Sony CCD-TRV35E, CCD-TRV13E, CCD-TRV15E User Manual

5 (1)
1
3-861-902-13 (1)
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
©1998 by Sony Corporation
CCD-TRV13E/TRV15E/TRV35E
CCD-TRV69E
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста,
данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
Vision™ camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has
a detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
Русский
Добро пожаловать!
Поздавляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы можете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но и в то же время ее очень
легко использовать. Вы вскоре будете
создавать семейные видеозаписи, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
подвергать аппарат воздействию дождя
или влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывать корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
3
Table of contents
English
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 7
Getting started
Installing and charging the battery pack ............ 8
Inserting a cassette................................................ 14
Basic operations
Camera recording ................................................. 15
Using the zoom feature ..................................... 18
Selecting the START/STOP mode .................. 19
Shooting with the LCD screen ......................... 20
Letting the subject monitor the shot (Mirror
mode) ................................................................ 21
Hints for better shooting ..................................... 22
Checking the recorded picture ........................... 24
Playing back a tape............................................... 26
Searching for the end of the picture................... 31
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 32
Using the mains ................................................. 32
Changing the mode settings ............................... 34
– for camera recording –
Shooting with backlighting ................................. 40
Using the FADER function (CCD-TRV35E/
TRV65E/TRV69E only)..................................... 41
Shooting in the dark (NightShot)
(CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E only) ........ 44
Using the wide mode function ........................... 45
Using the PROGRAM AE function.................... 47
Focusing manually (CCD-TRV35E/TRV65E/
TRV69E only)...................................................... 49
Enjoying picture effect ......................................... 51
Adjusting the exposure (CCD-TRV35E/TRV65E/
TRV69E only)...................................................... 53
Superimposing a title ........................................... 55
Making your own titles ....................................... 57
Re-recording a picture in the middle of a
recorded tape (CCD-TRV69E only)
.............................................................................. 58
Recording with the date/time ............................ 60
Optimizing the recording condition .................. 61
Releasing the STEADY SHOT function
(CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E only) ........ 62
– for playback/editing –
Watching on a TV screen ..................................... 63
Searching the boundaries of recorded date
(CCD-TRV69E only) .......................................... 65
Returning to a pre-registered position
(CCD-TRV69E only) .......................................... 67
Locating the marking position
(CCD-TRV69E only) .......................................... 68
Writing the RC Time code on a recorded tape
(CCD-TRV69E only) .......................................... 73
Editing onto another tape.................................... 75
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 76
Resetting the date and time................................. 78
Simple setting of clock by time difference ........ 79
Usable cassettes and playback modes ............... 80
Tips for using the battery pack ........................... 82
Maintenance information and precautions....... 86
Using your camcorder abroad ............................ 92
Trouble check ........................................................ 93
Self-diagnosis display .......................................... 99
Specifications....................................................... 101
Identifying the parts........................................... 105
Warning indicators............................................. 115
Index ........................................................ Back cover
4
Оглавление
Русский
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства ........... 5
Проверка прилагаемых принадлежностей... 7
Подготовка к эксплуатации
Установка и зарядка батарейного блока ..... 8
Вставка кассеты ........................................... 14
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ................ 15
Использование функции наезда
видеокамеры .............................................. 18
Выбор режима START/STOP ..................... 19
Съемка с использованием экрана ЖКД .. 20
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку (Зеркальный режим) . 21
Советы для лучшей съемки ......................... 22
Проверка записанного изображения .......... 24
Воспроизведение ленты .............................. 26
Поиск конца изображения ........................... 31
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания ........................................................ 32
Использование электрической сети ........ 32
Изменение установок режимов ................... 34
- Для записи с помощью видеокамеры -
Съемка с задней подсветкой ...................... 40
Использование фунции FADER
(только CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E) ... 41
Съемка в темных условиях (Ночная съемка)
(только CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E) ... 44
Использование функции широкоформатного
режима ........................................................ 45
Использование функции PROGRAM AE ..... 47
Ручная фокусировка (только CCD-TRV35E/
TRV65E/TRV69E) ........................................ 49
Наслаждение эффектами изображений .... 51
Регулировка экспозиции (только CCD-
TRV35E/TRV65E/TRV69E) .......................... 53
Наложение надписи ...................................... 55
Создание Ваших собственных надписей .... 57
Перезапись изображения в середине
записанной ленты
(только CCD-TRV69E) ................................ 58
Запись с датой/временем ............................. 60
Оптимизация состояния записи .................. 61
Отключение функции STEADY SHOT
(только CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E) ... 62
- Для воспроизведения/монтажа -
Просмотр на экране телевизора ................. 63
Поиск границ записанных дат (только
CCD-TRV69E) .............................................. 65
Возврат к предварительно
зарегистрированной позиции (только CCD-
TRV69E) ....................................................... 67
Нахождение отмеченной позиции
(только CCD-TRV69E) ................................ 68
Запись временного кода RC на записанной
ленте (только CCD-TRV69E) ..................... 73
Монтаж на другую ленту .............................. 75
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ............................................... 76
Установка даты и времени .......................... 78
Простая установка часов с помощью
разницы во времени ................................... 79
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ........................................ 80
Советы по использованию батарейного
блока ........................................................... 82
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ..................................... 86
Использование Вашей видеокамеры за
границей ...................................................... 92
Проверка неисправностей ........................... 96
Дисплей самодиагностики ......................... 100
Технические характеристики .................... 103
Опознавание частей ................................... 105
Предупреждающие индикаторы ............... 115
Алфавинтый указатель ........ Задняя обложка
5
Before you begin
The instructions in this manual are for the five
models listed below. Before you start reading
this manual and operating the unit, check your
model number by looking at the bottom of your
camcorder. The CCD-TRV69E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “CCD-TRV69E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
You can hear the beep sound to confirm your
operation.
