Sony CCD-TR728E, CCD-TR618E, CCD-TR718E User Manual

0 (0)

3-065-646-62 (1)

Video Camera

Recorder

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.

Bruksanvisning

Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till videokameran och dess använding Spara bruksanvisningen.

CCD-TR728E

CCD-TR618E/TR718E/TR728E

©2001 Sony Corporation

English

Welcome!

Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.

Svenska

Välkommen!

Grattis till ditt val av Sonys videokamera Handycam®! Med din nya Handycam Vision kan du fånga viktiga händelser i ditt liv på ett videoband med förstklassig bildoch ljudkvalitet.

Denna mångsidiga Handycam® har avancerade egenskaper, men är ändå enkel att använda. Snart har du en samling videofilmer som du kan njuta av i åratal.

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet.

Refer servicing to qualified personnel only.

NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM

A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to

be replaced, a 5 AMP fuse

ASTA

or BSI to BS1362 (i.e., marked

or

mark) must be used.

 

If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.

VARNING!

Utsätt inte videokameran för regn och fukt för att undvika risken för brand och/eller elektriska stötar.

Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar.

Överlåt allt underhållsoch reparationsarbete till fackkunniga tekniker.

2

English

Main Features

Functions to adjust exposure (in the recording mode)

•In a dark place

•In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views

•Shooting backlit subjects

•In spotlight, such as at the theatre or a formal event •In strong light or reflected light, such as at a beach

in midsummer or on a ski slope

NIGHTSHOT (p. 31) Sunset & moon mode (p. 46)

BACK LIGHT (p. 30) Spotlight mode (p. 46) Beach & ski mode (p. 46)

Functions to give images more impact (in the recording mode)

•Smooth transition between scenes •Digital processing of images •Creating a soft background for subjects •Superimposing a title

FADER (p. 41) PICTURE EFFECT (p. 44) Soft portrait mode (p. 46) TITLE (p. 52)

Functions to give a natural appearance to your recordings (in the recording mode)

•Preventing deterioration of picture quality in digital zoom

The default setting is set to OFF.

(To zoom greater than 20×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)

•Focusing manually •Shooting distant subjects

•Recording fast-moving subjects

D ZOOM [MENU] (p. 64)

Manual focus (p. 50) Landscape mode (p. 46) Sports lesson mode (p. 46)

Functions to use in editing (in the recording mode)

•Watching the picture on a wide-screen TV •Recording with the date/time •Enhancing old tapes

Wide mode (p. 39) Date and time (p. 33) ORC [MENU] (p. 66)

Functions to use after recording (in the playback mode)

•Correcting jitter

TBC [MENU] (p. 65)

•Correcting colour noise

DNR [MENU] (p. 65)

3

Svenska

Huvudegenskaper

Funktioner för styrning av exponering (under inspelning)

•I mörker:

•I dålig belysning som vid solnedgång, tagning av fyrverkeri eller nattscener:

•Tagning i motljus (motljuskompensering): •I strålkastarljus som på en teaterscen m. m.: •I solsken vid midsommartid eller i skidbacke:

NIGHTSHOT (sid. 31)

tagning vid solnedgång & i månsken (sid. 46)

BACK LIGHT (sid. 30)

tagning i strålkastarljus (sid. 46)

tagning på badstrand & i snölandskap (sid. 46)

Funktioner som ger bilderna slagkraft (under inspelning)

•Störningsfri bildövergång:

bildtoning in/ut, FADER (sid. 41)

•Digital bildbehandling:

PICTURE EFFECT (sid. 44)

•Tagning mot mjuk bakgrund:

tagning av porträtt (sid. 46)

•Pålägg av rubriker:

TITLE (sid. 52)

Funktioner som ger naturligare inspelningar (under inspelning)

•Att förhindra sämre bildkvalitet på grund av

D ZOOM (rad på meny) (sid. 64)

digital zoomning:

 

Normalläget är OFF.

 

(Välj önskat, digitalt zoomläge på raden

 

D ZOOM på menyn till zoomning som

 

överstiger 20×).

 

•Manuell bildskärpa:

manuell inställning av bildskärpa

 

(sid. 50)

•Tagning av motiv på långt avstånd:

tagning av landskapsbilder (sid. 46)

•Inspelning av motiv som rör sig snabbt:

tagning av sportscener (sid. 46)

Funktioner som används vid redigering (under inspelning)

•Bildvisning på wide-tv:

•Pålägg av datum/tid under inspelning: •Bästa bildkvalitet från alla typer av band:

wide-format (sid. 39) DATE och TIME (sid. 33) ORC (rad på meny) (sid. 71)

Funktioner som används efter inspelning (under uppspelning)

•Korrektion av fasjitter:

TBC (rad på meny) (sid. 70)

•Reducering av bildbrus:

DNR (rad på meny) (sid. 70)

4

English

Table of contents

Main Features ...................................................

