimizing the Recording |
z |
z |
z |
z |
— |
|
|
|
Condition) |
|
|
|
|
|
|
|
|
TBC |
z |
z |
z |
z |
— |
|
|
|
(Time Base Corrector) |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Data Code |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Digital effect |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Digital program editing |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DV OUT jack |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Frame recording |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hifi SOUND |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Interval recording |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Super NightShot/ |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
Colour Slow Shutter |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Tape Photo recording |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USB Streaming |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zero set memory |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z Provided |
|
|
|
|
|
|
|
|
— Not provided |
|
|
|
|
|
|
|
15
Svenska
Hur du använder den här bruksanvisningen
Vad som skiljer de olika modellerna
Modellnamn |
|
CCD- |
|
DCR- |
||
TRV107E |
TRV108E |
TRV208E |
TRV408E |
TRV140E |
||
|
||||||
System |
Hi8 |
Hi8 |
Hi8 |
Hi8 |
Digital8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Uppspelning |
Hi8/8 |
Hi8/8 |
Hi8/8 |
Hi8/8 |
Digital8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Digital zoom |
450× |
460× |
560× |
560× |
560× |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sensor för fjärrkontroll |
z |
— |
z |
z |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
SteadyShot |
— |
— |
— |
z |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
Datum och tid |
z |
z |
z |
z |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
DNR |
z |
z |
z |
z |
— |
|
(digital brusreducering) |
||||||
|
|
|
|
|
||
Snabbkopiering |
z |
z |
z |
z |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
ORC |
|
|
|
|
|
|
(optimering av |
z |
z |
z |
z |
— |
|
inspelningsförhållandena) |
|
|
|
|
|
|
TBC |
z |
z |
z |
z |
— |
|
(tidbaskorrigering) |
||||||
|
|
|
|
|
||
Datakod |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
Digitala effekter |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
Digital programredigering |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
DV OUT-kontakt |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bildruteinspelning |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hifi-ljud |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
Intervallinspelning |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
Super NightShot/ |
— |
— |
— |
— |
z |
|
Colour Slow Shutter |
||||||
|
|
|
|
|
||
Bandfotografering |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
USB Streaming |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nollställning av minnet |
— |
— |
— |
— |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
z Medföljer |
|
|
|
|
|
|
— Medföljer ej |
|
|
|
|
|
16
Using this manual
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
•The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions. [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a]
[c]
Hur du använder den här handledningen
Vård av videokameran |
|
|
|
Lins och LCD-skärm/sökare |
|
|
|
(endast monterade modeller) |
|
|
|
|
|
||
|
|
||
•LCD-skärmen och sökaren är |
Getting |
||
bildpunkterna är aktiva och fungerar som de |
|||
precisionstillverkade. Över 99,99 % av |
started |
||
ska. Trots det kan det hända att du märker |
|||
|
|
||
att det finns några små svarta punkter och/ |
|
|
|
eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller |
|
|
|
gröna) som alltid visas på LCD-skärmen och i |
Komma |
||
de påverkar inte på något vis |
|||
sökaren. Med den teknik som finns |
|
|
|
tillgänglig i dag kan de inte undvikas, men |
|
|
|
inspelningarna. |
åig |
||
•Utsätt inte videokameran för väta. Skydda den |
ng |
||
mot regn eller havsvatten. Om videokameran |
|
|
|
blir blöt kan det leda till att den inte fungerar |
|
|
|
som den ska. Har du otur kan väta och fukt |
|
|
|
leda till skador som inte kan repareras [a]. |
|
|
|
•Se till att videokameran aldrig utsätts för |
|
|
|
temperaturer över 60°C . Sådana temperaturer |
|
|
|
kan lätt uppstå om kameran utsätts för direkt |
|
|
|
solljus eller om den lämnas i en bil som är |
|
|
|
parkerad i solen [b]. |
|
|
|
•Var försiktig när du placerar videokameran |
|
|
|
nära ett fönster, eller utomhus. LCD-skärm, |
|
|
|
sökare och lins kan ta skada av att utsättas för |
|
|
|
solljus under en längre tid [c]. |
|
|
|
•Filma aldrig direkt mot solen, det kan skada |
|
|
|
kameran. Om du vill filma solen bör du vänta |
|
|
|
tills den inte lyser så intensivt, t.ex. vid |
|
|
|
solnedgången [d]. |
|
|
|
[b] |
|
|
[d]
17
Step 1 Preparing the
power supply
Installing the battery pack
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing VBATT down.
