Sony CCD-TRV37, CCD-TRV17 User Manual

0 (0)

3-868-323-22 (1)

Video Camera

Recorder

Mode d’emploi

Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.

CCD-TRV87

CCD-TRV87

CCD-TRV67

CCD-TRV17/TRV37/TRV57

©1999 Sony Corporation

Bienvenue!

Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam VisionTM Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.

Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.

Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.

ATTENTION

POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.

DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION

DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.

Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un point de ramassage.

Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.

Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)

Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient.

2

Table des matières

Guide de démarrage rapide....

4

Préparatifs

 

Utilisation de ce manuel ........................

6

Vérification des accessoires fournis .....

8

Etape 1 Préparation de l’alimentation

 

.............................................................

9

Mise en place de la batterie

 

rechargeable ...............................

9

Recharge de la batterie

 

rechargeable .............................

10

Raccordement à une prise murale

 

....................................................

14

Etape 2 Mise en place d’une cassette

 

...........................................................

15

Utilisation d’effets spéciaux

 

– Effets numériques

 

(CCD-TRV87 seulement) ...............

38

Utilisation de la fonction PROGRAM

 

AE .....................................................

41

Réglage manuel de l’exposition ..........

43

Mise au point manuelle ........................

44

Incrustation d’un titre ..........................

45

Création de titres personnalisés ..........

47

Utilisation de la torche intégrée ..........

49

Opérations de lecture avancées

Lecture d’une cassette avec addition

 

d’effets numériques

 

(CCD-TRV87 seulement) ...............

51

Enregistrement

 

– Opérations de base

 

Prise de vues ..........................................

16

Prise de vues de sujets à contre-jour

(BACK LIGHT) ........................

20

Prise de vues dans l’obscurité

 

(NIGHTSHOT) .........................

21

Incrustation de la date et de l’heure

sur l’image ................................

22

Contrôle de la prise de vues

 

– END SEARCH / EDITSEARCH /

Revue d’enregistrement ................

23

Lecture – Opérations de base

 

Lecture d’une cassette ..........................

24

Visionnage de l’enregistrement sur un

téléviseur .........................................

27

Opérations d’enregistrement

avancées

 

Enregistrement d’une image fixe sur

 

une bande – Enregistrement de

 

photos sur bande ............................

30

Utilisation du mode Grand écran .......

32

Utilisation du fondu .............................

34

Utilisation d’effets spéciaux

 

– Effets d’images .............................

37

Montage

 

Copie de cassette ...................................

52

Enregistrement de cassettes vidéo ou

 

d’émissions de télévision

 

(CCD-TRV87 seulement) ...............

54

Personnalisation du camescope

Changement des réglages de menu ...

55

Réglage de la date et de l’heure ..........

61

Informations complémentaires

Cassettes utilisables et modes de lecture

...........................................................

63

Remplacement de la pile au lithium du

camescope .......................................

65

Guide de dépannage ............................

67

Affichage d’autodiagnostic .................

70

Indicateurs et messages d’avertissement

...........................................................

71

Utilisation du camescope à l’étranger

 

...........................................................

72

Entretien et précautions .......................

73

Spécifications .........................................

77

Référence rapide

 

Nomenclature ........................................

79

Aperçu rapide des fonctions ...............

86

Index .......................................................

87

Préparatifs

3

Sony CCD-TRV37, CCD-TRV17 User Manual

rapide démarrage de Guide

Guide de démarrage rapide

Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées.

Raccordement du cordon d’alimentation (p. 14)

Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9).

Ouvrez le cache de la prise DC IN.

Branchez la fiche avec le repère v dirigé vers le haut.

Adaptateur secteur (fourni)

Mise en place d’une cassette (p. 15)

1Faites glisser EJECT dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le petit bouton bleu.

EJECT

2Insérez une

3Fermez le logement de

cassette dans le

la cassette en appuyant

logement de la

sur l’indication

cassette avec la

sur le logement.

fenêtre tournée

Celui-ci s’abaisse

vers l’extérieur.

automatiquement.