3

Checking supplied accessories ......................

7

Quick Start Guide ...................................

8

Editing

Dubbing a tape ...............................................

60

Customizing Your Camcorder

Getting started

 

Using this manual .........................................

12

Step 1 Preparing the power supply ...........

14

Installing the battery pack .....................

14

Charging the battery pack .....................

15

Connecting to the mains ........................

19

Step 2 Setting the date and time .................

21

Step 3 Inserting a cassette ............................

23

Recording – Basics

 

Recording a picture .......................................

25

Shooting backlit subjects

 

– BACK LIGHT ...............................

30

Shooting in the dark

 

– NightShot ......................................

31

Superimposing the date and time on

 

pictures .............................................

33

Playback – Basics

 

Connections for playback .............................

34

Playing back a tape ........................................

36

Changing the menu settings ........................

62

Troubleshooting

 

Types of trouble and their solutions ...........

74

Self-diagnosis display ...................................

77

Warning indicators and messages ..............

78

Additional Information

 

Usable cassettes and playback modes ........

86

About “InfoLITHIUM” battery ...................

88

Using your camcorder abroad .....................

90

Maintenance information and precautions

...................................................................

91

Specifications ..................................................

98

Quick Reference

 

Identifying the parts and controls .............

100

Index ..............................................................

109

Advanced Recording Operation

Using the wide mode ....................................

39

Using the fader function ...............................

41

Using special effects

 

– Picture effect .........................................

44

Using the PROGRAM AE function .............

46

Adjusting the exposure manually ...............

49

Focusing manually ........................................

50

Superimposing a title ....................................

52

Making your own titles ................................

54

Using the built-in light ..................................

56

5

Svenska

Innehåll

Huvudegenskaper ...........................................

4

Kontroll av medföljande tillbehör .................

7

Snabbstart ...................................................

10

Redigering

Kopiering av videoband ...............................

60

Skräddarsydda inställningar

Förberedelser

 

Denna bruksanvisning och dess användning

...................................................................

12

Steg 1 Strömförsörjning ...............................

14

Montering av laddningsbart batteri ....

14

Laddning av batteri ................................

15

Nätanslutning .........................................

19

Steg 2 Datum/tidsinställning .....................

21

Steg 3 Isättning av videokassett .................

23

Inspelning – Grundläggande

 

Inspelning på denna videokamera .............

25

Tagning i motljus – BACK LIGHT .......

30

Tagning av nattscener

 

– NightShot ......................................

31

Inspelning med datum och tid .............

33

Ändring av inställningar på menyer ..........

62

Felsökning

 

Fel som kan uppstå och motsvarande

 

åtgärder ....................................................

80

Visning av självdiagnostiska felkoder ........

83

Varningsindikeringar och meddelanden ...

84

Övrigt

 

Lämpliga videokassetter och bandhastighet

...................................................................

86

Om InfoLITHIUM-batterier .........................

88

Hur videokameran används utomlands ....

90

Underhåll/Att observera .............................

91

Tekniska data .................................................

99

Uppspelning – Grundläggande

Anslutningarna för uppspelning ................

34

Uppspelning av videoband ..........................

36

Snabbguide

 

Reglage och deras benämningar ...............

100

Alfabetiskt register ......................................

110

Avancerad uppspelning

 

Inspelning i wide-format (16:9) ...................

39

Bildtoning in/ut .............................................

41

Inspelning av trickbilder

 

– Trickbilder ............................................

44

Exponeringsautomatik PROGRAM AE .....

46

Fininställning av exponering .......................

49

Manuell inställning av bildskärpa ..............

50

Pålägg av förvalda rubriker .........................

52

Lagring av egna texter ..................................

54

Inbyggt videoljus ...........................................

56

6

Checking supplied

Kontroll av

accessories

 

medföljande tillbehör

Make sure that the following accessories are

Kontrollera att de nedanstående tillbehören har

supplied with your camcorder.

levererats med videokameran:

1

2

3

4

5

 

 

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

Förberedelser started Getting

1Wireless Remote Commander (1) (p. 105)

CCD-TR728E only

2AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 15)

3 NP-F330 battery pack (1) (p. 14, 15)

4R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 105) CCD-TR728E only

5 A/V connecting cable (1) (p. 34)

6 Shoulder strap (1) (p. 102)

7 Lens cap (1) (p. 25, 103)

821-pin adaptor (1) (p. 35) CCD-TR718E/TR728E only

1Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 105) Levereras med CCD-TR728E

2Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1)/ Nätkabel (1) (sid. 15)

3Laddningsbart batteri NP-F330 (1) (sid. 14, 15)

4Batterier R6 (storlek AA) för fjärrkontrollens drift (2) (sid. 105) Levereras med CCD-TR728E

5 Ljud/videokabel (1) (sid. 34)

6 Axelrem (1) (sid. 102)

7 Objektivskydd (1) (sid. 25, 103)

821-polig adapter (1) (sid. 35) gäller CCD-TR718E/TR728E

Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.