Types of differences
Using this manual
1)
160x in some areas
2)
200x in some areas
3)
220x in some areas
CCD- TRV13E TRV15E TRV35E TRV65E TRV69E
System
hhhHH
Система
S VIDEO
———rr
S VIDEO
Optical zoom
16x 16x 18x 18x 18x
Оптический трансфокатор
Digital zoom
32x
1)
64x
2)
72x
3)
72x
3)
72x
Цифровой трансфокатор
NightShot
——rrr
Ночная съемка
Steady Shot
——rrr
Устойчивая съемка
Remote sensor
Датчик дистанцион- rrrr
ного управления
Fader function
Функция регулировки ——rrr
уровня изображения
Stripe
———rr
Полосование
Manual focus
——rrr
Ручная фокусировка
Exposure
——rrr
Экспозиция
Auto date
rrrr
Автоматическая дата
Index
————r
Индекс
RC time code
————r
Временной код RC
Data code
————r
Код данных
Audio monaural monaural monaural stereo stereo
Аудиосигнал
мoнoфoнический мoнoфoнический мoнoфoнический стереофонический стереофонический
Before you begin Перед началом эксплуатации
Перед началом эксплуатации
Использование
данного руководства
1)
Внекоторых областях 160х
2)
Внекоторых областях 200х
3)
Внекоторых областях 220х
Инструкции в данном руководстве изложены
для пяти нижеперечисленных моделей.
Перед тем, как Вы начнете читать данное
руководство и эксплуатировать аппарат,
проверьте номер Вашей модели, посмотрев
на нижнюю панель Вашей видеокамеры.
Модель CCD-TRV69Е используется в
иллюстративных целях. В противном случае
наименование модели указывается на
рисунках. Любые различия в работе четко
указаны в тексте, как например, “Только
CCD-TRV69Е”.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны прописными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Вы можете слышать зуммерный звуковой
сигнал для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
6
Using this manual
[a] [b]
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Использование данного
руководства
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, крошечные черные точки и/или
яркие точки света (красные, синие или
зеленые в цвете) могут постоянно
появляться на экране ЖКД и/или в
видоискателе. Эти точки считаются
нормальным явлением в процессе
съемки и никак не влияют на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначенно для
эффективного использования.
Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
7
Checking supplied
accessories
12
3456
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 110)
RMT-708: CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E
RMT-717: CCD-TRV69E
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 9, 32)
3 NP-F330 Battery pack (1) (p. 8, 32)
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 76)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 111)
CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E/TRV69E
only
6 A/V connecting cable (1) (p. 63)
*for stereo model
7 Shoulder strap (1) (p. 112)
8 21 pin adaptor (1) (p. 64)
RMT-717 RMT-708
or/
или
Before you begin Перед началом эксплуатации
78
*
or/ или
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
or/
или
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 110)
RMT-708: CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E
RMT-717: CCD-TRV69E
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cетевой провод (1)
(стр. 9, 32)
3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 8, 32)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 76)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.111)
Только CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E/
TRV69E
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 63)
* Для стереофонической модели
7 Плечевой ремень (1) (стр. 112)
8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 64)
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
8
BATT RELEASE
Before using your camcorder, you first need to
install and charge the battery pack.
This camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Installing the battery pack
(1)While pressing BATT RELEASE, slide the
battery terminal cover in the direction of the
arrow.
(2)Install the battery pack in the direction of the
$ mark on the battery pack. Slide the battery
pack down until it catches on the battery
release lever and clicks.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
Getting started
Installing and charging
the battery pack
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
2
1
Подготовка к эксплуатации
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок.
Данная видеокамера работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Установка батарейного блока
(1)Нажав кнопку BATT RELEASE,
передвиньте крышку батарейных
контактов в направлении стрелки.
(2)Установите батарейный блок в
направлении знака $ на батарейном
блоке. Двигайте батарейный блок вниз до
тех пор, пока он не будет захвачен
рычагом освобождения батарейного блока
и не защелкнется.
Надежно присоедините батарейный блок к
видеокамере.
Примечание к батарейному блоку
Не носите видеокамеру, держа ее за
батарейный блок.
9
Getting started Подготовка к эксплуатации
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
Installing and charging the
battery pack
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration. The battery pack is charged a little in
the factory.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
supplied AC power adaptor to the DC IN jack
with the plug’s 4 mark up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
(4)Slide the POWER switch to OFF. Remaining
battery time is indicated by the minutes on the
display window. Charging begins.
When the remaining battery indicator becomes
ı, normal charge is completed. For full
charge, which allows you to use the battery
longer than usual, leave the battery pack attached
for about 1 hour after normal charge is
completed until FULL appears in the display
window.
Before using the camcorder with the battery
pack, unplug the AC power adaptor from the DC
IN jack of the camcorder. You can also use the
battery pack before it is completely charged.
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверхности, неподверженной вибрации.
Батарейный блок заряжен немного на
заводе.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока к гнезду DC IN
так, чтобы метка 4 на штекере была
расположена сверху.
(2)Подсоедините сетевой провод к сетевому
адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините сетевой провод к сети.
(4)Передвиньте выключатель POWER
положение OFF. Оставшееся время
заряда батарейного блока будет
отображаться в минутах в окошке
дисплея. Начнется зарядка.
Если индикатор оставшегося заряда
батарейного блока будет иметь вид ı, это
значит, что завершена нормальная зарядка.
Для полной зарядки, которая позволяет
Вам использовать батарейный блок дольше,
чем обычно, оставьте батарейный блок
присоединненым примерно на один час
после завершения нормальной зарядки, пока
в окошке дисплея не появится индикация
FULL.
Перед использованием видеокамеры от
батарейного блока отсоедините сетевой
адаптер переменного тока от гнезда DC IN на
видеокамере. Вы можете также
использовать батарейный блок до того, как
он полностью зарядится.
10
Installing and charging the
battery pack
Notes
“– – – min” appears in the display window
until the camcorder calculates remaining
battery time.
•Remaining battery time indication in the
display window roughly indicates the
recording time with the viewfinder. Use it as a
guide. It may differ from the actual recording
time.
If there is a slight difference in shape between
the plug of mains lead and the terminal of AC
power adaptor, it is ignorable for their mutual
connection and power supply.
