3-065-649-62 (1)
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Bruksanvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till videokameran och dess använding Spara bruksanvisningen.
CCD-TRV98E
CCD-TRV49E/TRV58E/TRV59E/ TRV78E/TRV98E
©2001 Sony Corporation
English |
Svenska |
Welcome! Välkommen!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam VisionTM camcorder. With your Handycam Vision, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
Grattis till ditt val av Sonys videokamera Handycam Vision™! Med din nya Handycam Vision kan du fånga viktiga händelser i ditt liv på ett videoband med förstklassig bildoch ljudkvalitet.
Denna mångsidiga Handycam Vision har avancerade egenskaper, men är ändå enkel att använda. Snart har du en samling videofilmer som du kan njuta av i åratal.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse |
ASTA |
or BSI to BS1362 (i.e., marked |
or |
mark) must be used. |
|
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt för att undvika risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar.
Överlåt allt underhållsoch reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
2
English
Main Features
Functions to adjust exposure (in the recording mode)
•In a dark place |
NIGHTSHOT (p. 34) |
•In dark environments such as sunset, fireworks, or |
Sunset & moon mode (p. 51) |
general night views |
|
•Shooting backlit subjects |
BACK LIGHT (p. 33) |
•In spotlight, such as at the theatre or a formal event |
Spotlight mode (p. 51) |
•In strong light or reflected light, such as at a beach |
Beach & ski mode (p. 51) |
in midsummer or on a ski slope |
|
Functions to give images more impact (in the recording mode)
•Smooth transition between scenes •Digital processing of images •Creating a soft background for subjects •Superimposing a title
FADER (p. 46) PICTURE EFFECT (p. 49) Soft portrait mode (p. 51) TITLE (p. 57)
Functions to give a natural appearance to your recordings (in the recording mode)
•Preventing deterioration of picture quality |
D ZOOM [MENU] (p. 69) |
in digital zoom |
|
The default setting is set to OFF. |
|
(To zoom greater than 20×, select the digital zoom |
|
power in D ZOOM in the menu settings.) |
|
•Focusing manually |
Manual focus (p. 55) |
•Shooting distant subjects |
Landscape mode (p. 51) |
•Recording fast-moving subjects |
Sports lesson mode (p. 51) |
Functions to use in editing (in the recording mode)
•Watching the picture on a wide-screen TV •Recording with the date/time •Enhancing old tapes
Wide mode (p. 44) Date and time (p. 36) ORC [MENU] (p. 71)
Functions to use after recording (in the playback mode)
•Correcting jitter |
TBC [MENU] (p. 70) |
•Correcting colour noise |
DNR [MENU] (p. 70) |
3
Svenska
Huvudegenskaper
Funktioner för styrning av exponering (under inspelning)
•I mörker:
•I dålig belysning som vid solnedgång, tagning av fyrverkeri eller nattscener:
•Tagning i motljus (motljuskompensering): •I strålkastarljus som på en teaterscen m. m.: •I solsken vid midsommartid eller i skidbacke:
NIGHTSHOT (sid. 34)
tagning vid solnedgång & i månsken (sid. 51)
BACK LIGHT (sid. 33)
tagning i strålkastarljus (sid. 51) tagning på badstrand & i snölandskap (sid. 51)
Funktioner som ger bilderna slagkraft (under inspelning)
•Störningsfri bildövergång: |
bildtoning in/ut, FADER (sid. 46) |
•Digital bildbehandling: |
PICTURE EFFECT (sid. 49) |
•Tagning mot mjuk bakgrund: |
tagning av porträtt (sid. 51) |
•Pålägg av rubriker: |
TITLE (sid. 57) |
Funktioner som ger naturligare inspelningar (under inspelning)
•Att förhindra sämre bildkvalitet på grund av digital zoomning:
Det förvalda normalläget är OFF.
(Välj önskat, digitalt zoomläge på raden D ZOOM på menyn till zoomning som överstiger 20×.)