Sony åtar sig inte något som helst ansvar för att inspelning/uppspelning inte äger rum på grund av att det uppstått något fel på videokameran, videobandet m. m.

7

Sony CCD-TR728E, CCD-TR618E, CCD-TR718E User Manual

Guide Start Quick

English

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.

Connecting the mains lead (p. 19)

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14).

Open the DC IN jack cover.

Connect the plug with its v mark facing up.

AC power adaptor (supplied)

Inserting a cassette (p. 23)

1Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The compartment opens automatically.

EJECT

2Insert a cassette

3Close the cassette

 

into the cassette

compartment by

 

compartment

pressing the

mark

with its window

on the cassette

 

facing out and

compartment. The

the write-protect

cassette compartment

tab on the

automatically goes

cassette up.

down.

 

 

Close the lid of the

 

cassette compartment.

8

Recording a picture (p. 25)

1Remove the lens cap.

2Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. The picture appears in the viewfinder.

3Press the red button. Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again.

PLAYER

POWER

 

CAMERA ) OFF ( CHARGE

PLAYER

POWER

 

CAMERA ) OFF ( CHARGE

Viewfinder

Use the viewfinder placing your eye against its eyecup.

The picture in the viewfinder is black and white.

When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 21)

Monitoring the playback picture in the viewfinder

(p. 27)

2Press m to rewind the tape.

REW

3Press N to start playback.

PLAY

1Set the POWER

 

PLAYER

POWER

switch to PLAYER

(

 

while pressing the

OFF

 

CHARGE

 

 

 

 

small green button.

)

 

 

 

CAMERA

 

Guide Start Quick

NOTE

Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder or the battery pack.

9

Snabbstart

Svenska

Snabbstart

Detta kapitel beskriver de grundläggande egenskaperna på denna videokamera. Vi hänvisar till sidnumren inom parentestecken ( ) angående detaljer.

Nätanslutning (sid. 19)

Driv videokameran med det medföljande laddningsbara batteriet när kameran används utomhus (sid. 14).

Öppna locket till ingången DC IN.

Anslut kontakten med pilen v vänd uppåt.

Medföljande nätadapter

Isättning av kassett (sid. 23)

1Öppna locket till kassettfacket och tryck på EJECT. Kassettfacket öppnas automatiskt.

EJECT

2Sätt in kassetten i

3Stäng kassettfacket

kassettfacket

genom att trycka på

med fönstret

märkningen

vänt utåt och

kassettfacket.

 

med kanten med

Kassettfacket stängs och

tungan som

skjuts automatiskt ner.

skyddar bandet

Stäng kassettfacket.

mot radering

 

 

vänd uppåt.

 

 

10

Inspelning på denna videokamera (sid. 25)

1Ta loss objektivskyddet.

2Håll den lilla, gröna

 

PLAYER

POWER

 

låsknappen intryckt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

och skjut POWER till

(

 

 

 

 

läget CAMERA. En

CHARGE

 

 

 

 

OFF )

 

 

 

 

bild visas i sökaren.

CAMERA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3Tryck på den röda

 

 

PLAYER

POWER

 

knappen. Inspelningen

 

 

 

 

börjar. Tryck på den röda

(

 

 

 

OFF CHARGE

 

 

 

knappen en gång till för

 

 

 

 

 

 

)

 

 

 

att avbryta inspelningen.

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

 

 

Sökare

 

 

 

 

 

Placera ögat mot okularet för att se det som visas i sökaren.

 

Bilden som visas i sökaren är svartvit.

 

 

 

 

Datumet och tiden har inte ställts in när du köper videokameran. Ställ in datumet/tiden om du vill koda inspelningsdatumet/tiden på videobandet under inspelning (sid. 21).

Granskning av videofilm i sökaren (sid. 27)

2Tryck på REW m för att snabbspola

bandet bakåt.

REW

3Tryck på PLAY N för uppspelningsstart.

PLAY

Snabbstart

1Håll den lilla gröna låsknappen intryckt och skjut POWER till läget PLAYER.

PLAYER

POWER

 

(

 

OFF CHARGE

 

)

 

CAMERA

 

OBS!

Lyft inte upp videokameran genom att hålla i sökaren eller batteriet.

11

 

 

— Förberedelser —

— Getting started —

 

Denna bruksanvisning

Using this manual

 

och dess användning

 

 

 

The instructions in this manual are for the three models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR728E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TR728E only.”

As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.

e.g. Set the POWER switch to CAMERA.

When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.