Steg 1 Förbereda
strömkällan
Montera batteripaketet
Skjut batteripaketet nedåt tills det klickar på plats.
Ta bort batteriet
Tryck ned V BATT och skjut ut batteriet i pilens riktning.
VBATT release lever/
VBATT-spak (för att lossa batteriet)
18
Step 1 Preparing the power supply
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder.
Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series).
See page 174 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack.
(1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to a wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to , normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until “FULL” appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
Steg 1 Förbereda stömkällan
Ladda batteripaketet
När du laddat batteriet är det klart att användas. Videokameran fungerar bara med “InfoLITHIUM”-batterier (M-serien).
För mer information om “InfoLITHIUM”- batterier, se sidan 174.
(1) Öppna skyddet för DC IN-kontakten och anslut den medföljande AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen vär riktad uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
(4) Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG). Uppladdningen börjar. Återstående batteritid visas i minuter i teckenfönstret.
När indikatorn för återstående batteritid ändras till betyder det att normal laddning är klar. Vill du ladda upp batteriet helt och hållet
(fullständig laddning) lämnar du batteriet anslutet i ungefär en timme efter det att den normala laddningen är klar. Den fullständiga laddningen är klar när “FULL” visas i teckenfönstret. Med fullständig laddning kan du använda batteriet längre.
ngåig Komma started Getting
4
P |
|
|
|
|
L |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Y |
|
|
||
|
E |
|
||
|
R |
O |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F |
POWER |
|
|
|
F |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
( |
|
|
|
|
H |
|
|
|
C |
G |
|
|
A |
) |
|
E |
M |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
R |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
FULL
1
2,3
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
I illustrationerna av teckenfönstret kan det vara andra siffror än de du själv ser i kamerans teckenfönster.
19
Step 1 Preparing the power supply
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed.
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
–The AC power adaptor is disconnected.
–The battery pack is not installed properly.
–Something is wrong with the battery pack.
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F.)
If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
Steg 1 Förbereda strömkällan
När du har laddat batteripaketet
Koppla bort AC-adaptern från DC IN-kontakten på videokameran.
Obs!
Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på AC-adapterns DC-kontakt. Det kan leda till en kortslutning och skada ACadaptern.
Indikator för återstående batteritid
Den återstående batteritiden för inspelning med sökare visas.
Indikatorn för återstående batteritid i teckenfönstret visar den uppskattade inspelningstiden när du använder sökaren.
Till dess att videokameran räknat ut den egentliga återstående batteritiden
“– – – – min” visas i teckenfönstret.
Under tiden som du laddar upp batteriet visas inga indikatorer, men i följande fall blinkar indikatorerna i teckenfönstret:
–AC-adaptern är urkopplad.
–Du har inte satt in batteriet på rätt sätt.
–Om det är något fel på batteriet.
Du rekommenderas att ladda upp batteriet i en omgivning som håller en temperatur som ligger mellan 10°C till 30°C.
Om strömmen slås av även om indikatorn för återstående batteritid visar att det finns tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera.
Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för återstående batteritid visar korrekt värde.