•Manuell bildskärpa:
•Tagning av motiv på långt avstånd: •Inspelning av motiv som rör sig snabbt:
D ZOOM (rad på meny) (sid. 69)
manuell inställning av bildskärpa (sid. 55)
tagning av landskapsbilder (sid. 51) tagning av sportscener (sid. 51)
Funktioner som används vid redigering (under inspelning)
•Bildvisning på wide-tv:
•Pålägg av datum/tid under inspelning: •Bästa bildkvalitet från alla typer av band:
wide-format (sid. 44) DATE och TIME (sid. 36) ORC (rad på meny) (sid. 71)
Funktioner som används efter inspelning (under uppspelning)
•Korrektion av fasjitter: |
TBC (rad på meny) (sid. 70) |
•Reducering av bildbrus: |
DNR (rad på meny) (sid. 70) |
4
English
Table of contents
Main Features ................................................... |
3 |
Checking supplied accessories ...................... |
7 |
Quick Start Guide ................................... |
8 |
Editing
Dubbing a tape ............................................... |
65 |
Customizing Your Camcorder
Getting started |
|
Using this manual ......................................... |
12 |
Step 1 Preparing the power supply ........... |
14 |
Installing the battery pack ..................... |
14 |
Charging the battery pack ..................... |
15 |
Connecting to the mains ........................ |
20 |
Step 2 Setting the date and time ................. |
22 |
Step 3 Inserting a cassette ............................ |
24 |
Recording – Basics |
|
Recording a picture ....................................... |
26 |
Shooting backlit subjects |
|
– BACK LIGHT ............................... |
33 |
Shooting in the dark |
|
– NightShot ...................................... |
34 |
Superimposing the date and time on |
|
pictures ............................................. |
36 |
Checking the recording |
|
– END SEARCH ..................................... |
37 |
Changing the menu settings ........................ |
67 |
Troubleshooting |
|
Types of trouble and their solutions ........... |
79 |
Self-diagnosis display ................................... |
83 |
Warning indicators and messages .............. |
84 |
Additional Information |
|
Usable cassettes and playback modes ........ |
93 |
About “InfoLITHIUM” battery ................... |
95 |
Using your camcorder abroad ..................... |
97 |
Maintenance information and precautions |
|
................................................................... |
98 |
Specifications ................................................ |
106 |
Quick Reference |
|
Identifying the parts and controls ............. |
110 |
Index .............................................................. |
120 |
Playback – Basics |
|
Playing back a tape ........................................ |
38 |
Viewing the recording on TV ...................... |
42 |
Advanced Recording Operation |
|
Using the wide mode .................................... |
44 |
Using the fader function ............................... |
46 |
Using special effects |
|
– Picture effect ......................................... |
49 |
Using the PROGRAM AE function ............. |
51 |
Adjusting the exposure manually ............... |
54 |
Focusing manually ........................................ |
55 |
Superimposing a title .................................... |
57 |
Making your own titles ................................ |
59 |
Using the built-in light .................................. |
61 |
5
Svenska |
|
Innehåll |
|
Huvudegenskaper ........................................... |
4 |
Kontroll av medföljande tillbehör ................. |
7 |
Snabbstart ................................................... |
10 |
Förberedelser |
|
Denna bruksanvisning och dess användning |
|
................................................................... |
12 |
Steg 1 Strömförsörjning ............................... |
14 |
Montering av laddningsbart batteri .... |
14 |
Laddning av batteri ................................ |
15 |
Nätanslutning ......................................... |
20 |
Steg 2 Datum/tidsinställning ..................... |
22 |
Steg 3 Isättning av videokassett ................. |
24 |
Inspelning – Grundläggande |
|
Inspelning på denna videokamera ............. |
26 |
Tagning i motljus – BACK LIGHT ....... |
33 |
Tagning av nattscener |
|
– NightShot ...................................... |
34 |
Inspelning med datum och tid ............. |
36 |
Granskning av nysstagna scener |
|
– Sökning efter slutet på inspelat material |
|
................................................................... |
37 |
Uppspelning – Grundläggande |
|
Uppspelning av videoband .......................... |
38 |
Visning av videofilmer på tv ....................... |
42 |
Avancerad inspelning |
|
Inspelning i wide-format (16:9) ................... |
44 |
Bildtoning in/ut ............................................. |
46 |
Inspelning av trickbilder |
|
– Trickbilder ............................................ |
49 |
Exponeringsautomatik PROGRAM AE ..... |
51 |
Fininställning av exponering ....................... |
54 |
Manuell inställning av bildskärpa .............. |
55 |
Pålägg av förvalda rubriker ......................... |
57 |
Lagring av egna texter .................................. |
59 |
Inbyggt videoljus ........................................... |
61 |
Redigering |
|
Kopiering av videoband ............................... |
65 |
Skräddarsydda inställningar |
|
Ändring av inställningar på menyer .......... |
67 |
Felsökning |
|
Fel som kan uppstå och motsvarande |
|
åtgärder .................................................... |
86 |
Visning av självdiagnostiska felkoder ........ |
90 |
Varningsindikeringar och meddelanden ... |
91 |
Övrigt |
|
Lämpliga videokassetter och bandhastighet |
|
................................................................... |
93 |
Om InfoLITHIUM-batterier ......................... |
95 |
Hur videokameran används utomlands .... |
97 |
Underhåll/Att observera ............................. |
98 |
Tekniska data ............................................... |
108 |
Snabbguide |
|
Reglage och deras benämningar ............... |
110 |
Alfabetiskt register ...................................... |
121 |
6
Checking supplied |
|
Kontroll av |
accessories |
|
medföljande tillbehör |
|
|
|
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
Kontrollera att de nedanstående tillbehören har levererats med videokameran:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
|
6 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8
1Wireless Remote Commander (1) (p. 116)
CCD-TRV49E/TRV59E/TRV78E/TRV98E only
2AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 15)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 14, 15)
4R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 116) CCD-TRV49E/TRV59E/TRV78E/TRV98E only
1Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 116) Levereras med CCD-TRV49E/TRV59E/ TRV78E/TRV98E.
2Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1)/ Nätkabel (1) (sid. 15)
3Laddningsbart batteri NP-F330 (1) (sid. 14, 15)
4Batterier R6 (storlek AA) för fjärrkontrollens drift (2) (sid. 116) Levereras med CCD-TRV49E/TRV59E/ TRV78E/TRV98E.