•Be sure to plug the mains lead deeply into the
terminal of AC power adaptor so that it is
firmly locked. If there is a gap between the plug
of mains lead and the terminal of AC power
adaptor, it does not affect the efficiency of the
AC power adaptor.
Charging time
Battery pack Charging time* (min.)
NP-F330 (supplied) 150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Примечания
“--- min” появляется на дисплее, пока
видеокамера вычисляет время оставшегося
заряда батарейного блока.
•Индикация времени оставшегося заряда
батарейного блока в окошке дисплея
указывает приблизительное время записи с
помощью видоискателя. Используйте ее в
качестве руководства. Это время может
несколько оличаться от действительного
времени записи.
Если существует небольшое различие по
форме между штепсельным разъемом
сетевых проводов и гнездом сетевого
адаптера переменного тока, то это не
влияет на их взаимное соединение и подачу
питания.
Обязательно вставьте разъем сетевого
провода глубоко в гнездо сетевого
адаптера переменного тока так, чтобы он
был надежно зафиксирован. Если остается
зазор между разъемом сетевого провода и
гнездом сетевого адаптера переменного
тока, то это не влияет на эффективность
сетевого адаптера переменного тока.
Время зарядки
Батарейный блок Время зарядки* (мин.)
NP-F330 (прилагается) 150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
Числа в скобках указывают время для
нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
11
Getting started Подготовка к эксплуатации
Battery life
Upper numbers are the time when recording
with the viewfinder. Lower numbers are the time
when recording with the LCD screen. Using both
will further reduce recording time.
CCD-TRV13E/TRV15E
Battery Continuous Typical Playing
pack recording recording time on
time* time** LCD
NP-F330 130 (115) 65 (60)
(supplied) 100 (90) 55 (45)
100 (90)
225 (200) 115 (105)
NP-F530
170 (155) 90 (85)
165 (150)
260 (230) 135 (120)
NP-F550
205 (185) 110 (100)
200 (180)
450 (405) 235 (210)
NP-F730
350 (310) 190 (170)
335 (300)
530 (480) 280 (250)
NP-F750
425 (380) 230 (205)
410 (365)
710 (640) 375 (335)
NP-F930
555 (500) 305 (275)
535 (480)
815 (730) 430 (385)
NP-F950
650 (590) 355 (320)
630 (570)
CCD-TRV35E
Battery Continuous Typical Playing
pack recording recording time on
time* time** LCD
NP-F330 125 (110) 65 (55)
(supplied) 100 (90) 55 (45)
100 (90)
NP-F530
215 (190) 110 (100)
165 (150) 90 (80)
165 (150)
NP-F550
250 (220) 135 (115)
200 (180) 110 (95)
200 (180)
NP-F730
430 (385) 225 (200)
335 (300) 180 (165)
335 (300)
NP-F750
510 (460) 270 (240)
410 (365) 225 (200)
410 (365)
NP-F930
680 (610) 360 (320)
535 (480) 290 (260)
535 (480)
NP-F950
780 (700) 410 (370)
630 (570) 345 (310)
630 (570)
Installing and charging the
battery pack
Срок службы заряда батарейного блока
Верхние цифры указывают время при записи
с помощью видоискателя. Нижние цифры
указывают время при записи с помощью
экрана ЖКД. Использование их обоих
значительно снижает время записи.
CCD-TRV13E/TRV15E
Батарейный
Время Время Время
блок
непрерывной
типичной
воспроизве-
записи* записи**
дения на ЖКД
NP-F330 130 (115) 65 (60)
(прилагается)
100 (90) 55 (45)
100 (90)
225 (200) 115 (105)
NP-F530
170 (155) 90 (85)
165 (150)
260 (230) 135 (120)
NP-F550
205 (185) 110 (100)
200 (180)
450 (405) 235 (210)
NP-F730
350 (310) 190 (170)
335 (300)
530 (480) 280 (250)
NP-F750
425 (380) 230 (205)
410 (365)
710 (640) 375 (335)
NP-F930
555 (500) 305 (275)
535 (480)
815 (730) 430 (385)
NP-F950
650 (590) 355 (320)
630 (570)
CCD-TRV35E
Батарейный
Время Время Время
блок
непрерывной
типичной
воспроизве-
записи* записи**
дения на ЖКД
NP-F330 125 (110) 65 (55)
(прилагается) 100 (90) 55 (45)
100 (90)
NP-F530
215 (190) 110 (100)
165 (150) 90 (80)
165 (150)
NP-F550
250 (220) 135 (115)
200 (180) 110 (95)
200 (180)
NP-F730
430 (385) 225 (200)
335 (300) 180 (165)
335 (300)
NP-F750
510 (460) 270 (240)
410 (365) 225 (200)
410 (365)
NP-F930
680 (610) 360 (320)
535 (480) 290 (260)
535 (480)
NP-F950
780 (700) 410 (370)
630 (570) 345 (310)
630 (570)
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
12
CCD-TRV65E/TRV69E
Battery Continuous Typical Playing
pack recording recording time on
time* time** LCD
NP-F330 120 (105) 60 (55)
(supplied) 95 (85) 50 (45)
95 (85)
NP-F530
205 (180) 105 (95)
160 (145) 85 (75)
155 (140)
NP-F550
240 (210) 125 (110)
195 (175) 105 (95)
190 (170)
NP-F730
410 (370) 215 (195)
325 (290) 175 (155)
315 (285)
NP-F750
490 (440) 255 (230)
395 (355) 215 (195)
385 (345)
NP-F930
650 (585) 340 (310)
515 (465) 280 (255)
495 (450)
NP-F950
750 (675) 395 (355)
610 (550) 335 (300)
590 (530)
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F).
** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and
turning the power on/off. The actual battery
life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct
remaining time to be displayed.