20
Step 1 Preparing the power |
|
Steg 1 |
Förbereda strömkällan |
||||||||
supply |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Charging time/Laddningstider |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Battery pack/ |
|
|
Full charge (normal charge)/ |
|
|
|
|||
|
|
Batteri |
|
|
Fulladdat (normal laddning) |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM30 |
|
|
145(85) |
|
|
|
|||
|
|
(supplied)/(medföljer) |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
NP-FM50 |
|
|
150 (90) |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
NP-FM70 |
|
|
240 (180) |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
NP-QM71 |
|
|
260 (200) |
|
|
|
|||
|
|
NP-FM90 |
|
|
330 (270) |
|
|
|
|||
|
|
NP-FM91/QM91 |
|
|
360 (300) |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Approximate number of minutes to charge an |
|
Ungefärlig uppladdningstid för ett tomt batteri |
|||||||||
empty battery pack at 25°C (77°F) |
|
|
|
vid 25°C |
|
|
|
|
|||
Recording time/Inspelningstider |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
Recording with |
Recording with |
|||||
|
|
|
|
|
the viewfinder/ |
the LCD screen/ |
|||||
|
|
Battery pack/ |
|
Inspelning med |
Inspelning med |
||||||
|
|
Batteri |
|
sökare |
LCD-skärm |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/ |
|||||||
|
|
|
|
|
Oavbruten* |
Typisk** |
Oavbruten* |
Typisk** |
|||
|
|
NP-FM30 |
|
165 |
90 |
120 |
65 |
|
|
||
|
|
(supplied)/(medföljer) |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
NP-FM50 |
|
265 |
145 |
195 |
105 |
|
|
||
|
|
NP-FM70 |
|
540 |
295 |
400 |
220 |
|
|
||
|
|
NP-QM71 |
|
640 |
350 |
465 |
255 |
|
|
||
|
|
NP-FM90 |
|
820 |
450 |
600 |
330 |
|
|
||
|
|
NP-FM91/QM91 |
|
955 |
525 |
695 |
380 |
|
|
||
|
|
DCR-TRV140E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
Recording with |
Recording with |
|||||
|
|
|
|
|
the viewfinder/ |
the LCD screen/ |
|||||
|
|
Battery pack/ |
|
Inspelning med |
Inspelning med |
||||||
|
|
Batteri |
|
|
sökare |
LCD-skärm |
|
||||
|
|
|
|
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/ |
|||||||
|
|
|
|
|
Oavbruten* |
Typisk** |
Oavbruten* |
Typisk** |
|||
|
|
NP-FM30 |
|
110 |
60 |
85 |
45 |
|
|
||
|
|
(supplied)/(medföljer) |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
NP-FM50 |
|
180 |
100 |
140 |
75 |
|
|
||
|
|
NP-FM70 |
|
370 |
205 |
295 |
160 |
|
|
||
|
|
NP-QM71 |
|
430 |
235 |
340 |
185 |
|
|
||
|
|
NP-FM90 |
|
560 |
310 |
450 |
245 |
|
|
||
|
|
NP-FM91/QM91 |
|
645 |
355 |
520 |
285 |
|
|
||
Approximate number of minutes when you use a |
|
Ungefärligt antal minuter med fulladdat |
|||||||||
fully charged battery pack |
|
|
|
batteripaket |
|
|
|
ngåig Komma started Getting
21
Step 1 Preparing the power |
Steg 1 Förbereda strömkällan |
supply |
*Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
*Ungefärlig inspelningstid vid 25°C. Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla.
**Ungefärligt antal minuter när du spelar in med start/stopp, använder zoomning och slår strömmen på och av. I verkligheten kan driftstiderna vara kortare.