5 A/V connecting cable (1) (p. 42)
6 Shoulder strap (1) (p. 112)
7 Lens cap (1) (p. 26, 113)
821-pin adaptor (1) (p. 43) CCD-TRV58E/TRV59E/TRV78E/TRV98E (European models only)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
5 Ljud/videokabel (1) (sid. 42)
6 Axelrem (1) (sid. 112)
7 Objektivskydd (1) (sid. 26, 113)
821-polig adapter (1) (sid. 43)
gäller CCD-TRV58E/TRV59E/TRV78E/ TRV98E (gäller modellerna till europeiska länder)
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för att inspelning/uppspelning inte äger rum på grund av att det uppstått något fel på videokameran, lagtingsmediet, videobandet m. m.
Förberedelser XXXXXXXXXX
7
Guide Start Quick
English
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Connecting the mains lead (p. 20)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14).
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 24)
1Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The compartment opens automatically.
EJECT
2Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up.
3Close the cassette compartment by
pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Close the lid of the cassette compartment.
8
Recording a picture (p. 26)
1Remove the lens cap.
3Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
2Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button.
4Press the red button. Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again.
PLAYER |
POWER |
|
CAMERA ) OFF ( CHARGE
PLAYER |
POWER |
|
CAMERA ) OFF ( CHARGE
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
The picture in the viewfinder is black and white.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 22)
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 38)
2Press m to rewind the tape.
REW
3Press N to start playback.
PLAY
1Set the POWER |
|
PLAYER |
POWER |
switch to PLAYER |
( |
|
|
while pressing the |
OFF |
|
|
CHARGE |
|
||
|
|
|
|
small green button. |
) |
|
|
|
CAMERA |
|
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
Guide Start Quick
9
Snabbstart
Svenska
Snabbstart
Detta kapitel beskriver de grundläggande egenskaperna på denna videokamera. Vi hänvisar till sidnumren inom parentestecken ( ) angående detaljer.
Nätanslutning (sid. 20)
Driv videokameran med det medföljande laddningsbara batteriet när kameran används utomhus (sid. 14).
Öppna locket till ingången DC IN.
Anslut kontakten med pilen v vänd uppåt.
Medföljande nätadapter (tillval)
Isättning av kassett (sid. 24)
1Öppna locket till kassettfacket och tryck på EJECT. Kassettfacket öppnas automatiskt.
EJECT
2Sätt in kassetten i |
3Stäng kassettfacket |
|
kassettfacket |
genom att trycka på |
|
med fönstret |
märkningen |
på |
vänt utåt och |
kassettfacket. |
|
med kanten med |
Kassettfacket stängs och |
|
tungan som |
skjuts automatiskt ner. |
|
skyddar bandet |
Stäng locket till |
|
mot radering |
kassettfacket. |
|
vänd uppåt. |
|
|
10
Inspelning på denna videokamera (sid. 26)
1Ta loss objektivskyddet. |
2Håll den lilla, gröna |
|
låsknappen intryckt |
|
och skjut POWER till |
|
läget CAMERA. |
PLAYER
CAMERA ) OFF ( CHARGE
POWER
3Tryck på OPEN för att öppna LCD-skärmen. En bild visas på LCDskärmen.
4Tryck på den röda knappen. Inspelningen börjar. Tryck på den röda knappen en gång till för att avbryta inspelningen.
PLAYER
CAMERA ) OFF ( CHARGE
POWER
Sökare
Använd sökaren när LCD-skärmen är stängd. Placera ögat mot okularet för att se det som visas i sökaren.
Bilden som visas i sökaren är svartvit.
Datumet och tiden har inte ställts in när du köper videokameran. Ställ in datumet/tiden om du vill koda inspelningsdatumet/tiden på videobandet under inspelning (sid. 22).
Granskning av videofilm på LCD-skärm (sid. 38)
2Tryck på REW m för att snabbspola bandet bakåt.
REW
3Tryck på PLAY N för uppspelningsstart.
PLAY
Snabbstart
1Håll den lilla gröna låsknappen intryckt och skjut POWER till läget PLAYER.
PLAYER |
POWER |
|
|
( |
|
OFF CHARGE |
|
) |
|
CAMERA |
|
OBS!
Lyft inte upp videokameran genom att hålla i sökaren, LCD-skärmen eller batteriet.
11
|
|
— Förberedelser — |
— Getting started — |
|
Denna bruksanvisning |
Using this manual |
|
och dess användning |
|
|
|
The instructions in this manual are for the five models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TRV98E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TRV98E only.”
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Bruksanvisningen beskriver fem modeller som listas i tabellen på denna sida. Kontrollera allra först modellbeteckningen på undersidan.
CCD-TRV98E visas på illustrationerna i denna bruksanvisning, om inte en annan modellbeteckning nämns på en illlustration. Skillnaderna i tillvägagångssättet anges tydligt i texten, som t. ex. gäller CCD-TRV98E.
De engelska benämningarna på reglage och lägen skrivs med versaler,
som t. ex.: Skjut strömbrytaren POWER till läget CAMERA.
Pipljudet piper till när en åtgärd utförs på kameran för att bekräfta kommandot.