4

CAMERA
OFF (CHARGE)
VTR
POWER
2Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN.

Enregistrement d’une image (p. 16)

1Réglez le commutateur POWER sur

3Tournez STANDBY pour le régler sur

POWER

CAMERA tout

STANDBY. L’image apparaît sur

CAMERA

en appuyant sur

l’écran LCD.

K

OFF

le petit bouton

 

 

vert.

 

 

(CHARGE)

S

 

 

 

T

 

 

 

A

 

VTR

 

N

 

 

D

 

 

BY

 

START/STOP

4Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence et il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton rouge.

K

S

T

A

N

DB

START/STOP

Viseur

Utilisez le viseur en appliquant l’œil contre l’œilleton lorsque le panneau LCD est fermé.

L’image dans le viseur est en noir et blanc.

Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD

(p. 24)

1Réglez le commutateur POWER sur VTR (CCD-TRV87) ou

PLAYER

(CCD-TRV17/

TRV37/TRV57/ TRV67) tout en appuyant sur le petit

bouton vert.

2Appuyez sur m pour rembobiner la bande.

REW

3Appuyez sur N pour commencer la lecture.

PLAY

REMARQUE

Ne prenez pas le camescope par le viseur ni par le panneau LCD ou la batterie.

rapide démarrage de Guide

5

— Préparatifs —

Utilisation de ce manuel

Ce manuel couvre les quatre modèles mentionnés dans le tableau suivant. Avant de le lire et de filmer, vérifiez le numéro de votre modèle qui est indiqué sous le camescope. Les illustrations représentent le CCD-TRV87, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement indiquée dans le texte, par exemple, “CCD-TRV87 seulement”.

Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.

Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).

Différences entre les modèles

Modèle CCD-

TRV17

TRV37

TRV57

TRV67

TRV87

Système

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prise VIDEO/AUDIO IN*

 

 

z

Prise S VIDEO

z**

 

z

Zoom numérique

80×

200×

360×

360×

360×

Super Prise de vues

 

 

z

nocturne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stabilisateur

z

 

z

 

z

Télécommande

z

 

z

 

z

SUPER LASER LINK

 

 

z

Mode Photo

 

 

z

Programmes d’exposition

z

z

z

 

z

 

z

automatique

 

 

 

 

 

 

 

Mode Faible éclairement

 

 

z

Effet numérique

 

 

z

 

 

 

 

 

 

 

 

Fondu

z

z

z

 

z

 

z

Fondu en volet

 

 

z

Fondu enchaîné

 

 

z

Son

Mono

Mono

Mono

Mono

Stéréo

z Présent

 

 

 

 

 

 

 

— Absent

 

 

 

 

 

 

 

*Les modèles sans prises VIDEO/AUDIO IN ont un mode CAMERA, OFF et PLAYER sur le commutateur POWER.

**Sortie seulement

6

Utilisation de ce manuel

Remarque sur les standards de télévision couleur

Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.

Précautions concernant les droits d’auteur

Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.

La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.

Précautions concernant le camescope

L’écran LCD et le viseur électronique sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Il peut exister, cependant, de petits points noirs et/ou de points lumineux (rouges, bleus, verts ou blancs) qui apparaissent constamment sur l’écran ou dans le viseur. Ces points se produisent normalement dans le procès

de fabrication et n’influencent pas du tout les images enregistrées. Le taux efficace des pixels et/ou de l’écran est de 99.99% ou plus.

•Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]

•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C) comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]

•Ne posez pas le camescope avec le viseur ou l’écran LCD dirigé vers le soleil. L’intérieur du viseur ou de l’écran LCD pourrait être endommagé. [c]

Préparatifs

[a]

[b]

[c]

7

Vérification des accessoires fournis

Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.