Bruksanvisningen beskriver tre modeller som listas i tabellen på denna sida. Kontrollera allra först modellbeteckningen på undersidan. CCD-TR728E visas på illustrationerna i denna bruksanvisning, om inte en annan modellbeteckning nämns på en illlustration. Skillnaderna i tillvägagångssättet anges tydligt i texten, som t. ex. gäller CCD-TR728E.

De engelska benämningarna på reglage och lägen skrivs med versaler,

som t. ex.: Skjut strömbrytaren POWER till läget CAMERA.

Pipljudet piper till när en åtgärd utförs på kameran för att bekräfta kommandot.

Types of differences/Skillnaderna mellan de olika modellerna

CCD –

TR618E

TR718E

TR728E

Digital zoom/

450×

460×

560×

Digital zoom

 

 

 

Remote sensor/

z

Fjärrstyrningsmottagare

 

 

 

z Provided/ja

— Not provided/nej

Note on TV colour systems

TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.

Att observera angående färg-

tv-system

Färg-tv-systemet varierar från land till land. För bildåtergivning på en tv vid uppspelning av ett videoband på kameran krävs det en tv baserad på färg-tv-systemet PAL.

12

Using this manual

Precautions on camcorder care

Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)

The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99,99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and

do not affect the recording in any way.

•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].

•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight

[b].

•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].

•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].

[a]

[b]

[d]

Denna bruksanvisning och dess användning

Att observera angående

videokamerans skötsel

Sökare och LCD-skärm

(gäller endast berörda modeller)

LCD-skärmen och sökaren är tekniskt avancerade, precisionstillverkade delar, så att över 99,99% av de aktiva färgfosforpunkterna är effektiva bildpunkter. Det kan emellertid hända att små svarta och/eller lysande (röda, blå eller gröna) punkter visas på LCD-skärmen och i sökaren. Det är helt normalt och beror på

tillverkningsmetoden. Dessa punkter påverkar inte bildkvaliteten på något sätt.

•Var noga med att videokameran inte blir våt. Skydda videokameran mot regn och havsvattenstänk.

Vatten i videokameran resulterar i fel, ibland t. o. m. i oreparerbara skador, ill. [a].

•Utsätt inte videokameran för temperaturer som överstiger +60°C, som t. ex. i en bil som står parkerad i solen, ill. [b].

•Var försiktig när du lämnar kameran liggande nära ett fönster eller någonstans utomhus. Om LCD-skärmen/sökaren utsätts för sol under en längre stund, kan det orsaka fel [c].

•Rikta inte videokameran rakt mot solen. Det kan resultera i fel på videokameran. Om du vill filma solen, gör det till exempel i skymning vid solnedgång, ill. [d].

[c]

Förberedelser started Getting

13

Step 1 Preparing the

power supply

Installing the battery pack

Install the battery pack to use your camcorder outdoors.

Slide the battery pack down until it clicks.

To remove the battery pack

Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.

Steg 1 Strömförsörjning

Montering av laddningsbart

batteri

Inspelning utomhus: montera det medföljande, laddningsbara batteriet.

Skjut batteriet nedåt så att det klickar till.

Demontering av laddningsbart batteri

Håll BATT RELEASE intryckt och ta loss batteriet genom att skjuta det i pilens riktning.

BATT RELEASE

14

Step 1 Preparing the power supply

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for your camcorder.

Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series).

See page 88 for more information about “Info LITHIUM” battery pack.

(1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.

(3) Connect the mains lead to the mains.

(4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.

The charging is completed when the remainning battery indicator changes to u and the FULL appears on the display window.

4

PLAYER

POWER

 

(

 

 

CHARGE

OFF

 

)

 

 

CAMERA

 

Steg 1 Strömförsörjning

Laddning av batteri

Ladda batteriet på kameran innan kameran drivs med batteriet.

Denna kamera drivs med ett InfoLITHIUMbatteri (i L-serien).

Se sid. 88 för detaljerad information om InfoLITHIUM-batterier.

(1) Öppna locket till ingången DC IN och anslut kontakten på kabeln från nätadaptern till ingången DC IN med pilen v på kontakten vänd uppåt.

(2) Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett nätuttag.

(4) Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF (CHARGE). Laddningen börjar. Den återstående batteridrifttiden visas i minuter i teckenfönstret.

Batteriet har laddats upp när u och FULL visas i teckenfönstret.

Förberedelser started Getting

1 2

15

Step 1 Preparing the power supply

After charging the battery pack

Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.

Notes

•Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor.

•Keep the battery pack dry.

•When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack fully, and then use it until it fully discharges again. Do this once a year. Keep the battery pack in a cool place.

Until your camcorder calculates the actual remaining battery time

“– – – – min” appears in the display window.

While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases

The battery pack is not installed correctly.

Something is wrong with the battery pack.

If the power may go off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate.

Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.