Types of differences/Skillnaderna mellan de olika modellerna
CCD- |
TRV49E |
TRV58E |
TRV59E |
TRV78E |
TRV98E |
|
Digital zoom/ |
450× |
460× |
560× |
560× |
560× |
|
Digital zoom |
|
|
|
|
|
|
Remote sensor/ |
z |
— |
z |
z |
z |
|
Fjärrstyrningsmottagare |
||||||
|
|
|
|
|
||
SteadyShot/ |
— |
— |
— |
z |
z |
|
Bildstabilisator Steady Shot |
||||||
|
|
|
|
|
z Provided/Voorzien
— Not provided/Niet voorzien
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Att observera angående färg-
tv-system
Färg-tv-systemet varierar från land till land. För bildåtergivning på en tv vid uppspelning av ett videoband på kameran krävs det en tv baserad på färg-tv-systemet PAL.
12
Using this manual
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
•The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a]
[c]
Denna bruksanvisning och dess användning
Att observera angående
videokamerans skötsel
Objektiv, LCD-skärm och sökare (gäller endast berörda modeller)
•LCD-skärmen och sökaren är tekniskt avancerade, precisionstillverkade delar. Över 99,99% av de aktiva färgfosforpunkterna är effektiva bildpunkter. Det kan emellertid hända att små svarta och/eller lysande (röda, blå eller gröna) punkter visas på LCDskärmen och i sökaren. Det är helt normalt och beror på tillverkningsmetoden. Dessa
punkter påverkar inte bildkvaliteten på något sätt.
•Var noga med att videokameran inte blir våt. Skydda videokameran mot regn och havsvattenstänk.
Vatten i videokameran resulterar i fel, ibland t. o. m. i oreparerbara skador, ill. [a].
•Utsätt inte videokameran för temperaturer som överstiger +60°C, som t. ex. i en bil som står parkerad i solen, ill. [b].
•Var försiktig när du lämnar videokameran liggande nära ett fönster eller någonstans utomhus. Om LCD-skärmen, sökaren eller objektivet utsätts för sol under en längre stund, kan det orsaka fel [c].
•Rikta inte videokameran rakt mot solen. Det kan resultera i fel på videokameran. Om du vill filma solen, gör det till exempel i skymning vid solnedgång [d].
[b]
[d]
Förberedelser started Getting
13
Step 1 Preparing the
power supply
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder outdoors.
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.
Steg 1 Strömförsörjning
Montering av laddningsbart
batteri
Inspelning utomhus: montera det medföljande, laddningsbara batteriet.
Skjut batteriet nedåt så att det klickar till.
Demontering av laddningsbart batteri
Håll BATT RELEASE intryckt och ta loss batteriet genom att skjuta det i pilens riktning.
BATT RELEASE
14
Step 1 Preparing the power supply
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder.
Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). See page 95 for more information about “InfoLITHIUM” battery pack.
(1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to the mains.
(4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). Charging begins, and the CHG lamp is lit.
When the CHG lamp goes out, the charging is completed.
Steg 1 Strömförsörjning
Laddning av batteri
Ladda batteriet på kameran innan kameran drivs med batteriet.
Denna kamera drivs med ett InfoLITHIUMbatteri (i L-serien).
Se sid. 95 för detaljerad information om InfoLITHIUM-batterier.
(1) Öppna locket till ingången DC IN och anslut kontakten på kabeln från nätadaptern till ingången DC IN med pilen v på kontakten vänd uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
(4) Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF (CHARGE). Laddningen börjar.
Laddningsindikatorn CHG tänds.
Batteriet har laddats när laddningsindikatorn CHG slocknar.
Förberedelser started Getting
4
PLAYER |
POWER |
|
CAMERA ) OFF ( CHARGE
CHG lamp/
Laddningsindikatorn CHG 1
2
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Efter att batteriet har laddats
Koppla ur nätadaptern från ingången DC IN på kameran.
15
Step 1 Preparing the power |
Steg 1 Strömförsörjning |
supply |
Notes
•Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack fully, and then use it until it fully discharges again. Do this once a year. Keep the battery pack in a cool place.
While charging the battery pack, the CHG lamp does not light up in the following cases
–The battery pack is not installed correctly.
–Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remainiing indicator is correct.
OBS!
•Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på kontakten på likströmskabeln. Det kan resultera i kortslutning och skada nätadaptern.
•Se till att batteriet alltid är torrt.
•När videokameran inte skall drivas med batteriet under en längre tid: ladda batteriet helt och använd det sedan tills det har laddats ur. Gör det en gång om året. Förvara batteriet i ett svalt utrymme.
Laddningsindikatorn CHG tänds inte:
–när batteriet inte har monterats på rätt sätt,
–när det är något fel på batteriet.
Strömmen kan slås av trots att den återstående batteridrifttiden anger att batteriet ännu inte har laddats ur
ladda i detta fall batteriet så att rätt, återstående batteridrifttid visas.