1

2

3

4

5

6

7

* ou

1Télécommande sans fil (1) (p. 84) (CCD-TRV57/TRV67/TRV87 seulement)

2Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1); Cordon d’alimentation (1) (p. 10)

3Batterie rechargeable NP-F330 (1) (p. 9, 10)

5Piles de format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 84) (CCD-TRV57/TRV67/TRV87 seulement)

6Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 27)

*Modèle stéréo

7 Bandoulière (1) (p. 81)

4Pile au lithium CR2025 (1) (p. 65) En place dans le camescope.

Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du camescope, de la cassette ou d’un autre problème.

8

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Mise en place de la batterie rechargeable

Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.

Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.

Pour enlever la batterie rechargeable

Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.

BATT RELEASE

Après avoir installé la batterie rechargeable

Ne prenez pas le camescope par la batterie rechargeable. Elle peut se détacher du camescope et celui-ci s’endommager en tombant.

Préparatifs

9

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Recharge de la batterie rechargeable

Rechargez la batterie avant de l’utiliser avec le camescope.

Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (modèle L).

(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec le repère v inscrit sur la fiche dirigé vers le haut.

(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.

(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). La recharge commence et l’autonomie restante de la batterie est indiquée en minutes dans l’afficheur.

Quand l’indicateur est plein u, la recharge normale est terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie en place encore une heure environ après la recharge normale, jusqu’à ce que FULL apparaisse sur l’afficheur. Une recharge complète vous permettra d’utiliser le camescope plus longtemps.

POWER

4 CAMERA

OFF (CHARGE)

VTR

1

2

10

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Remarques

•Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l‘adapteur secteur.

•La batterie ne doit pas être mouillée.

•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, rechargez-la une fois complètement et utilisez-la jusqu'à ce qu’elle soit complètement déchargée, puis rangez-la dans un lieu frais.

Indicateur d’autonomie restante de la batterie

Cet indicateur qui apparaît dans l’afficheur renseigne grossièrement sur le temps d’enregistrement restant lorsque le viseur est utilisé.

Batterie rechargeable

La batterie rechargeable a été un peu rechargée en usine.

Pendant le calcul d’autonomie restante de la batterie

“– – – – min” apparaît sur l’afficheur.

Pendant la recharge de la batterie, aucun indicateur n’apparaît ou l’indicateur clignote sur l’afficheur dans les cas suivants

La batterie rechargeable n’est pas installée correctement.

L’adaptateur secteur est débranché.

La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement.

Préparatifs

11

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Temps de recharge

Batterie rechargeable

Recharge compléte (recharge normale)

NP-F330 (fournie)

150 (90)

NP-F530/F550

210 (150)

NP-F730/F730H/F750

300 (240)

NP-F930/F950

390 (330)

NP-F960

420 (360)

Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide.

Temps d’enregistrement

CCD-TRV17/TRV37/TRV57/TRV67

Batterie

Enregistrement

Enregistrement

avec le viseur

 

avec l’écran LCD

rechargeable

 

Continu*

Normal**

Continu*

Normal**

 

NP-F330 (fournie)

140 (125)

75

(70)

120 (105)

65

(55)

NP-F530

245 (220)

135

(120)

205 (180)

110

(100)

NP-F550

280 (250)

155

(135)

240 (210)

130

(115)

NP-F730

500 (450)

275

(245)

410 (370)

225

(205)

NP-F730H/F750

580 (525)

320

(290)

490 (440)

270

(240)

NP-F930

780 (705)

430

(385)

650 (585)

355

(320)

NP-F950

900 (790)

495

(435)

750 (675)

410

(370)

NP-F960

1035 (930)

570

(510)

880 (790)

490

(440)

CCD-TRV87

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie

Enregistrement

Enregistrement

avec le viseur

 

avec l’écran LCD

rechargeable

 

Continu*

Normal**

Continu*

Normal**

 

NP-F330 (fournie)

135 (120)

75

(65)

115 (100)

65

(55)

NP-F530

235 (210)

130

(115)

195 (170)

110 (95)

NP-F550

270 (240)

150

(130)

230 (200)

125

(110)

NP-F730

475 (425)

260

(235)

395 (355)

215

(195)

NP-F730H/F750

550 (500)

300

(275)

470 (425)

260

(235)

NP-F930

745 (670)

410

(370)

625 (560)

345

(310)

NP-F950

850 (760)

465

(420)

725 (650)

400

(355)

NP-F960

990 (890)

545

(490)

850 (765)

470

(420)

Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.

Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps quand vous utilisez une batterie normalement rechargée.

*Temps approximatif d’enregistrement continu à 77°F (25°C). L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope par temps froid.

**Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la batterie peut être inférieure.

12

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Temps de lecture

CCD-TRV17/TRV37/TRV57/TRV67

Batterie

Temps de lecture

Temps de lecture

 

 

rechargeable

sur l’écran LCD

sans l’écran LCD

Préparatifs

 

 

 

 

NP-F550

250 (220)

295 (260)

 

NP-F330 (fournie)

125 (110)

145 (130)

 

 

NP-F530

215 (190)

260 (230)

 

 

 

 

 

 

 

NP-F730

430 (385)

525 (475)

 

 

NP-F730H/F750

510 (460)

610 (550)

 

 

NP-F930

680 (610)

825 (740)

 

 

NP-F950

780 (700)

930 (830)

 

 

NP-F960

915 (820)

1090 (980)

 

 

CCD-TRV87

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie

Temps de lecture

Temps de lecture

 

rechargeable

sur l’écran LCD

sans l’écran LCD

 

NP-F330 (fournie)

120 (105)

140 (125)

 

 

NP-F530

205 (180)

245 (220)

 

 

NP-F550

240 (210)

280 (250)

 

 

NP-F730

410 (370)

500 (450)

 

 

NP-F730H/F750

490 (440)

580 (525)

 

 

NP-F930

680 (585)

780 (705)

 

 

NP-F950

750 (675)

900 (790)

 

 

NP-F960

880 (790)

1035 (930)

 

 

Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.

Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps quand vous utilisez une batterie normalement rechargée. L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope par temps froid.

Après la recharge de la batterie

Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du camescope.

Remarque sur l’indicateur d’autonomie restante de la batterie pendant l’enregistrement

L’indicateur peut être inexact selon les conditions d’enregistrement. Il faut en outre une minute environ pour que le temps soit indiqué correctement si vous fermez puis rouvrez l’écran LCD.

Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ?

Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données sur la consommation de la batterie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Cet appareil est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle L). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles L de batterie rechargeable “InfoLITHIUM” portent la marque .

“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.

13

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Raccordement à une prise murale

Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le secteur.

(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du camescope avec le repère v inscrit sur la fiche dirigé vers le haut.

(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.

1

2, 3

PRECAUTION

L’ensemble adaptateur-camescope n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale (secteur), même si le camescope a été mis hors tension.

Remarques

•L’adaptateur secteur peut alimenter le camescope même si la batterie rechargeable est fixée au camescope.

•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN même s’il n’est pas raccordé à une prise murale.

Recharge par l’allume-cigares d’une voiture

Utilisez le Chargeur/Adaptateur CC Sony (non fourni).

14

Etape 2 Mise en place d’une cassette

Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, utilisez une cassette vidéo . (CCD-TRV67/TRV87 seulement)

(1) Préparez la source d’alimentation (p. 9).

(2) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.

(3) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet de la cassette dirigé vers le haut.

(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le logement de la cassette. Celui-ci s’abaisse automatiquement.

2

3

4

 

EJECT

 

Préparatifs

Pour éjecter une cassette

Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche.

Remarque

N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le faire rentrer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.

Pour éviter un effacement accidentel

Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.

15

— Enregistrement – Opérations de base —

Prise de vues

La mise au point est automatique sur ce camescope.