Steg 1 Strömförsörjning

Efter att batteriet har laddats

Koppla ur nätadaptern från ingången DC IN på kameran.

OBS!

•Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på kontakten på likströmskabeln. Det kan resultera i kortslutning och skada nätadaptern.

•Se till att batteriet alltid är torrt.

•När videokameran inte skall drivas med batteriet under en längre tid: ladda batteriet helt och använd det sedan tills det har laddats ur. Gör detta en gång varje år, förvara det i ett svalt utrymme.

Under tiden när videokameran beräknar den återstående batteridrifttiden,

visas – – – – min i teckenfönstret.

Under laddning visas inte den återstående batteridrifttiden eller så blinkar tiden i nedanstående fall

när batteriet inte har monterats på rätt sätt,

när det är fel på batteriet.

Strömmen kan slås av trots att den återstående batteridrifttiden anger att batteriet ännu inte har laddats ur

Ladda i detta fall batteriet så att rätt, återstående batteridrifttid visas.

16

Step 1 Preparing the power

 

 

Steg 1

Strömförsörjning

 

supply

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging time/Laddningstid

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack/

 

Full charge /

 

 

 

 

 

Laddningsbart batteri

Full laddning

 

 

 

 

 

NP-F330

150

 

 

 

 

 

(supplied)/(medföljer)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-F530/F550

210

 

 

 

 

 

NP-F730/F750

300

 

 

 

 

 

NP-F930/F950

390

 

 

 

 

 

NP-F960

420

 

 

 

 

Approximate number of minutes to charge an

 

 

Ca. antal minuter för laddning av tomt batteri.

empty battery pack.

 

 

 

 

 

 

 

Recording time/Inspelningstid

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack/

Continuous*/

 

 

Typical**/

 

Laddningsbart batteri

Kontinuerlig*

 

 

Typisk**

 

NP-F330

140

75

 

 

(supplied)/(medföljer)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NP-F530

245

135

 

 

NP-F550

280

155

 

 

NP-F730

500

275

 

 

NP-F750

580

320

 

 

NP-F930

780

430

 

 

NP-F950

900

495

 

 

NP-F960

1035

570

 

Förberedelser started Getting

Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack

*Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.

**Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.

Ca. minuter när batteriet är fulladdat

*Ca. min. kontinuerlig inspelningstid vid 25°C. Inspelningstiden blir kortare när det är kallt.

**Ca. min. kontinuerlig inspelningstid när tagningen sätts igång/avbryts, zoomen används och strömmen slås på/av under inspelningen. Den praktiska batteridrifttiden kan vara något kortare.

17

Step 1 Preparing the power

 

Steg 1 Strömförsörjning

 

supply

 

 

 

 

 

 

Playing time/Uppspelningstid

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack/

 

 

 

 

Laddningsbart batteri

 

 

 

 

NP-F330 (supplied)/(medföljer)

145

 

 

NP-F530

260

 

 

NP-F550

295

 

 

NP-F730

525

 

 

NP-F750

610

 

 

NP-F930

825

 

 

NP-F950

930

 

 

NP-F960

1090

 

Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack

The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.

What is ”InfoLITHIUM”?

The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” L series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.

Ca. minuter när batteriet är fulladdat.

Uppspelningstiden blir kortare när det är kallt.

Vad är InfoLITHIUM?

InfoLITHIUM-batterierna är litiumjonbatterier som överför information om återstående batterikapacitet till kompatibla videoprodukter som drivs med dessa laddningsbara batterier. Denna videokamera är kompatibel med laddningsbara InfoLITHIUM-batterier (i L- serien) och kan bara drivas med ett InfoLITHIUM-batteri i L-serien. InfoLITHIUMbatterierna har märkts med . InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation.

18

Step 1 Preparing the power supply

Connecting to the mains

When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor.

(1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.

(3) Connect the mains lead to the mains.

Steg 1 Strömförsörjning

Nätanslutning

Vi rekommenderar nätdrift med medföljande nätadapter när kameran skall användas under en längre tid.

(1) Öppna locket till ingången DC IN och anslut kontakten på kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen v på kontakten vänd uppåt.

(2) Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett nätuttag.

1

2, 3

Förberedelser started Getting

19

Step 1 Preparing the power

Steg 1 Strömförsörjning

supply

PRECAUTION

The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.

Notes

•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.

•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains.

•Place the AC power adaptor near mains. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the mains as soon as possible to cut off the power.

Using a car battery

Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).

ATT OBSERVERA

Nätströmtillförseln avbryts inte så länge stickkontakten sitter i ett vägguttag, inte ens när strömmen slås av.

OBS!

•Nätadaptern strömförsörjer videokameran, oavsett om batteriet har monterats på kameran eller inte.