Installing and charging the
battery pack
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
CCD-TRV65E/TRV69E
Батарейный
Время Время Время
блок
непрерывной
типичной
воспроизве-
записи* записи**
дения на ЖКД
NP-F330 120 (105) 60 (55)
(прилагается) 95 (85) 50 (45)
95 (85)
NP-F530
205 (180) 105 (95)
160 (145) 85 (75)
155 (140)
NP-F550
240 (210) 125 (110)
195 (175) 105 (95)
190 (170)
NP-F730
410 (370) 215 (195)
325 (290) 175 (155)
315 (285)
NP-F750
490 (440) 255 (230)
395 (355) 215 (195)
385 (345)
NP-F930
650 (585) 340 (310)
515 (465) 280 (255)
495 (450)
NP-F950
750 (675) 395 (355)
610 (550) 335 (300)
590 (530)
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
* Приблизительное время непрерывной
записи при 25°С (77° F).
** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи.
Оставшееся время работы батарейного
блока отображается в видоискателе или на
экране ЖКД. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется
приблизительно 1 минута для правильного
отображения оставшегося времени.
13
Getting started Подготовка к эксплуатации
To remove the battery pack
While pressing BATT RELEASE, slide the battery
pack in the direction of the arrow.
Installing and charging the
battery pack
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 38).
BATT RELEASE
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT RELEASE, передвиньте
батарейный блок в направлении стрелки.
Вы можете просмотреть демонстрацию
функций, имеющихся в наличие у данной
видеокамеры (стр. 38).
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
14
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H. (CCD-TRV65E/TRV69E
only)
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red
mark exposed and close the cassette
compartment, the beeps sound for a while. If
you try to record with the red mark exposed, the
and 6 indicators flash, and you cannot
record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
PUSH
EJECT
Inserting a cassette
1 2
3
Вставка кассеты
Убедитесь, что источник питания установлен.
Если Вы хотите выполнить запись в системе
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H.
(Только CCD-TRV65E/TRV69E)
(1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и
открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте кассетный отсек путем нажатия
знака “PUSH” на кассетном отсеке.
Кассетный отсек автоматически опустится
вниз.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и открывается.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было
видно красную метку. Если Вы вставите
кассету, на которой видна красная метка, и
закроете кассетный отсек, зуммерный сигнал
будет звучать в течение некоторого времени.
Если Вы попытаетесь выполнить запись с
выставленной красной меткой, то
индикаторы и 6 будут мигать в
видоискателе и Вы не сможете произвести
запись.
Для выполнения новой записи на такую ленту
сдвиньте лепесток назад для закрывания
красной метки.
15
Basic operations Основные операции
2
3
1
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
40min
SP
H
STBY
0:00:00
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
40min
SP
H
REC
0:00:01
Basic operations
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch inside the LCD panel is set to .
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 78). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
you start recording (AUTO DATE feature). This
feature works only once a day. (CCD-TRV13E/
TRV15E/TRV35E/TRV65E only)
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY.
(3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
red lamp lights up in the viewfinder. The
camera recording/battery lamp located on the
front of the camcorder also lights up.
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE внутри
панели ЖКД установлен в положение .
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 78) Дата автоматически будет
записываться в течение 10 секунд после
начала записи (функция AUTO DATE).
Данная функция работает один раз в день.
(только CCD-TRV13E/TRV15E/TRV35E/
TRV65E)
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY.
(3)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начинает запись. Появляется индикатор
“REC”. В видоискателе загорается
красная лампочка. Лампочка записи
камерой/батареи, расположенная на
передней панели видеокамеры, также
будет гореть.
16
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
STBY 0:35:20
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down to LOCK and set the POWER switch to
OFF. Then, eject the cassette.
Note
There is a little wear on the battery pack which is
installed with the camcorder. However, for
getting remaining battery time indicated
correctly, leave the battery pack installed after
use.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment ring so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Camera recording
[a] [b]
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically for saving
battery power as well as for preventing the
battery and tape from wearing down. To resume
Standby mode, turn STANDBY down and up
again. To start recording, press START/STOP.
Запись с помощью
видеокамеры
Примечание
Износ батарейного блока, установленного в
видеокамере, будет небольшим. Однако для
того, чтобы время оставшегося заряда
батарейного блока отображалось точно,
оставьте батарейный блок в видеокамере
после использования.
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы
в видоискателе или после того, как кто-то
другой использовал видеокамеру, выполните
фокусировку объектива видоискателя.
Поверните кольцо регулировки объектива
видоискателя, так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически в целях как для экономии
заряда батарейного блока, так и для
предотвращения износа батарейного блока
ленты. Для восстановления режима
готовности поверните STANDBY вниз, а
затем снова вверх. Для начала записи
нажмите START/STOP.
Для временной остановки записи [a]
Снова нажмите START/STOP. Индикатор
“STBY” появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP. Поверните
STANDBY вниз в положение LOCK и
установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету.
17
Basic operations Основные операции
Camera recording
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. This will ensure that you
won’t miss any start-up scenes when you play
back the tape.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be
a time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
•If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter as a guide, record in
same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
The beep sounds when you operate the
camcorder. Several beeps also sound as a
warning of any unusual condition of the
camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Note on the AUTO DATE feature
– CCD-TRV13E/TRV15E/TRV35E/TRV65E only
The clock is set at the factory to London time for
United Kingdom and to Paris time for the other
European countries. You can reset the clock in
the menu system. You can change the AUTO
DATE settings by selecting ON or OFF in the
menu system. The AUTO DATE feature shows
the date automatically once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day when:
you reset the date and time.
you eject and insert the tape again.
you stop recording within 10 seconds.
you set AUTO DATE to OFF once and set it to
ON again in the menu system.
Запись с помощью
видеокамеры
Примечание к записи
Когда Вы начинаете запись от начала ленты,
перематывайте ленту в течение 15 секунд
перед началом фактической записи. Это
будет гарантировать, что Вы не пропустите
каких-либо начальных фрагментов, когда
будете воспроизводить ленту.
Примечания к счетчику ленты
Счетчик ленты указывает время записи или
воспроизведения. Используйте его в
качестве руководства. Существует
отставание по времени на несколько секунд
от фактического времени. Для установки
счетчика на нуль нажмите COUNTER RESET.
Если лента записана с чередованием
режимов SP и LP, то счетчик ленты будет
показывать неправильное время записи.