(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 9 à 15).

(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Le volet de l’objectif s’ouvre.

(3) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint automatiquement.

(4) Tournez STANDBY pour le mettre en position STANDBY.

(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC” apparaît et le voyant de tournage à l’avant du camescope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.

Un voyant de tournage s’allume également dans le viseur lorsque vous utilisez le viseur.

2 POWER

CAMERA

OFF (CHARGE)

VTR

4

OCK

L

S

T

A

N

DBY

START/STOP

40min HSP STBY 0:00:00

3

5

OCK

L

S

T

A

N

DBY

40min HSP REC 0:00:01

START/STOP

Microphone

Voyant de tournage

Remarque

Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.

Pour obtenir des transitions douces

Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette. Si vous voulez changer de batterie rechargeable dans le mode d’enregistrement, réglez STANDBY sur LOCK.

16

Prise de vues

Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant plus de 5 minutes quand la cassette est insérée.

Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure. Pour revenir au mode d’attente, baissez STANDBY puis relevez-le. Pour commencer à enregistrer, appuyez sur START/STOP.

Pour remettre le compteur à 0:00:00

Appuyez sur COUNTER RESET (p.82).

Après la prise de vues

(1) Tournez STANDBY pour le mettre en position LOCK. (2) Fermez le panneau LCD.

(3) Ejectez la cassette.

(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). (5) Retirez la batterie.

Réglage de l’écran LCD

Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité de l’écran LCD.

Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif.

Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (mode Miroir).

Plus clair

180°

LCD BRIGHT

Moins clair

 

90°

Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et après le déclic rabattezle contre le camescope.

Remarque

Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD.

Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil

L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.

Image en mode miroir

L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement.

Pendant la prise de vues en mode miroir

Vous ne pouvez pas activer les touches DATE et TIME du camescope pendant la prise de vues en mode miroir.

Indicateurs en mode miroir

•L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.

•La date est inversée quand l’horodatage automatique est en service, mais elle est normale sur l’image enregistrée.

base de Opérations – Enregistrement

17

Prise de vues

Utilisation du zoom

Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide.

Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche)

Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)

W T

W T

W

T

Une variation de focale multipliée par 20 s’effectue numériquement.

Pour activer le zoom numérique, validez D ZOOM dans les réglages de menu. (p. 55) La qualité d’une image traitée numériquement subit une détérioration.

W T

Le côté à la droite de la barre indique la zone de zoom numérique.

La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menu.

Pour filmer un sujet rapproché

Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2 pieds 5/8 pouces

(80 cm) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à environ 1/2 pouce (1 cm) en position grand angle.

Remarques sur le zoom numérique

•Le zoom numérique s’active lorsque la variation de focale est multipliée par 20. •La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.

18

Prise de vues

Pour filmer avec le viseur – réglage dioptrique

Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets.

Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.

base de Opérations – Enregistrement

19

Prise de vues

Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement

Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.

Indicateur de format Hi8 (CCD-TRV67/TRV87 seulement)

Il apparaît pendant la lecture ou l’enregistrement en format Hi8.

Indicateur du mode d’enregistrement

Indicateur STBY/REC

 

40min H

 

REC

0:00:01

Compteur de bande

 

SP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicateur de longueur de bande restante

Il apparaît après l’insertion de la cassette et un certain temps de lecture.

Indicateur d’autonomie restante de la batterie

Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)

Utilisez la fonction de compensation du contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet sur fond lumineux.

Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente. L’indicateur . apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.

Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.

BACK LIGHT

Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour

La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.

20

Prise de vues

Prise de vues dans l’obscurité (NIGHTSHOT)

La fonction de Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.

Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON.

Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour annuler la prise de vues nocturne, réglez NIGHTSHOT sur OFF.