•Ingången DC IN har prioritet, d. v. s. batteriet driver inte kameran efter att kabeln från nätadaptern har anslutits till ingången DC IN, oavsett om nätkabeln har anslutits till ett nätuttag eller inte.

•Placera nätadaptern nära nätuttaget när videokameran drivs nätansluten. Om det skulle uppstå något fel, koppla ur nätkabeln från nätuttaget så fort som möjligt så att strömmen slås av.

Bilbatteridrift

Använd Sonys biladapter/laddare (tillval).

20

Step 2 Setting the

date and time

Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time.

If you do not use your camcorder for about 4 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable lithium cell in your camcorder will have been discharged.

First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.

(1) While your camcorder is in CAMERA mode, press MENU to display the menu.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial.

(5) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.

(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.

(7) Press MENU to make the menu disappear. The time indicator appears.

Steg 2 Datum/

tidsinställning

Ställ in datumet och tiden när du använder

 

videokameran för första gången.

 

Datumet och tiden kan raderas ur minnet när

 

 

videokameran får ligga oanvänd i ca. fyra

Getting

månader (streck visas istället för datum och tid).

 

Raderingen beror på att det inbyggda

 

litiumbatteriet har laddats ur.

started

minuterna i den ordningen.

Ställ in årtalet, månaden, datumet, timtalet och

 

(1) Skjut POWER till läget CAMERA och tryck på

Förberedelser

MENU. Menyn visas.

 

(2) Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att välja

 

ikonen . Tryck på ratten.

 

(3) Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att välja

 

raden CLOCK SET. Tryck på ratten.

 

(4) Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa

 

in årtalet. Tryck på ratten.

 

(5) Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa

 

in månaden, datumet och timtalet. Tryck på

 

ratten.

 

(6) Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa

 

in minuterna. Lyssna på tidsangivelsen t. ex.

 

över telefon och tryck på ratten. Klockan

 

börjar gå.

 

(7) Tryck på MENU. Menyn slocknar.

 

Tiden visas.

 

1,7

2

3

 

MENU

 

S E T UP

MENU

C L OCK

S E T

AU TO

DA T E

L T R S I Z E

DEMO MODE

[ ME NU ] : END

S E T UP

MENU

C L OCK

S E T

– –: – –: – –

AU TO

DA T E

 

L T R S I Z E

DEMO MODE

RE T URN

[ MENU ] : END

S E T UP

MENU

 

 

 

 

C L OCK

S E T

 

 

 

 

 

AU TO

DA T E

 

 

 

 

 

L T R S I Z E

2001

1

1

 

DEMO MODE

 

 

 

 

RE T URN

 

 

 

 

 

 

 

0

00

 

[ MENU ] : END

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S E T UP

MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C L OCK

S E T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AU TO

DA T E

2001

7

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L T R S I Z E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEMO MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RE T URN

 

 

 

 

 

1

1

2 0 0 1

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

2 0 0 1

1

 

[ MENU ] : END

17

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

0 0

 

0

0 0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S E T UP

MENU

4 7 2001

C L OCK

S E T

AU TO

DA T E

1 7 :30:00

L T R S I Z E

DEMO MODE

RE T URN

[ MENU ] : END

21

Step 2 Setting the date and time Steg 2 Datum/tidsinställning

To check the preset date and time

Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator.

Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and local time indicator.

Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.

Kontroll av datum/tid

Tryck DATE för att kontrollera datumet. Tryck på TIME för att kontrollera tiden.

Tryck på DATE (eller TIME) och sedan på TIME (eller DATE) så att både datumet och tiden visas. Tryck på DATE och/eller TIME. Datumet och tiden slocknar.

The year changes as follows:

Årtalet ändras enligt nedanstående:

1995

T · · · · t 2001 T · · · · t 2079

 

 

 

 

 

 

 

 

Auto date function

When you use your camcorder for the first time, turn it on and reset the date and time to your local time before you start recording (p. 21). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day.

Note on the time indicator

Automatisk kodning av inspelningsdatum

När du börjar använda kameran för första gången, slå först på kameran och ställ sedan in datumet och lokaltiden (sid. 21). Efter detta kodas datumet automatiskt på videobandet

(automatisk kodning av datum) under de första tio sekunderna efter inspelningsstart. Datumet kodas en gång/dagligen på isatt videoband.

The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.

Note on the auto date function

You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day.

However, the date may automatically appear more than once a day if:

you reset the date and time.

you eject and insert the tape again.

you stop recording within 10 seconds.

you set AUTO DATE to OFF once and set it back to ON in the menu settings.

Att observera angående tidsangivelse

Tidsangivelsen är en 24-timmars tidsangivelse.

Att observera angående automatisk kodning av datum

Det är möjligt att välja läget ON eller OFF på raden AUTO DATE på menyn. Efter val av läget ON visas och kodas datumet en gång/dagligen på isatt videoband.