16
Step 1 Preparing the power |
|
|
Steg 1 |
Strömförsörjning |
||||||
|
supply |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging time/Laddningstid |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Battery pack/ |
Full charge / |
|
|
|
|
||||
|
Laddningsbart batteri |
Full laddning |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-F330 |
|
150 |
|
|
|
|
|
||
|
(supplied)/(medföljer) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
NP-F530/F550 |
|
210 |
|
|
|
|
|
||
|
NP-F730/F750 |
|
300 |
|
|
|
|
|
||
|
NP-F930/F950 |
|
390 |
|
|
|
|
|
||
|
NP-F960 |
|
420 |
|
|
|
|
|
||
Approximate number of minutes to charge an |
|
|
Ca. antal minuter för laddning av tomt batteri. |
|||||||
empty battery pack |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Recording time/Inspelningstid |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
CCD-TRV49E/TRV58E/TRV59E/TRV78E |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
Recording with |
Recording with |
||||||
|
Battery |
the viewfinder/ |
the LCD screen/ |
|||||||
|
pack/ |
Inspelning när |
Inspelning när |
|||||||
|
Laddningsbart |
sökaren används |
LCD-skärmen används |
|||||||
|
batteri |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Continuous*/ |
Typical**/ |
Continuous*/ |
Typical**/ |
|||||
|
|
|
Kontinuerlig* |
|
Typisk** |
Kontinuerlig* |
Typisk** |
|||
|
NP-F330 |
140 |
75 |
120 |
|
65 |
|
|||
|
(supplied)/(medföljer) |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
NP-F530 |
245 |
135 |
205 |
|
110 |
|
|||
|
NP-F550 |
280 |
155 |
240 |
|
130 |
|
|||
|
NP-F730 |
500 |
275 |
410 |
|
225 |
|
|||
|
NP-F750 |
580 |
320 |
490 |
|
270 |
|
|||
|
NP-F930 |
780 |
430 |
650 |
|
355 |
|
|||
|
NP-F950 |
900 |
495 |
750 |
|
410 |
|
|||
|
NP-F960 |
1035 |
570 |
880 |
|
490 |
|
|||
|
CCD-TRV98E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
Recording with |
Recording with |
||||||
|
Battery |
the viewfinder/ |
the LCD screen/ |
|||||||
|
pack/ |
Inspelning när |
Inspelning när |
|||||||
|
Laddningsbart |
|
sökaren används |
LCD-skärmen används |
|
|||||
|
batteri |
|
Continuous*/ |
Typical**/ |
Continuous*/ |
Typical**/ |
||||
|
|
|
Kontinuerlig* |
|
Typisk** |
Kontinuerlig* |
Typisk** |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-F330 |
140 |
75 |
95 |
|
50 |
|
|||
|
(supplied)/(medföljer) |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
NP-F530 |
245 |
135 |
155 |
|
85 |
|
|||
|
NP-F550 |
280 |
155 |
190 |
|
105 |
|
|||
|
NP-F730 |
500 |
275 |
315 |
|
175 |
|
|||
|
NP-F750 |
580 |
320 |
385 |
|
210 |
|
|||
|
NP-F930 |
780 |
430 |
495 |
|
270 |
|
|||
|
NP-F950 |
900 |
495 |
590 |
|
325 |
|
|||
|
NP-F960 |
1035 |
570 |
700 |
|
385 |
|
Förberedelser started Getting
17
Step 1 Preparing the power |
Steg 1 Strömförsörjning |
supply |
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
*Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Playing time/Uppspelningstid
CCD-TRV49E/TRV58E/TRV59E/TRV78E
Ca. minuter när batteriet är fulladdat
*Ca. min. kontinuerlig inspelningstid vid 25°C. Inspelningstiden blir kortare när det är kallt.
**Ca. min. kontinuerlig inspelningstid när tagningen sätts igång/avbryts, zoomen används och strömmen slås på/av under inspelningen. Den praktiska batteridrifttiden kan vara något kortare.
Battery |
Playing time |
Playing time |
|
pack/ |
on LCD screen/ |
with LCD closed/ |
|
Laddningsbart |
Uppspelningstid |
Uppspelningstid med |
|
batteri |
på LCD-skärm |
LCD-skärmen stängd |
|
|
|
|
|
NP-F330 |
120 |
145 |
|
(supplied)/(medföljer) |
|||
|
|
||
NP-F530 |
205 |
260 |
|
NP-F550 |
240 |
295 |
|
NP-F730 |
410 |
525 |
|
NP-F750 |
490 |
610 |
|
NP-F930 |
650 |
825 |
|
NP-F950 |
750 |
930 |
|
NP-F960 |
880 |
1090 |
CCD-TRV98E
Battery |
Playing time |
Playing time |
|
pack/ |
on LCD screen/ |
with LCD closed/ |
|
Laddningsbart |
Uppspelningstid |
Uppspelningstid med |
|
batteri |
på LCD-skärm |
LCD-skärmen stängd |
|
|
|
|
|
NP-F330 |
95 |
145 |
|
(supplied)/(medföljer) |
|||
|
|
||
NP-F530 |
155 |
260 |
|
NP-F550 |
190 |
295 |
|
NP-F730 |
315 |
525 |
|
NP-F750 |
385 |
610 |
|
NP-F930 |
495 |
825 |
|
NP-F950 |
590 |
930 |
|
NP-F960 |
700 |
1090 |
18
Step 1 Preparing the power supply
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” L series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Steg 1 Strömförsörjning
Ca. minuter när batteriet är fulladdat.