Если Вы намереваетесь производить
монтаж ленты с использованием счетчика
ленты в качестве указателя, то выполняйте
запись в одном и том же режиме (SP или LP).
Примечания к эуммерному звуковому
сигналу
Зуммерный сигнал звучит, когда Вы
работаете с видеокамерой. Несколько
зуммерных сигналов также будет звучать в
качестве предупреждения какого-нибудь
необычного состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный сигнал, то выберите
“OFF” в системе меню.
Примечание к функции AUTO DATE
Только CCD-TRV13E/TRV15E/TRV35E/
TRV65E
Часы установлены на заводе на лондоское
время для моделей Соединенного
Королевства и на парижское время для
моделей других европейских стран. Вы
можете переустановить часы в системе
меню. Вы можете изменить установки AUTO
DATE путем выбора ON или OFF в системе
меню. Функция AUTO DATE показывает дату
автоматически один раз в день. Однако, дата
может автоматически появится более одного
раза в день, когда:
Вы заново устанавливаете дату и время.
Вы вытолкнули ленту и вставили ее снова.
Вы остановили запись в пределах 10
секунд.
Вы установили функцию AUTO DATE в
системе меню на OFF, а затем снова на ON.
18
T
W
T
W
W
T
T
W
T
W
[a][b]
Camera recording
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about 1/2
inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
More than 16x (CCD-TRV13E/TRV15E) or 18x
(CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E) zoom is
performed digitally, and the picture quality
deteriorates as you go toward the “T” side. If
you do not want to use the digital zoom, set the
D ZOOM function to OFF in the menu system.
The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Запись с помощью
видеокамеры
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляется)
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного трансфока-
тора немного для сравнительно медленного
наезда видеокамеры; передвиньте его еще
дальше для наезда на высокой скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой фокуси-
ровки во время крайнего наезда в режиме
телефото, перемещайте рычаг приводного
трансфокатора в сторону “W” до тех пор, пока
Вы не получите четкой фокусировки. Вы
можете снимать объект, который по меньшей
мере на 80 см удален от поверхности объек-
тива в положении телефото, или удален при-
близительно на 1 см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
Трансфокатор более, чем с 16-кратным
(CCD-TRV13E/TRV15E), 18-кратным (CCD-
TRV35E/TRV65E/TRV69E) увеличением
создан в цифровом исполнении, и качество
изображения ухудшается по мере Вашего
движения в сторону “Т”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [a] исчезнет.
19
Basic operations Основные операции
STBY
REC
•••••
•••••
REC
2
1
3
5SEC
ANTI
GROUND
SHOOTING
START/STOP
MODE
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has three modes. These modes
enable you to take a series of quick shots
resulting in a lively video.
(1) While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2) Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press it
again (normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(3) Turn STANDBY up to STANDBY and press
START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, the tape counter disappears
and five dots appear. The dots disappear at a
rate of one per second as illustrated below.
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Notes on START/STOP mode
If you have turned off the indicators on the
LCD screen, the dots do not appear.
You cannot use FADER in 5SEC or mode.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Выбор режима START/STOP
Ваша видеокамера имеет три режима. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и заканчивается,
когда Вы нажимаете эту кнопку снова
(нормальный режим)
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состоянии, так, что Вы можете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в течение
5 секунд, а затем останавливается
автоматически.
(3)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY и нажмите START/STOP. Запись
начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, счетчик ленты
исчезает и появляются пять точек. Точки
исчезают со скоростью по одной за секунду,
как паказано ниже на рисунке.
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще в
течение 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Примечания к режиму START/STOP
Если Вы выключили индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
Вы не можете использовать функцию
FADER в режиме 5SEC или .
20
90°
LCD
BRIGHT
210°
90°
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder turns
off automatically. You cannot monitor the sound
from the speaker during recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Adjust the angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 210 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT.
+ side: to brighten the LCD screen
– side: to dim the LCD screen
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
Backlighting the LCD screen
If the LCD screen is insufficiently illuminated
even after adjusting LCD BRIGHT, select LCD B.
L. in the menu system and set to BRIGHT. You
can select LCD B. L. only while using the battery
pack as a power source.
2
1
Camera recording
1
2
Запись с помощью
видеокамеры
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД экран
видоискателя выключается автоматически.
Вы не можете слышать звук от
громкоговорителя во время записи.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 210 градусов
в другую сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT.
Сторону +: для получения более яркого
экрана ЖКД
Сторону –: Для получения более тусклого
экрана ЖКД
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Если экран ЖКД недостаточно освещен даже
после регулировки LCD BRIGHT, то выберите
LCD B. L. в системе меню и установите
BRIGHT. Вы можете выбрать LCD B. L. только
при использовании батарейного блока в
качестве источника питания.
21
Basic operations Основные операции
Notes on the LCD panel
When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
When turning the LCD panel, turn it always
vertically; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not close
properly [b].
Close the LCD panel completely when not in
use.
Letting the subject monitor the
shot (Mirror mode)
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject monitor
the shot while shooting with the viewfinder.
Turn the LCD panel vertically first until it clicks,
then turn it over. The indicator appears on
the LCD screen (Mirror mode) and the date and
remaining tape indicators disappear.
To cancel mirror mode
Turn the LCD panel back toward the viewfinder.
Notes on mirror mode
The picture on the LCD looks as a mirror-image
while recording in mirror mode. The STBY
indicator appears as Pr and REC as r. The
other indicators may not appear in mirror
mode.
While recording in mirror mode, you cannot
operate the following buttons: TITLE, DATE,
TIME, MENU, and ZERO MEM
(CCD-TRV69E only) on the Remote
Commander.
The date appears in reverse when the AUTO
DATE feature is turned on (CCD-TRV13E/
TRV15E/TRV35E/TRV65E only). When
recorded, it will be normal.
1
2
Camera recording
[a] [b]
Запись с помощью
видеокамеры
Примечания к панели ЖКД
При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально до тех пор,
пока она не защелкнется [a].
При вращении панели ЖКД двигайте ее
всегда вертикально; или в противном
случае корпус видеокамеры может быть
поврежден или панель ЖКД может быть
закрыта неправильно [b].