Playing time/Uppspelningstid
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
|
Playing time |
Playing time |
|
Battery pack/ |
on LCD screen/ |
with LCD closed/ |
|
Batteri |
Uppspelningstid |
Uppspelningstid med |
|
|
på LCD-skärmen |
LCD-skärmen stängd |
|
|
|
|
|
NP-FM30 |
120 |
175 |
|
(supplied)/(medföljer) |
|
||
|
|
|
|
NP-FM50 |
195 |
280 |
|
NP-FM70 |
400 |
570 |
|
NP-QM71 |
465 |
675 |
|
NP-FM90 |
600 |
865 |
|
NP-FM91/QM91 |
695 |
1010 |
|
DCR-TRV140E |
|
|
|
|
Playing time |
Playing time |
|
Battery pack/ |
on LCD screen/ |
with LCD closed/ |
|
Batteri |
Uppspelningstid |
Uppspelningstid med |
|
|
på LCD-skärmen |
LCD-skärmen stängd |
|
|
|
|
|
NP-FM30 |
85 |
115 |
|
(supplied)/(medföljer) |
|
||
|
|
|
|
NP-FM50 |
140 |
185 |
|
NP-FM70 |
295 |
385 |
|
NP-QM71 |
340 |
445 |
|
NP-FM90 |
450 |
580 |
|
NP-FM91/QM91 |
520 |
670 |
|
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket
22
Step 1 Preparing the power supply
Approximate continuous playing time at 25°C (77°F).
The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
The recording and playing time of a normally charged battery are about 90% of those of a fully charged battery.
What is the ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s vmark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to a wall socket.
Steg 1 Förbereda strömkällan
Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25°C. |
|
|
||
Batterilivslängden blir kortare om du använder |
|
|
||
videokameran i kyla. |
|
|
|
|
Tiden för inspelning och uppspelning med ett |
|
|
||
|
|
|||
normalladdat batteri är ungefär 90 % av tiden för |
Getting |
|||
ett fulladdat batteri. |
|
|||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Vad är “InfoLITHIUM”? |
|
started |
||
“InfoLITHIUM” är ett batteripaket som består av |
||||
|
|
|||
litiumbatterier som kan överföra information om |
|
|
||
t.ex. batteriförbrukning till elektronisk utrustning |
Komma |
|||
som kan läsa den här typen av information. Den |
||||
|
|
|||
här enheten är kompatibel med “InfoLITHIUM”- |
|
|
||
batterier (M-serien). Videokameran kan enbart |
åig |
|||
drivas med batterier av typen “InfoLITHIUM”. |
||||
“InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM”-batterier i M- |
ng |
|||
|
|
|||
serien är märkta med |
. |
|
|
|
“InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör |
|
|
||
Sony Corporation. |
|
|
|
Ansluta till ett vägguttag
Om du tänker göra längre inspelningar rekommenderas du att i första hand använda AC-adaptern som strömkälla.
(1) Öppna skyddet för DC IN-kontakten och anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten på videokameran med markeringen vpå kontakten riktad uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till vägguttaget.
1 |
2,3 |
23
Step 1 Preparing the power |
Steg 1 Förbereda strömkällan |
supply |
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to a wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the wall socket.
•Place the AC power adaptor near the wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer to the operating instructions of the DC adaptor/ charger for further information.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Kameran är inte bortkopplad från nätet så länge som den är ansluten via nätkabeln, även om den är avstängd.
Obs!
•AC-adaptern kan ge strömförsörjning även om batteripaketet är monterat på videokameran.
•DC IN-kontakten har prioritet som strömkälla. Det betyder att ingen ström kan tas från batteriet när du har anslutit kabeln från nätadaptern till DC IN, oavsett om du har anslutit nätkabeln till ett nätuttag eller ej.
•Placera AC-adaptern nära vägguttaget. Om något fel skulle uppstå med enheten bör du så snart som möjligt koppla ur kontakten från vägguttaget så att strömförsörjningen avbryts.
Använda ett bilbatteri
Använd Sony DC-adapter/laddare (tillval) Mer information finns i bruksanvisningen till DCadaptern/laddaren.
24
Step 2 Setting the
date and time
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time.
“CLOCK SET” will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged.
First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1) While your camcorder is in CAMERA mode, press MENU to display the menu.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial.
(5) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to operate.
(7) Press MENU to make the menu disappear. The time indicator appears.
Steg 2 Ställa in
datum och tid
Innan du använder videokameran för första gången bör du ställa in datum och tid.