Uppspelningstiden blir kortare när det är kallt.
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM-batterierna är litiumjonbatterier som överför information om återstående batterikapacitet till kompatibla videoprodukter som drivs med dessa laddningsbara batterier. Denna videokamera är kompatibel med laddningsbara InfoLITHIUM-batterier (i L- serien) och kan bara drivas med ett InfoLITHIUM-batteri i L-serien. InfoLITHIUMbatterierna har märkts med . InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation.
Förberedelser started Getting
19
Step 1 Preparing the power supply
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor.
(1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to the mains.
Steg 1 Strömförsörjning
Nätanslutning
Vi rekommenderar nätdrift med medföljande nätadapter när kameran skall användas under en längre tid.
(1) Öppna locket till ingången DC IN och anslut kontakten på kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen v på kontakten vänd uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
1 |
2, 3 |
20
Step 1 Preparing the power |
Steg 1 Strömförsörjning |
supply |
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains.
•Place the AC power adaptor near mains. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the mains as soon as possible to cut off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
ATT OBSERVERA
Nätströmtillförseln avbryts inte så länge stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när strömmen slås av.
OBS!
•Nätadaptern strömförsörjer videokameran, oavsett om batteriet har monterats på kameran eller inte.
•Ingången DC IN har prioritet, d. v. s. batteriet driver inte kameran efter att kabeln från nätadaptern har anslutits till ingången DC IN, oavsett om nätkabeln har anslutits till ett nätuttag eller inte.
•Placera nätadaptern nära nätuttaget när videokameran drivs nätansluten. Om det skulle uppstå något fel, koppla ur nätkabeln från nätuttaget så fort som möjligt så att strömmen slås av.
Bilbatteridrift
Använd Sonys biladapter/laddare (tillval).
Förberedelser started Getting
21
Step 2 Setting the |
|
Steg 2 Datum/ |
date and time |
|
tidsinställning |
|
|
|
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time.
If you do not use your camcorder for about 4 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable lithium cell in your camcorder will have been discharged.
First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1) While your camcorder is in CAMERA mode, press MENU to display the menu.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial.
(5) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(7) Press MENU to make the menu disappear. The time indicator appears.
Ställ in datumet och tiden när du tar videokameran i bruk för första gången.
Det kan hända att datumoch tidsinställningen raderas ur minnet om videokameran får ligga oanvänd i ca. fyra månader. Det beror på att det inbyggda, laddningsbara litiumbatteriet laddas ur under den tiden.
Ställ in årtalet, månaden. datumet, timtalet och minuterna i den ordningen.
(1) Tryck på MENU när POWER står i läget CAMERA. Menyn visas.
(2) Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att välja ikonen . Tryck på ratten.
(3) Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att välja raden CLOCK SET. Tryck på ratten.
(4) Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa in årtalet. Tryck på ratten.
(5) Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa in månaden, datumet och timtalet. Tryck på ratten.
(6) Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa in minuterna. Lyssna på tidsangivelsen t. ex. över telefon och tryck på ratten. Klockan börjar gå.
(7) Tryck på MENU. Menyn slocknar. Tiden visas.
1,7 |
2 |
3 |
MENU |
|
|
S E T UP |
MENU |
C L OCK |
S E T |
AU TO |
DA T E |
L T R S I Z E
DEMO MODE
[ ME NU ] : END
S E T UP |
MENU |
|
C L OCK |
S E T |
– –: – –: – – |
AU TO |
DA T E |
|
L T R S I Z E
DEMO MODE
RE T URN
[ MENU ] : END
S E T UP |
MENU |
|
|
|
||
|
C L OCK |
S E T |
|
|
|
|
|
AU TO |
DA T E |
|
|
|
|
|
L T R S I Z E |
2001 |
1 |
1 |
||
|
DEMO MODE |
|
|
|
||
|
RE T URN |
|
|
|
||
|
|
|
|
0 |
00 |
|
[ MENU ] : END |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
6
4
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S E T UP |
MENU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C L OCK |
S E T |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AU TO |
DA T E |
2001 |
7 |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L T R S I Z E |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DEMO MODE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RE T URN |
|
|
|
|
|
|
1 |
1 |
2 0 0 1 |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 0 0 1 |
1 |
|
[ MENU ] : END |
17 |
30 |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
0 |
0 0 |
|
0 |
0 0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S E T UP |
MENU |
4 7 2001 |
C L OCK |
S E T |
|
AU TO |
DA T E |
1 7 :30:00 |
L T R S I Z E
DEMO MODE
RE T URN
[ MENU ] : END
22
Step 2 Setting the date and time Steg 2 Datum/tidsinställning
To check the preset date and time
Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator.
Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator.
Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.
Kontroll av datum/tid
Tryck DATE för att kontrollera datumet. Tryck på TIME för att kontrollera tiden.
Tryck på DATE (eller TIME) och sedan på TIME (eller DATE) så att både datumet och tiden visas. Tryck på DATE och/eller TIME. Datumet och/ eller tiden slocknar.