Полностью закройте панель ЖКД, когда она
не используется.
Возможность для снимаемого
человека наблюдать съемку
(зеркальный режим)
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так, что
она будет обращена в другую сторону и Вы
позволите снимаемому человеку наблюдать
съемку, контролируя запись в видоискателе.
Сперва поворачивайте панель ЖКД, держа
ее вертикально, пока она не защелкнется, а
затем переверните ее. Индикатор
появится на экране ЖКД (зеркальный
режим) и индикаторы даты и оставшейся
ленты исчезнут.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД назад в направлении
видоискателя.
Примечания к зеркальному режиму
Изображение на экране ЖКД появляется в
зеркальном отображении во время записи в
зеркальном режиме. Индикатор STBY
появляется в виде Pr, а REC в виде r.
Другие индикаторы появляются, как
зеркальные отображения. Некоторые
индикаторы могут не появляться в
зеркальном режиме.
Во время записи в зеркальном режиме, Вы
не можете использовать следующие кнопки:
TITLE, DATE, TIME, MENU и ZERO MEM
(только CCD-TRV69E) на пульте
дистанционного управления.
Дата появляется в обратном порядке, когда
включена функция AUTO DATE (только CCD-
TRV13E/TRV15E/TRV35E/TRV65E). После
записи она будет выглядеть нормально.
22
3
2
1
Hints for better
shooting
[a] [b]
For hand-held shots, you’ll get better results by
holding the camcorder according to the following
suggestions:
Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb.
Place your right elbow against your side.
Place your left hand under the camcorder to
support it. Be sure to not touch the built-in
microphone.
Place your eye firmly against the viewfinder
eyecup.
Use the viewfinder frame as a guide to
determine the horizontal plane.
You can also record in a low position to get an
interesting angle. Lift the viewfinder up for
recording from a low position [a].
You can also record in a low position or even in
a high position using the LCD panel [b].
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight, the LCD screen may be difficult
to see. If this happens, we recommend that you
use the viewfinder.
Советы для лучшей
съемки
Для кадров при удержании видеокамеры в
руках Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими рекомендациями:
Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы
Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца.
Расположите Ваши локти по бокам от себя.
Расположите Вашу левую руку под
видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем
случае не трогайте встроенный микрофон.
Надежно прижмите Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
Используйте визирную рамку видоискателя
в качестве руководства для определения
горизонтального плана.
Вы также можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла
записи. Поднимите видоискатель вверх для
записи из низкого положения [a].
Вы также можете записывать из низкого
положения или даже из высокго положения
с использованием панели ЖКД [b].
Когда Вы используете экран ЖКД на улице
под прямым солнечным светом, то
изображение на экране ЖКД может быть
трудным для просмотра. Если это случится,
то мы рекомендуем Вам использовать
видоискатель.
23
Basic operations Основные операции
Hints for better shooting
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder.
When attaching a non-Sony tripod, make sure
that the length of the tripod screw is less than 6.5
mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach
the tripod securely and the screw may damage
the camcorder.
Cautions on the viewfinder and the LCD
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder or by the LCD panel [c].
•Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD screen toward the sun.
The inside of the viewfinder may be damaged.
Be careful when placing the camcorder under
sunlight or by a window [d].
[c]
[d]
Советы для лучшей съемки
Располагайте видеокамеру на плоской
поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру
сверху на столе или любой другой плоской
поверхности подходящей высоты. Если у Вас
есть тренога для фотоаппарата, Вы также
можете использовать ее и для видеокамеры.
При прикреплении треноги не фирмы Sony
убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5
мм. В противном случае винт может
повредить внутренние части видеокамеры.
Предосторожности к панели ЖКД и
видоискателю
Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель или панель ЖКД [c].
Не распологайте видеокамеру так, чтобы
объектив или экран ЖКД были направлены
в сторону солнца. Внутренние части
видоискателя или панели ЖКД могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположении видеокамеры под солнцем
или возле окна [d].
24
Checking the
recorded picture
Using EDITSEARCH, you can review the last
recorded scene or check the recorded picture in
the viewfinder or on the LCD screen.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY.
(3)Press the – (Œ) side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the
recorded portion play back (Rec Review).
You can monitor the sound from the speaker,
headphones (CCD-TRV65E/TRV69E only) or
an earphone (CCD-TRV13E/TRV15E/
TRV35E only).
Hold down the – side of EDITSEARCH until
the camcorder goes back to the scene you
want. The last recorded portion is played
back. To go forward, hold down the + side
(Edit Search).
EDITSEARCH
EDITSEARCH
2
3
POWER
OFF
VTR
CAMERA
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
EDITSEARCH
1
PLAYER
Проверка записан-
ного изображения
Используя EDITSEARCH, Вы можете
пересмотреть последнюю записанную сцену
или проверить записанное изображение на
экране ЖКД.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY.
(3)На мгновение нажмите сторону – (Œ)
кнопки EDITSEARCH; последние
несколько секунд записанной части будут
воспроизведены (пересмотр записи).
Вы можете контролировать звук через
акустическую систему, головные
телефоны (только CCD-TRV65E/TRV69E)
или наушники (только CCD-TRV13E/
TRV15E/TRV35E).
Держите нажатой сторону – кнопки
EDITSEARCH до тех пор, пока
видеокамера не вернется к желаемой
сцене. Последняя записанная часть будет
воспроизведена. Для продвижения вперед
держите нажатой сторону + (монтажный
поиск).
25
Basic operations Основные операции
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To go back to the last recorded point
after edit search
Press END SEARCH. The last recorded point is
played back for about 5 seconds (10 seconds in
LP mode) and stops. Note that this function does
not work once you eject the cassette after you
recorded on the tape.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. Provided
you do not eject the cassette, the transition
between the last scene you recorded and the next
scene you record will be smooth.
Checking the recorded picture
Проверка записанного
изображения
Для остановки воспроизведения
Отпустите EDITSEARCH.