Om du inte har ställt in datum och tid visas “CLOCK SET” varje gång du ställer POWERomkopplaren i CAMERA-läget.
Om du inte har använt videokameran under ungefär 6 månader finns det risk för att inställningarna för datum och tid har gått förlorade (det kan hända att streck visas i stället för datum/tid). Orsaken är troligen att det inbyggda, återuppladdningsbara batteriet i videokameran har laddats ur.
Först ställer du in året, sedan månaden, dagen, timmen och slutligen minuterna.
(1) När videokameran är i CAMERA-läget, visar du menyn genom att trycka på MENU.
(2) Välj genom att vrida SEL/PUSH EXECratten och tryck sedan på ratten.
(3) Välj CLOCK SET (klockinställning) genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(4) Ställ in önskat år genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(5) Ställ in önskad månad, dag och timme genom att vrida och trycka på SEL/PUSH EXECratten.
(6) Ställ in minuterna genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten när du hör tidsignalen. Klockan startar.
(7) Tryck på MENU för att stänga menyn. Tiden visas.
ngåig Komma started Getting
1,7 |
2 |
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
MENU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S E T U P |
ME NU |
S E T U P |
ME NU |
S E T UP |
MENU |
|
|
|||
|
C L OC K |
S E T |
C L OC K |
S E T – –: – –: – – |
C L OCK |
S E T |
|
|
|||
|
US B |
S T RE AM |
US B |
S T RE AM |
US B |
S T RE AM |
2002 |
1 1 |
|||
|
L T R |
S I Z E |
L T R |
S I Z E |
L T R |
S I Z E |
|||||
|
L A NGU AGE |
L ANGUAGE |
L ANGUAGE |
|
|
||||||
|
D EMO MOD E |
DEMO MODE |
DEMO MODE |
|
|
||||||
|
|
|
|
R E T URN |
RE T URN |
0 |
00 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
[ ME NU ] : END |
[ ME NU ] : END |
[ MENU ] : END |
|
|
||||||
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
4
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 0 0 2 |
1 |
1 |
2 0 0 2 |
1 |
1 |
|
0 |
0 0 |
|
0 |
0 0 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
S E T UP |
MENU |
|
|
C L OCK |
S E T |
|
|
US B S T RE AM |
2002 |
7 4 |
|
L T R S I Z E |
|||
L ANGUAGE |
|
|
|
DEMO MODE |
|
|
|
RE T URN |
17 |
30 |
|
|
|
[ MENU ] : END
S E T UP |
MENU |
4 7 2002 |
|
C L OCK |
S E T |
||
US B |
S T RE AM |
1 7:30:00 |
|
L T R |
S I Z E |
|
L ANGUAGE
DEMO MODE
RE T URN
[ MENU ] : END
25
Step 2 Setting the date and time |
|
Steg 2 Ställa in datum och tid |
|
|
|
The year changes as follows: |
|
Året ändras enligt följande: |
t 1995 T . . . . t 2002 T . . . . t 2079 T
To check the preset date and time (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E only)
Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator.
Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator.
Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.
Auto date function
When you use your camcorder for the first time, turn it on and set the date and time to your local time before you start recording (p. 25). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Note on the auto date function (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day.
However, the date may automatically appear more than once a day if:
–you set the date and time.
–you eject and insert the tape again.
–you stop recording within 10 seconds.
–you set AUTO DATE to OFF once and set it back to ON in the menu settings.
Kontroll av datum/tid
(Endast CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)
Tryck DATE för att kontrollera datumet. Tryck på TIME för att kontrollera tiden.
Tryck på DATE (eller TIME) och sedan på TIME (eller DATE) så att både datumet och tiden visas. Tryck på DATE och/eller TIME. Datumet och/ eller tiden slocknar.