Datumet kan också visas oftare i nedanstående fall:

efter inställning av datum/tid,

efter att kassetten först tas ur och därefter sätts in på nytt,

när inspelningen avbryts inom tio sekunder efter inspelningsstart,

när lägesinställningen på raden AUTO DATE först ändras till OFF och sedan till ON igen.

22

Step 3 Inserting a

 

Steg 3 Isättning av

cassette

 

videokassett

 

 

 

When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassettes .

(1) Prepare the power supply (p. 14).

(2) Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The cassette compartment opens automatically.

(3) Insert a cassette with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up.

(4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.

(5) Close the lid of the cassette compartment.

2 3

EJECT

Sätt in en kassett märkt medför att spela in enligt videoformatet .

(1) Gör strömkällan klar för videokamerans drift. Montera/anslut den (sid. 14).

(2) Öppna locket till kassettfacket och tryck på EJECT. Kassettfacket skjuts upp och öppnas automatiskt.

(3) Sätt in kassetten med fönstret vänt utåt och med kanten med tungan som skyddar bandet mot radering vänd uppåt.

(4) Stäng kassettfacket genom att trycka på märket på kassettfacket. Kassettfacket skjuts automatiskt ned.

(5) Stäng locket till kassettfacket.

4

Förberedelser started Getting

To eject a cassette

Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.

Urtagning av videokassett

Följ de ovanstående anvisningarna och ta ur kassetten under punkt 3.

23

Step 3 Inserting a cassette

 

Steg 3 Isättning av videokassett

 

 

 

 

 

 

Notes

•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.

•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.

•Do not pick up your camcorder by holding the lid of the cassette compartment.

To prevent accidental erasure

Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.

OBS!

•Tryck inte kassettfacket nedåt. Det kan skada kameran.

•Det kan hända att kassettfacket inte stängs när du trycker på någon annan del än märket på kassettfacket.

•Lyft inte upp videokameran genom att hålla i kassettfackslocket.

Hur bandet skyddas mot radering av misstag

Skjut ut den röda tungan så att den täcker hålet på kassetten.

24

 

 

— Inspelning – Grundläggande —

— Recording – Basics —

 

Inspelning på denna

 

 

Recording a picture

 

videokamera

 

 

 

Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip

strap.

(2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 14 to 24).

(3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.

(4) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.

The recording lamp lights up in the viewfinder during recording.

1

Camera recording

lamp/Indikator 2 för inspelning

Microphone/ Mikrofon

Inställning av bildskärpa görs automatiskt på denna videokamera.

(1) Ta loss objektivskyddet genom att trycka in de två lås som finns på omkretsen. Fäst objektivskyddet i stödremstampen.

(2) Montera/anslut tillbehöret för strömförsörjning. Se Steg 1 – Steg 3 på sid. 1424 för detaljerad beskrivning.

(3) Håll den lilla, gröna låsknappen intryckt och skjut POWER till läget CAMERA. Videokameran kopplas nu om till beredskap för inspelningsstart.

(4) Tryck på START/STOP. Inspelningen börjar. REC visas. Inspelningsindikatorn på framsidan tänds. Tryck en gång till på START/STOP för att avbryta inspelningen. Den röda inspelningsindikeringen tänds i sökaren.

3

PLAYER

 

POWER

 

 

 

 

 

(

 

 

 

 

OFF CHARGE

 

 

 

 

)

 

 

 

 

CAMERA

 

 

 

 

4

 

PLAYER

POWER

 

 

 

40min

REC 0:00:01

 

 

 

(

 

 

 

 

CHARGE

OFF

 

 

 

)

 

 

 

 

CAMERA

 

 

 

Grundläggande – Inspelning Basics – Recording

25

 

 

Inspelning på denna

Recording a picture

 

videokamera

 

 

 

 

 

 

Note

Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording.

To enable smooth transition

You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHARGE).

If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted

Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHARGE) once, then turn it to CAMERA again.

To set the counter to 0:00:00

Press COUNTER RESET (p. 103).

OBS!

Se till att stödremmen har dragits åt ordentligt. Vidrör inte mikrofonen under inspelning.

Smidig bildövergång utan störningar

Bildövergången mellan den senast inspelade och den nästa scenen blir störningsfri, också när strömmen slås av, när kassetten inte tas ut ur kameran mellan inspelningarna. Skjut POWER till läger OFF (CHARGE) när du byter ut batteriet mot ett nytt.

När kameran står i beredskap för inspelningsstart i över fem minuter och en kassett ligger i kassettfacket,

slås strömmen automatiskt av. Det sparar batteriström och förhindrar att batteriet och bandet slits. Återgång till beredskap för inspelningsstart: skjut POWER först till läget OFF (CHARGE) och sedan till läget CAMERA igen.