NIGHTSHOT

OFF

ON

SUPER

 

 

NIGHTSHOT

Emetteur de lumière infrarouge

base de Opérations – Enregistrement

Utilisation du mode Super Prise de vues nocturne

– CCD-TRV87 seulement

Le mode Super Prises de vue nocturne permet de rendre les sujets filmés quatre plus lumineux que ceux filmés dans le mode Prise de vues nocturne simple.

(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente. L’indicateur apparaît

sur l’écran LCD ou dans le viseur.

 

(2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs

et “SUPER

NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur.

Pour annuler le mode Super Prise de vues nocturne, appuyez à nouveau SUPER NIGHTSHOT sur OFF.

Utilisation de la lampe infrarouge

L’image sera plus claire si la fonction de cette lampe est validée. Pour la valider, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 55).

Remarques

•Ne faites pas de prises de vues nocturnes dans des endroits bien éclairés (par ex. en extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.

•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.

•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus avec la fonction Prise de vues nocturne, faites la mise au point manuellement.

Lorsque vous faites des prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes:

Exposition

Programmes d’exposition automatique

Fondu* (CCD-TRV87 seulement)

Effets numériques* (CCD-TRV87 seulement)

* Ces fonctions ne peuvent pas être utilisées dans le mode Super Prise de vues nocturne.

Vitesse d’obturation dans le mode Super Prise de vues nocturne (CCD-TRV87

 

seulement)

 

La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la

 

scène.

21

 

Prise de vues

La touche SUPER NIGHTSHOT ne fonctionne pas (CCD-TRV87 seulement):

lorsque vous réglez ou utilisez le fondu

lorsque vous utilisez des effets numériques

lorsque NIGHTSHOT est réglé sur OFF

Lampe infrarouge

La lampe utilisée pour la prise de vues nocturne est une lumière infrarouge qui n’est pas visible. La portée de la lampe est de 10 pieds environ (3 mètres). Cette distance est au moins deux fois supérieure dans le mode Super Prise de vues nocturne (CCD-TRV87 seulement).

Incrustation de la date et de l’heure sur l’image

La date ou l’heure qui apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD peut être incrustée sur l’image.

Effectuez les opérations suivantes dans le mode d’attente ou d’enregistrement.

Appuyez sur DATE pour enregistrer la date. Appuyez sur TIME pour enregistrer l’heure.

Appuyez sur DATE (ou TIME), puis appuyez sur TIME (ou DATE) pour enregistrer la date et l’heure.

Appuyez une nouvelle fois sur DATE et/ou TIME. La date et/ou l’heure disparaissent.

DATE

TIME

L’horloge a été réglée sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis en usine. Vous pouvez cependant changer l’heure dans les réglages de menu (p. 55).

Remarque

Lorsqu’elles sont enregistrées manuellement, la date et l’heure ne peuvent pas être supprimées.

Si vous ne voulez pas enregistrer la date et l’heure sur l’image

Enregistrez-les d’abord pendant 10 secondes environ sur l’écran noir puis supprimez les indicateurs avant de commencer l’enregistrement proprement dit.

22

Contrôle de la prise de vues

– END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement

Les touches END SEARCH et EDITSEARCH vous permettent de revoir l’image enregistrée ou filmée pour obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante.

EDITSEARCH

END

SEARCH

END SEARCH

Cette touche permet de localiser la fin du passage enregistré juste après l’enregistrement.

Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente.

Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture s’arrête. Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur, le casque (CCD-TRV87 seulement) ou un écouteur (CCD-TRV17/TRV37/TRV57/TRV67 seulement) à ce moment.

Remarque

Dans certains cas, la transition entre la dernière scène filmée et la scène suivante ne sera pas très bonne malgré la recherche de fin d’enregistrement.

Si vous avez éjecté la cassette après un enregistrement

La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas.

EDITSEARCH

Cette touche permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.

Appuyez en continu sur le côté + ou – (7) de la touche EDITSEARCH en mode d’attente. Le passage enregistré est reproduit.

+ : avant

– : arrière

Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/ STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.

Revue d’enregistrement

Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.