Automatisk kodning av inspelningsdatum
När du använder videokameran för första gången, slår du på den och ställer in korrekt datum och tid, innan du börjar spela in (sid. 25). Efter detta kodas datumet automatiskt på videobandet (automatisk kodning av datum) under de första 10 sekunderna efter inspelningsstart. Datumet kodas en gång/ dagligen på isatt videoband.
Angående tidvisningen
Den interna klockan i videokameran använder en 24-timmars cykel.
Att observera angående automatisk kodning av datum (Endast CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)
Det är möjligt att välja läget ON eller OFF på raden AUTO DATE på menyn. Efter val av läget ON visas datumet en gång/dagligen.
Datumet kan också visas oftare i nedanstående fall:
–du ställt datum och tid.
–efter att kassetten först tas ur och därefter sätts in på nytt,
–när inspelningen avbryts inom 10 sekunder efter inspelningsstart,
–när lägesinställningen på raden AUTO DATE först ändras till OFF och sedan till ON igen.
26
Step 3 Inserting a
cassette
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.*1)
When you want to record in the Hi8 system, use Hi8video cassettes.*2)
(1) Prepare the power supply (p. 18).
(2) Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.
(3) Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the writeprotect tab on the cassette up.
(4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5) Close the lid of the cassette compartment.
Steg 3 Sätta in en kassett
Du rekommenderas att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8 .*1)
Om du vill spela in med Hi8-systemet använder
du videokassetter av formatet Hi8 |
.*2) |
|
(1) Förbereda strömkällan (sid. 18). |
|
(2) Öppna locket till kassettfacket och tryck på ZEJECT. Facket öppnas automatiskt.
(3) Sätt i en videokassett i kassettfacket, med kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt.
(4) Stäng kassettfacket genom att trycka på markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran.
(5) Stäng locket till kassettfacket.
2 |
3 |
4 |
|
CT |
|
|
EJE |
|
ngåig Komma started Getting
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
*1) DCR-TRV140E only
*2) CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only
Mata ur en kassett
Följ ovanstående procedur och mata ur kassetten i steg 3.
*1) Endast DCR-TRV140E
*2) Endast CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
27
Step 3 Inserting a cassette |
|
Steg 3 Sätta in en kassett |
|
|
|
|
|
|
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
•Your camcorder records pictures in the Digital8 system.*1)
•The recording time when you use your
camcorder is half of the indicated time on Hi8 /Digital8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time
is 3/4 of the indicated time on Hi8 / Digital8 tape.*1)
•If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic
noise may appear when you play back standard 8 mm tape on other camcorders (including other DCR-TRV140E).*1)
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.
•Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
*1) DCR-TRV140E only
Obs!
•Du kan skada kameran om du själv försöker trycka in kassettfacket i kameran.
•Videokameran spelar in bilder i formatet Digital8 .*1)
•Inspelningstiden med videokameran är hälften av den tid som visas på Hi8 /Digital8 -banden. Väljer du LP-läget i menyinställningarna, är inspelningstiden 3/4 av den tid som anges för band av formatet Hi8 /Digital8 tape*1).
•Använder du ett standardband i formatet 8 mm bör du också spela upp bandet på den här videokameran. Mosaikmönster och störningar
kan visas när du spelar upp ett band av formatet 8 mm på andra videokameror (även på andra videokameror av modellen DCR-TRV140E)*1).
•För att kassettfacket ska stängas korrekt bör du inte trycka någon annan stans än på just - markeringen.
•Använd aldrig kassettfackets lock som lyfthandtag.
Förhindra överspelning av misstag
Skjut skrivskyddsfliken på bandet så att rödmarkeringen visas.
*1) Endast DCR-TRV140E
28
— Recording – Basics — |
|
— Inspelning – Grunderna — |
Recording a picture |
|
Spela in en bild |
|
|
|
Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 18 to 28).
(3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears. The recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
Videokameran utför automatisk fokusering. (1) Ta bort linsskyddet genom att trycka in
klackarna på båda sidorna och fäst linsskyddet på greppremmen.