Для возвращения к последней
записанной точке после выполнения
монтажного поиска
Нажмите END SEARCH. Воспроизведение
последнего записанного места будет
выполнено приблизительно в течение 5
секунд (10 секунд в режиме LP) и
остановлено. Заметьте, что данная функция
не работает, если Вы вытолкнете кассету
после выполнения записи на ленте.
Снова для начала записи
Нажмите START/STOP. Запись начинается от
точки, где Вы отпустили
EDITSEARCH. При условии, что Вы не
вытолкнете кассету, переход между
последней сценой, которую Вы записали, и
следующей сценой, которую Вы записываете,
будет плавным.
26
Playing back a tape
You can monitor the playback picture on the
LCD screen.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to PLAYER. The video
control buttons light up (CCD-TRV35E/
TRV65E/TRV69E only).
(2)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3)While pressing OPEN, open the LCD panel.
Adjust the angle of the LCD panel or the
brightness of the LCD screen if necessary.
(4)Press 0 to rewind the tape.
(5)Press ( to start playback.
(6)Adjust the volume using VOLUME and adjust
the brightness of the LCD screen using LCD
BRIGHT.
You can also monitor the picture on a TV screen,
after connecting the camcorder to a TV or VCR.
To stop playback, press p.
To rewind the tape, press 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ).
1
2
3
5
6
VOLUME
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
4
PLAY
REW
LCD BRIGHT
Воспроизведение
ленты
Вы можете просматривать изображение на
экране ЖКД.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER , установите его в
положение PLAYER. Высветятся рабочие
кнопки видеокамеры. (только CCD-
TRV35E/TRV65E/TRV69E).
(2)Вставьте записанную ленту окошком,
обращенным наружу.
(3)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
Отрегулируйте угол панели ЖКД или
яркость экрана ЖКД, если это требуется.
(4)Нажмите 0 для ускоренной перемотки
ленты назад.
(5)Нажмите ( для начала воспроизведения.
(6)Отрегулируйте громкость с использованием
VOLUME и отрегулируйте яркость экрана
ЖКД с использованием LCD BRIGHT.
Вы можете также просмотреть изображение
на экране телевизора после подсоединения
видеокамеры к телевизору или КВМ.
Для остановки воспроизведения нажмите
p.
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
27
Basic operations Основные операции
15°
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move back
to the camcorder with the LCD screen facing out
[a]. You can adjust the angle of the LCD screen
by turning the LCD screen up to 15 degrees [b].
Using the remote commander
– CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E/TRV69E only
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
Note on DISPLAY button
Press DISPLAY to display the screen indicators
on the LCD screen. To erase the indicators, press
DISPLAY again. If the POWER switch is set to
CAMERA, you can erase the indicator by
pressing DISPLAY.
Using headphones or an earphone
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack
(CCD-TRV65E/TRV69E only) or an earphone
(not supplied) to the @ jack (CCD-TRV13E/
TRV15E/TRV35E only). You can adjust the
volume using VOLUME. When you use
headphones or an earphone, the speaker on the
camcorder is silent.
To view the playback picture in the viewfinder
Close the LCD panel. The viewfinder turns on
automatically. When using the viewfinder, you
can monitor sound only by using headphones or
an earphone.
To view on the LCD screen again, open the LCD
panel. The viewfinder turns off automatically.
Playing back a tape
[a] [b]
Воспроизведение ленты
При просмотре на экране ЖКД
Вы можете перевернуть панель ЖКД и
придвинуть ее назад к видеокамере с
экраном ЖКД, обращенным наружу [a]. Вы
можете отрегулировать угол экрана ЖКД,
поворачивая экран ЖКД вверх до 15
градусов [b].
Использование пульта
дистанционного управления
Только CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E/
TRV69E
Вы можете управлять воспроизведением с
помощью прилагаемого пульта дистанцион-
ного управления. Перед использованием
пульта дистанционного управления вставьте
в него батарейки R6 (размером АА).
Примечание к кнопке DISPLAY.
Нажмите DISPLAY для отображения
экранных индикаторов на экране ЖКД. Для
стирания индикаторов нажмите DISPLAY
снова. Если выключатель POWER
установлен в положение CAMERA, Вы
можете стереть индикаторы путем нажатия
DISPLAY.
Использование головных телефонов или
наушников
Подсоедините головные телефоны (не
прилагаются) к гнезду 2 (только CCD-
TRV65E/TRV69E) или наушники (не
прилагаются) к гнезду @ (только CCD-
TRV13E/ TRV15E/TRV35E). Вы сможете
регулировать громкость с помощью VOLUME.
Когда Вы используете головные телефоны,
звук от громкоговорителя видеокамеры
будет отключен.
Для воспроизведения изображения в
видоискателе
Закройте панель ЖКД. Видоискатель
включится автоматически.
При использовании видоискателя Вы можете
прослушивать звук только с помощью
головных телефонов или наушники.
Для просмотра на экране ЖКД снова
откройте панель ЖКД. Видоискатель
выключится автоматически.
28
Note on the lens cover
The lens cover does not open when the POWER
switch is set to PLAYER. Do not open the lens
cover manually. It may cause malfunction.
Various playback modes
You can enjoy clear pictures on the LCD screen
during still, slow and picture search.
(Crystal-clear still/slow/picture search)
To view a still picture (playback
pause)
Press P during playback. To resume playback,
press P or (.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture
while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal playback,
press (.
To view the picture at 1/5 speed
(slow playback)
– CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E/TRV69E only
Press & on the Remote Commander during
playback. To resume normal playback, press (.
If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts
to normal speed automatically.
To view the picture at double speed
– CCD-TRV69E only
For double speed playback in the reverse
direction, press '/<, then press x2 on the
Remote Commander during playback. For
double speed playback in the forward direction,
press >/7, then press x2 during playback. To
resume normal playback, press (.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Примечание к крышке объектива
Крышка объектива не открывается, когда
выключатель POWER установлен в положение
PLAYER. Не открывайте крышку объектива
вручную. Это может привести к неисправности.
Различные режимы
воспроизведения
Вы можете наслаждаться четким
изображением при просмотре на экране ЖКД
стоп-кадра, замедленного воспроизведения и
поиска изображения.