Appuyez un instant sur le côté – (7) de la touche EDITSEARCH en mode d’attente. Les dernières secondes du passage enregistré sont reproduites. Dans ce cas, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur, le casque (CCD-TRV87 seulement) ou un écouteur (CCD-TRV17/TRV37/TRV57/TRV67 seulement).

base de Opérations – Enregistrement

23

— Lecture – Opérations de base —

Lecture d’une cassette

Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD ou dans le viseur. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez voir l’image dans le viseur. Vous pouvez contrôler les opérations avec la télécommande fournie avec le camescope (CCD-TRV57/TRV67/TRV87 seulement).

(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.

(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur VTR (CCD-TRV87) ou PLAYER (CCD-TRV17/TRV37/TRV57/TRV67).

(3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.

(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.

(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME. Le hautparleur du camescope ne fonctionne pas quand le panneau LCD est fermé.

2

3

POWER

4

 

CAMERA

REW

OFF

 

(CHARGE)

5

VTR

 

PLAY

6

VOLUME

 

Pour arrêter la lecture

 

Appuyez sur x.

 

 

 

Si vous utilisez l’écran LCD

 

Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope de sorte que

 

l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur [a]. L’angle du panneau LCD peut être ajusté

 

en levant le panneau de 15 degrés [b].

[a]

[b]

15°

24

Lecture d’une cassette

Pour afficher les indicateurs sur l’écran

Appuyez sur DISPLAY sur le camescope ou la télécommande (CCD-TRV57/TRV67/ TRV87 seulement) fournie avec le camescope.

Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD.

Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.

DISPLAY

base de Opérations – Lecture

25

Lecture d’une cassette

Divers modes de lecture

Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR (CCD-TRV87) ou PLAYER (CCD-TRV17/TRV37/ TRV57/TRV67).

Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)

Appuyez sur X pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur X ou N.

Pour avancer la bande

Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur

N.

Pour rembobiner la bande

Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour poursuivre la lecture normale, appuyez sur N.

Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche visuelle)

Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour poursuivre la lecture normale, relâchez la touche.

Pour contrôler l’image pendant l’avance ou le rembobinage de la bande (recherche rapide)

Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant l’avance. Pour revenir à l’avance ou au rembobinage de la bande, relâchez la touche.

Pour voir l’image au ralenti (lecture au ralenti)

– CCD-TRV57/TRV67/TRV87 seulement

Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture normale, appuyez sur N.

Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)

Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites et la lecture s’arrête.

Dans tous ces modes de lecture

Le son est coupé.

Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes

Le camescope s’arrêtera automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur N.

Si la lecture au ralenti dure plus d’une minute (CCD-TRV57/TRV67/TRV87 seulement)

Le camescope reviendra automatiquement à la vitesse normale.

Si vous reproduisez une cassette enregistrée dans le mode LP

Des parasites peuvent apparaître pendant la pause de lecture, la lecture au ralenti (CCD-TRV57/TRV67/TRV87 seulement) ou la recherche d’image.

Cassettes enregistrées dans le format Hi8 (CCD-TRV17/TRV37/TRV57 seulement)

Avec ce camescope vous pouvez regarder des cassettes enregistrées avec le système

vidéo Hi8.

26

Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur

Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur pour alimenter le camescope par une prise murale (p. 14) pour regarder vos films sur un téléviseur. Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour les détails.

Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope

CCD-TRV17/TRV37/TRV57/TRV67

S VIDEO*

IN

VIDEO OUT

VIDEO

AUDIO

AUDIO OUT

CCD-TRV67

: Sens du signal

* CCD-TRV67 seulement

CCD-TRV87

S VIDEO

IN

 

 

S VIDEO

VIDEO

VIDEO

 

 

AUDIO

AUDIO

 

: Sens du signal

 

Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope

base de Opérations – Lecture

Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du

magnétoscope sur LINE.

27

Loading...
+ 61 hidden pages