The year changes as follows: |
Årtalet ändras enligt nedanstående: |
||
1995 |
T · · · · t 2001 T · · · · t 2079 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Auto date function
When you use your camcorder for the first time, turn it on and reset the date and time to your local time before you start recording (p. 22). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day.
Note on the time indicator
Automatisk kodning av inspelningsdatum
När du börjar använda kameran för första gången, slå först på kameran och ställ sedan in datumet och lokaltiden (sid. 22). Efter detta kodas datumet automatiskt på videobandet
(automatisk kodning av datum) under de första 10 sekunderna efter inspelningsstart. Datumet kodas en gång/dagligen på isatt videoband.
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Note on the auto date function
You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day.
However, the date may automatically appear more than once a day if:
–you reset the date and time.
–you eject and insert the tape again.
–you stop recording within 10 seconds.
–you set AUTO DATE to OFF once and set it back to ON in the menu settings.
Att observera angående tidsangivelse
Tidsangivelsen är en 24-timmars tidsangivelse.
Att observera angående automatisk kodning av datum
Det är möjligt att välja läget ON eller OFF på raden AUTO DATE på menyn. Efter val av läget ON visas och kodas datumet en gång/dagligen på isatt videoband.
Datumet kan också visas oftare i nedanstående fall:
–efter inställning av datum/tid,
–efter att kassetten först tas ur och därefter sätts in på nytt,
–när inspelningen avbryts inom 10 sekunder efter inspelningsstart,
–när lägesinställningen på raden AUTO DATE först ändras till OFF och sedan till ON igen.
Förberedelser started Getting
23
Step 3 Inserting a |
|
Steg 3 Isättning av |
cassette |
|
videokassett |
|
|
|
When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassettes .
(1) Prepare the power supply (p. 14).
(2) Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The cassette compartment opens automatically.
(3) Insert a cassette with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up.
(4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5) Close the lid of the cassette compartment.
Sätt in en kassett märkt medför att spela in enligt videoformatet Hi8.
(1) Gör strömkällan klar för videokamerans drift. Montera/anslut den (sid. 14).
(2) Öppna locket till kassettfacket och tryck på EJECT. Kassettfacket skjuts upp och öppnas automatiskt.
(3) Sätt in kassetten med fönstret vänt utåt och med kanten med tungan som skyddar bandet mot radering vänd uppåt.
(4) Stäng kassettfacket genom att trycka på märket på kassettfacket. Kassettfacket skjuts automatiskt ned.
(5) Stäng locket till kassettfacket.
2 |
3 |
4 |
|
EJECT |
|
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
Urtagning av videokassett
Följ de ovanstående anvisningarna och ta ur kassetten under punkt 3.
24
Step 3 Inserting a cassette |
|
Steg 3 Isättning av videokassett |
|
|
|
|
|
|
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.
•Do not pick up your camcorder by holding the lid of the cassette compartment.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
OBS!
•Tryck inte kassettfacket nedåt. Det kan skada kameran.
•Det kan hända att kassettfacket inte stängs när du trycker på någon annan del än märket på kassettfacket.
•Lyft inte upp videokameran genom att hålla i kassettfackslocket.
Hur bandet skyddas mot radering av misstag
Skjut ut den röda tungan så att den täcker hålet på kassetten.
Förberedelser started Getting
25
|
|
— Inspelning – Grundläggande — |
— Recording – Basics — |
|
Inspelning på denna |
Recording a picture |
|
videokamera |
|
|
|
Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip
strap.
(2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 14 to 25).
(3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
4
2
Inställning av bildskärpa görs automatiskt på denna videokamera.
(1) Ta loss objektivskyddet genom att trycka in de två lås som finns på omkretsen. Fäst objektivskyddet i stödremstampen.
(2) Montera/anslut tillbehöret för strömförsörjning och sätt in kassetten. Se Steg 1 - Steg 3 från sid. 14 till sid. 25 för detaljerad information.
(3) Håll den lilla, gröna låsknappen intryckt och skjut POWER till läget CAMERA. Videokameran kopplas nu om till beredskap för inspelningsstart.
(4) Tryck på OPEN för att öppna LCD-skärmen. Sökaren slås automatiskt av.
(5) Tryck på START/STOP. Inspelningen börjar. REC visas. Inspelningsindikatorn på framsidan tänds. Tryck en gång till på START/STOP för att avbryta inspelningen. Den röda inspelningsindikeringen tänds i sökaren när sökaren används.
3 |
PLAYER |
|
POWER |
|
|
|
|
|
|
( |
|
|
|
|
OFF CHARGE |
|
|
|
|
) |
|
|
|
|
CAMERA |
|
|
|
|
5 |
|
PLAYER |
POWER |
|
|
|
40min |
REC 0:00:01 |
|
|
|
|
||
( |
|
|
|
|
CHARGE |
OFF |
|
|
|
) |
|
|
|
|
CAMERA |
|
|
|
Camera recording lamp/ Indikator för inspelning
Microphone/
Mikrofon
26
|
|
Inspelning på denna |
Recording a picture |
|
videokamera |
|
|
|
|
|
|
Note
Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHARGE).
If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHARGE) once, then turn it to CAMERA again.
To set the counter to 0:00:00
Press COUNTER RESET (p. 113).