(Кристально чистые стоп-кадр/
замедленное воспроизведение/поиск
изображения)
Для просмотра неподвижного изобра-
жения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для
восстановления воспроизведения нажмите
P или (.
Для обнаружения фрагмента (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во время
воспроизведения. Для восстановления норма-
льного воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время
перемотки ленты назад или кнопку ) во
время перемотки ленты вперед. Для
восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
Для просмотра изображения на 1/5
скорости (замедленное воспроизведение)
Только CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E/TRV69E
Нажмите & на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
восстановления нормального воспрои-
зведения нажмите (. Если замедленное
воспроизведение продолжается прибли-
зительно в течение 1 минуты, аппарат
переключится на нормальную скорость
автоматически.
Для просмотра изображения с
удвоенной скоростью
– Только CCD-TRV69E
Для удвоения скорости воспроизведения в
обратном направлении нажмите '/<, а
затем нажмите х2 на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
удвоения скорости воспроизведения в
направлении вперед нажмите >/7, а
затем нажмите х2 во время воспроизведения.
Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
29
Basic operations Основные операции
To view the picture frame-by-frame
– CCD-TRV69E only
Press '/< or >/7 on the Remote
Commander in playback pause mode. If you
keep pressing the button, you can view the
picture at 1/25 speed. To resume normal
playback, press (.
To change the playback direction
– CCD-TRV69E only
Press '/< on the Remote Commander for
reverse direction or >/7 on the Remote
Commander for forward direction during
playback. To resume normal playback, press
( .
To select the playback sound
– CCD-TRV65E/TRV69E only
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the
menu system.
Notes on playback
Noise may appear when you use the crystal-
clear still/slow/picture search function to play
back the tape recorded in LP mode.
Streaks appear and the sound is muted in the
various playback modes.
When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
Horizontal noise appears at the centre or top
and bottom of the screen when you play back a
tape in reverse. This is normal.
You can play back the tapes recorded in the Hi8
video system on the standard 8 mm camcorder
(CCD-TRV13E/TRV15E/TRV35E only).
Displaying the date or time
when you recorded - Data Code
function
– CCD-TRV69E only
Even if you did not record the date or time when
you were recording, you can display the date or
time when you recorded (Data Code) on the TV
during playback or editing. The Data Code is
also displayed in the viewfinder and on the LCD
screen.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Для покадрового просмотра изображения
– Только CCD-TRV69E
Нажмите '/< или >/7 на пульте
дистанционного управления в режиме паузы
воспроизведения. Если Вы будете держать
кнопку нажатой, то Вы можете
просматривать изображение на 1/25
скорости. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
Для изменения направления
воспроизведения
– Только CCD-TRV69E
Нажмите '/< на пульте дистанционного
управления для выбора обратного направления
или >/7 на пульте дистанционного
управления для выбора направления вперед
во время воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения нажмите (.
Для выбора воспроизводимого звука
– Только CCD-TRV65E/TRV69E
Измените установку “HiFi SOUND” в системе
меню.
Примечания к воспроизведению
• Помехи могут появляться, когда Вы
используете функцию кристально чистого
стоп-кадра/замедленного воспроизведения/
поиска изображения при воспроизведении
ленты, записанной в режиме LP.
• “Тянучки” появляются и звук будет
приглушен в различных режимах
воспроизедения.
Если режим паузы воспроизведения
продолжается в течение 5 минут,
видеокамера автоматически войдет в
режим останова.
Горизонтальные помехи появляются в
центре или сниз и сверху экрана, когда Вы
воспроизводите ленту в обратном
направлении. Это является нормальным.
Вы можете воспроизводить ленты,
записанные в видеосистеме Hi8 на
стандартной видеокамере с 8-лентой
(только CCD-TRV13E/TRV15E/TRV35E).
Отображение даты или времени
Вашей записи - функция кода
данных
– Только CCD-TRV69E
Даже если Вы не записали дату или время,
когда Вы выполняли запись, Вы можете
отобразить дату или время, когда
выполнялась запись (код данных), на экране
телевизора во время воспроизведения или
монтажа. Код данных также отображается в
видоискателе и на экране ЖКД.
30
4 7 1998
10:13:02
DATA CODE
4 7 1998
10:13:02
DATE
TIME
To display the date or time when you
recorded
Press DATE or TIME on the camcorder. To make
the date or time disappear, press it again.
To display the date and time when you recorded,
press TIME (or DATE) after pressing DATE (or
TIME). To make the date and time disappear,
press DATE and TIME again.
To display simultaneously the date
and time when you recorded
Press DATA CODE on the Remote Commander.
To make the date and time disappear, press it
again.
When bars (––:––:––) appear
A blank portion of the tape is being played
back.
The tape was recorded by a camcorder without
the Data Code function.
The tape was recorded by a camcorder without
having date and time set.
The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
The tape is being played back in variable speed
(Slow Playback, etc.) .
An index signal is marked, the RC time code is
written, or PCM after recording is made on the
tape.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Для отображения даты или времени
Вашей записи
Нажмите DATE или TIME на видеокамере.
Для того, чтобы дата или время исчезли,
снова нажмите эту кнопку.
Для отображения даты и времени
выполнения записи нажмите TIME (или DATE)
после нажатия DATE (или TIME). Для того,
чтобы дата и время исчезли снова нажмите
DATE и TIME.
Для одновременного отображения
даты и времени Вашей записи
Нажмите DATA CODE на пульте
дистанционного управленя. Для того, чтобы
дата и время исчезли, снова нажмите эту
кнопку.
Когда появляются черточки (––:––:– –)
Воспроизводится незаписанная часть
ленты.
Лента была записана на видеокамере без
функции кода данных.
Лента была записана на видеокамере без
установки даты и времени.
Лента не может быть воспроизведена из-за
повреждения ленты или помех.
Лента воспроизводится с различной
скоростью (замедленное воспроизведение и
т.д.).
Был отмечен индексный сигнал, записан
временной код RC или РСМ после
выполнения записи на ленте.
Loading...
+ 86 hidden pages