(2) Koppla in strömkällan och sätt in en kassett. Se “Steg 1” till “Steg 3” för mer information (sidorna 18 till 28).
(3) Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen. Videokameran är nu i standbyläge.
(4) Öppna LCD-panelen samtidigt som du trycker på OPEN. Sökaren stängs automatiskt av.
(5) Tryck på START/STOP. Videokameran börjar inspelningen. REC-indikatorn visas. Inspelningslampan på videokamerans framsida tänds. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen.
Om du spelar in med hjälp av sökaren ser du inspelningslampan, som lyser så länge inspelningen pågår.
1
4
3
|
P |
|
|
|
|
|
L |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
Y |
|
|
||
|
|
E |
|
||
|
|
R |
O |
||
P |
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
F |
|
OW |
|
|
|
( |
|
|
ER |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
C |
G |
|
|
|
A |
) |
|
|
|
|
|
||
|
E |
M |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
R |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
Recording lamp/
Inspelnings lampa
2 5
|
P |
|
|
|
|
|
L |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
Y |
|
|
|
|
|
E |
|
|||
|
|
R |
O |
||
|
|
|
|
|
|
P |
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
F |
|
OW |
|
|
|
( |
|
|
ER |
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
C |
G |
|
|
|
A |
) |
|
|
E |
M |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
R |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
40min REC 0:00:01
Grunderna – Inspelning Basics – Recording
Microphone (R)*1)/
Mikrofon (R)*1) Microphone (L)/
Mikrofon (L)
29
Recording a picture |
|
Spela in en bild |
|
|
|
|
|
|
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings
(p. 140). In the LP mode, you can record
1.5 times*1)/twice*2) as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes*1) /5 minutes*2) while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode for recording, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then set it to CAMERA, or press START/ STOP without changing the POWER switch again to start recording. If your camcorder is in the standby mode, with no cassette inserted, it does not turn off automatically.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted. The time code may not be written properly between scenes.*1)
Recording date and time (DCR-TRV140E only)
The recording date and time are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording date and time, press DATA CODE on the Remote Commander during recording.
Obs!
•Dra åt greppremmen ordentligt.
•Vidrör inte den inbyggda mikrofonen under inspelningen.
Om inspelningsläget
Videokameran både spelar in och upp i SP-läget (standard play) och i LP-läget (long play). Välj SP eller LP i menyinställningarna (sid. 148). I LPläget kan du spela in 1,5*1)/två*2) gånger så länge som i SP-läget. Om du har spelat in ett band i LPläget rekommenderas du att använda videokameran även när du spelar upp bandet.
Hur du får mjuka övergångar
Du kan göra övergången mjuk mellan det senast inspelade avsnittet och nästa avsnitt så länge som du inte matar ur kassetten. Detta även om du stängt av videokameran. När du laddar upp batteripaketet ska POWER-omkopplaren stå i läge OFF (CHG).
Om du lämnar videokameran i standbyläge under 3 minuter*1) /5 minuter*2) medan kassetten sitter i.
Videokameran slås av automatiskt. På så vis sparas batteriet och du undviker onödigt slitage på bandet. Återuppta standbyläget för inspelning genom att först ställa POWER-omkopplaren på OFF (CHG) och sedan på CAMERA, eller tryck på START/STOP utan att ändra POWERomkopplarens läge för att starta inspelningen. Videokameran slås inte av automatiskt när den är i standbyläge utan att ha någon kassett isatt.
Om du spelar in i både SPoch LP-lägena på ett och samma band, eller om du spelar in vissa avsnitt i LP-läge
Det kan hända att det blir bildstörningar (distorsion).
Tidkoden kanske inte skrivs som den ska mellan olika avsnitt.*1)
Spela in datum och tid (Endast DCR-TRV140E)
Datum och tid för inspelningen visas inte under inspelningen. Däremot spelas de in automatiskt på bandet. För att visa datum och tid för inspelningen trycker du på DATA CODE på fjärrkontrollen under inspelningen.
30