After recording
(1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (2) Close the LCD panel.
(3) Eject the cassette. (4) Attach the lens cap
After using your camcorder
Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally.
OBS!
Se till att stödremmen har dragits åt ordentligt. Vidrör inte mikrofonen under inspelning.
Smidig bildövergång utan störningar
Bildövergången mellan den senast inspelade och den nästa scenen blir störningsfri, också när strömmen slås av, när kassetten inte tas ut ur kameran mellan inspelningarna. Skjut POWER till läger OFF (CHARGE) när du byter ut batteriet mot ett nytt.
När kameran står i beredskap för inspelningsstart i över 5 minuter och en kassett ligger i kassettfacket,
slås strömmen automatiskt av. Det sparar batteriström och förhindrar att batteriet och bandet slits. Återgång till beredskap för inspelningsstart: skjut POWER först till läget OFF (CHARGE) och sedan till läget CAMERA igen.
Nollställning av räkneverk till 0:00:00
Tryck på COUNTER RESET (sid. 113).
Efter avslutad inspelning
(1) Skjut POWER till läget OFF (CHARGE). (2) Stäng LCD-skärmen.
(3) Ta ut kassetten ur kassettfacket. (4) Ta loss batteriet.
Efter avslutad användning
Demontera batteriet från kameran för att undvika att det inbyggda videoljuset tänds av misstag.
Grundläggande – Inspelning Basics – Recording
27
Recording a picture
Adjusting the LCD screen
Inspelning på denna videokamera
Inställning av LCD-skärm
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side.
If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the screen (Mirror mode).
LCD-skärmen kan vinklas i upp till 90 graders vinkel bakåt (mot sökaren) och upp till 180 graders vinkel framåt (mot objektivet).
När LCD-skärmen svängs runt så att den vänds framåt mot motivet, visas (spegelvänd bildövervakning) på LCD-skärmen.
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
DATE and TIME on your camcorder do not work.
Stäng LCD-skärmen genom att svänga den i rak vinkel inåt mot kameran så att det klickar till.
OBS!
När LCD-skärmen används, slås sökaren automatiskt av, utom under spegelvänd bildövervakning på LCD-skärmen.
När LCD-skärmen används utomhus i klart solsken,
kan det bli svårt att se bilden. Använd i detta fall sökaren istället för LCD-skärmen.
Under spegelvänd bildövervakning,
visas en spegelvänd bild på LCD-skärmen, men bilden spelas in som vanligt, ej spegelvänd.
Under inspelning med spegelvänd bildövervakning,
kan inte knapparna DATE och TIME användas.
28
Recording a picture
Indicators in the mirror mode
•The STBY indicator appears as Xzand REC as z. Some of the other indicators appear mirror-reversed and others are not displayed.
•The date appears mirror-reversed when the auto date function is working. However, the date will be normal when recorded.
Adjusting the brighthess of the
LCD screen
Adjust the brightness of the LCD screen with LCD BRIGHT in in the menu settings.
Inspelning på denna videokamera
Visning av indikeringar under spegelvänd bildövervakning
•Indikeringen för beredskapsläge STBY visas som Xz och REC som z. Vissa indikeringar visas spegelvända och vissa andra visas inte alls.
•Efter val av automatisk kodning av inspelningsdatum på bandet (AUTO DATE) visas inspelningsdatumet spegelvänt, men datumet spelas in som vanligt, ej spegelvänt.
Inställning av ljusstyrka på LCD-
skärm
Välj först ikonen och sedan raden LCD BRIGHT för att ställa in ljusstyrkan på LCDskärmen.
L CD S E T
L CD B R I GH T
[ ME NU ] : E ND
Grundläggande – Inspelning Basics – Recording
MENU
LCD screen backlight
You can adjust the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings
(p. 70).
Even if you adjust the LCD screen backlight
The recorded picture will not be affected.
Ljusstyrka på LCD-skärm
Ljusstyrkan på LCD-skärmen kan ställas in. Välj raden LCD B. L. på menyn (sid. 75).
Efter att ljusstyrkan ställts in på LCD-skärmen, påverkar inte den valda ljusstyrkan bilden som spelats in.
29
Recording a picture
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Inspelning på denna videokamera
Zoomning in/ut
Skjut relativt långsamt på motorzoomspaken för långsammare zoomning. Skjut snabbt på den för snabbare zoomning. Videofilmen blir bättre när zoomen inte används för ofta.
Sidan T : avsedd för zoomning in mot teleläget (det verkar som om avståndet till motivet blir kortare)
Sidan W : avsedd för zoomning ut mot vidvinkelläget (det verkar som om avståndet till motivet blir längre)
|
W |
T |
|
W |
T |
W |
T |
Zoom greater than 20× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings (p. 69). The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.
Över 20 gångers zoomning sker digitalt. Övergång till digital zoom: välj önskat läge på raden D ZOOM på menyn (sid. 74). Bildkvaliteten försämras när den digitala zoomen används.
W T
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./ Zonen till höger om mittlinjen är zonen för digital zoom. Den digitala zoomningszonen visas efter val av ett digitalt zoomningsläge på raden D ZOOM på menyn.
30