Nollställning av räkneverk till 0:00:00

Tryck på COUNTER RESET (sid. 103).

After recording

(1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (2) Eject the cassette.

(3) Attach the lens cap

After using your camcorder

Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally.

Efter avslutad inspelning

(1) Skjut POWER till läget OFF (CHARGE). (2) Ta ut kassetten ur kassettfacket.

(3) Sätt på objektivskyddet på objektivet.

Efter avslutad användning

Demontera batteriet från kameran för att undvika att det inbyggda videoljuset tänds av misstag.

26

Recording a picture

To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder

Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.

Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.

Inspelning på denna videokamera

När sökaren används – ställ in

siktkorrigeringslinsen

Ställ in siktkorrigeringslinsen enligt din syn så att indikeringarna visas tydligt i sökaren.

Lyft upp sökaren och vrid på spaken för inställning av siktkorrigeringslins.

Grundläggande – Inspelning Basics – Recording

27

 

 

Inspelning på denna

Recording a picture

 

videokamera

 

 

 

 

 

 

Using the zoom feature

 

Zoomning in/ut

 

 

 

Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom.

Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.

“T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther

away)

Skjut relativt långsamt på motorzoomspaken för långsammare zoomning. Skjut snabbt på den för snabbare zoomning.

Videofilmen blir bättre när zoomen inte används för ofta.

Sidan T : avsedd för zoomning in mot teleläget (det verkar som om avståndet till motivet blir kortare)

Sidan W : avsedd för zoomning ut mot vidvinkelläget (det verkar som om avståndet till motivet blir längre)

 

W

T

 

W

T

W

T

Zoom greater than 20× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings (p. 64). The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally.

Över 20 gångers zoomning sker digitalt. Övergång till digital zoom: välj önskat läge på raden D ZOOM på menyn (sid. 69). Bildkvaliteten försämras när den digitala zoomen används.

W T

The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./ Zonen till höger om mittlinjen är zonen för digital zoom. Den digitala zoomningszonen visas efter val av ett digitalt zoomningsläge på raden D ZOOM på menyn.

28

 

 

Inspelning på denna

Recording a picture

 

videokamera

 

 

 

 

 

 

When you shoot close to a subject

If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.

Notes on digital zoom

•Digital zoom starts to function when zoom exceeds 20×.

•The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.

Vid närbildstagning

och när bildskärpan inte ställs in på rätt sätt, skjut då motorzoomspaken mot läget W tills bildskärpan blir bra. Närbildsgränsen i teleläget är ca. 80 cm och i vidvinkelläget ca. en cm, räknat från objektivets framsida.

Att observera angående digital zoom

•Över 20 gångers zoomning görs digitalt. •Bildkvaliteten blir emellertid sämre när motivet

zoomas mot teleläget T.

Indicators displayed in the

 

Indikeringarna som visas under

recording mode

 

inspelning

The indicators are not recorded on tape.

Indikeringarna spelas inte in på bandet.

Hi8 format indicator

This appears while playing back or recording in Hi8 format./

Indikering för Hi8-format

visas under Hi8-inspelning/uppspelning.

Recording mode indicator/Indikering för bandhastighet

STBY/REC indicator/STBY/REC (inspelningsberedskap/inspelning)

 

 

40min

 

 

 

REC

0:00:01

Tape counter indicator/Räkneverk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remaining tape indicator

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This appears after you insert a cassette and record or play back for a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

while./

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mätare för återstående bandlängd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

visas när en kassett ligger i kameran några sekunder efter inspelnings-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eller uppspelningsstart.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remaining battery time indicator/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Återstående batteridrifttid

Grundläggande – Inspelning Basics – Recording

29

Recording a picture

Note on the remaining battery time indicator

The remaining battery time indicator roughly indicates the recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording.

Inspelning på denna videokamera

Att observera angående visning av återstående batteridrifttid

Den återstående batteridrifttid, som visas i teckenfönstret, anger den ungefärliga återstående inspelningstiden. Det kan hända att tiden, som visas, inte är rätt beroende på inspelningsförhållandena.

Shooting backlit subjects

– BACK LIGHT

When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.

Press BACK LIGHT in CAMERA mode. The . indicator appears in the viewfinder. To cancel, press BACK LIGHT again.

BACK LIGHT

If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects

The backlight function will be canceled.

Tagning i motljus – BACK LIGHT

Använd motljuskompensering när ljuskällan finns bakom motivet eller vid inspelning av ett motiv mot en ljus bakgrund.

Tryck på BACK LIGHT när strömbrytaren står i läget CAMERA.

. visas i sökaren.

Tryck en gång till på BACK LIGHT för att koppla ur motljuskompensering.

Om EXPOSURE trycks in när motljuskompensering används,

kopplas motljuskompensering automatiskt ur.

30

Loading...
+ 82 hidden pages