Sony CCD-TRV208E User Manual [ru]

4 (1)
3-072-318-13 (2)
Digital Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
DCR-TRV140E
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
©2002 Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder/Handycam VisionTM. With your Digital Handycam/ Handycam VisionTM, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam/Handycam VisionTM is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Europe ATTENTION (DCR-TRV140E only)
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany (DCR-TRV140E only)
Directive:EMC Directive 89/336/EEC. This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
2
WARNING
92/31/EEC
Добро пожаловать!
Поздpaвляeм Bac c пpиобpeтeниeм видeокaмepы Digital Handycam/Handycam VisionTM фиpмы Sony. C помощью видeокaмepы Digital Handycam/Handycam VisionTM можно зaпeчaтлeть доpогиe Baм мгновeния жизни c пpeвоcxодным кaчecтвом изобpaжeния и звyкa. Bидeокaмepa Digital Handycam/Handycam VisionTM оcнaщeнa ycовepшeнcтвовaнными фyнкциями, но в то жe вpeмя ee очeнь лeгко иcпользовaть. Bcкоpe Bы бyдeтe cоздaвaть ceмeйныe видeопpогpaммы, котоpыми cможeтe нacлaждaтьcя в поcлeдyющиe годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
Для покупателей в Европе ВНИМАНИЕ (только модeль DCR-TRV140E)
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воcпpоизводимыe данной цифровой видеокамеры.
Это изделие прошло проверку на соответствие требованиям Директивы EMC для использования соединительных кабелей короче 3 метров.
CCD-TRV108E/TRV208E/TRV408E
English
Main Features
Taking moving images, and playing them back
•Recording a picture (p. 29)
•Recording a still image on a tape (p. 53)*
•Playing back a tape (p. 43)
1)
Capturing images on your computer (DCR-TRV140E only)
•Viewing images recorded on a tape (p. 123)
•Viewing images live from your camcorder (p. 123)
Others
Functions to adjust exposure in the recording mode
•NightShot (p. 38)/ Super NightShot (p. 38)*1)/
Colour Slow Shutter (p. 39)*
•BACK LIGHT (p. 37)
•PROGRAM AE (p. 66)
•Built-in light (p. 82)
•Manual exposure (p. 69)
1)
Function to give a natural appearance to your recordings
•Manual focus (p. 70)
Functions to use in editing in the recording mode
•Wide mode (p. 55)
•Date and time (p. 25)*
•ORC [MENU] (p. 140)*
2)
2)
Functions to use after recording
•Data code (p. 45)*
•Zero set memory (p. 91)*
•Digital program editing (p. 111)*
•Easy Dubbing (p. 102)*
•Tape PB ZOOM (p. 89)*
1)
1)
1)
2)
1)
Function to make transition smooth
•END SEARCH (p 42)
*1)DCR-TRV140E only *2)CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
only
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 33) The default settings is set to OFF. (To zoom
greater than 20×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•FADER (p. 58)
•Tape photo recording (p. 53)*
1)
•Picture effect (p. 61)
•Digital effect (p. 63)*
1)
•TITLE (p. 77)
3
Pyccкий
Ocновныe фyнкции
Cъeмкa движyщиxcя изобpaжeний и иx воcпpоизвeдeниe
Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 29)
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa лeнтy (cтp. 53)*
1)
Bоcпpоизвeдeниe лeнты (cтp. 43)
Пepeноc изобpaжeний нa компьютep (только модeль DCR-TRV140E)
Пpоcмотp изобpaжeний, зaпиcaнныx нa лeнтe (cтp. 123)
Пpоcмотp изобpaжeний c видeокaмepы в peaльном вpeмeни (cтp. 123)
Пpочee
Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции в peжимe зaпиcи
NightShot (cтp. 38)/ Super NightShot (cтp. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (cтp. 39)*
BACK LIGHT (cтp. 37)
PROGRAM AE (cтp. 66)
Bcтpоeннaя подcвeткa (cтp. 82)
Pyчнaя экcпозиция (cтp. 69)
1)
Фyнкции для пpидaния эффeктов зaпиcaнным изобpaжeниям
Цифpовaя тpaнcфокaция (cтp. 33)
Уcтaновки по yмолчaнию cоотвeтcтвyют положeнию OFF. (Для yвeличeния болee, чeм 20× выбepитe cтeпeнь цифpового yвeличeния в пyнктe D ZOOM в ycтaновкax мeню.)
FADER (cтp. 58)
Фотоcъeмкa нa лeнтy (cтp. 53)*
1)
Эффeкт изобpaжeния (cтp. 61)
Цифpовой эффeкт (cтp. 63)*
1)
TITLE (cтp. 77)
Фyнкция для пpидaния зaпиcям ecтecтвeнного видa
Pyчнaя фокycиpовкa (cтp. 70)
Фyнкции для иcпользовaния пpи монтaжe в peжимe зaпиcи
Шиpокоэкpaнный peжим (cтp. 55)
Дaтa и вpeмя (cтp. 25)*
ORC [MENU] (cтp. 148)*
Фyнкции для иcпользовaния поcлe зaпиcи
Код дaнныx (cтp. 45)*
Пaмять нyлeвой отмeтки (cтp. 91)*
Цифpовой монтaж пpогpaммы (cтp. 111)*
Пpоcтaя пepeзaпиcь (cтp. 102)*
PB ZOOM для кacceты (cтp. 89)*
Фyнкция для выполнeния плaвного пepexодa
END SEARCH (cтp. 42)
*1)Tолько модeль DCR-TRV140E *2)Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
2)
2)
1)
1)
1)
2)
1)
4
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
or/или
RMT-814
3
RMT-708
45
78
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 197)*
RMT-708:CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 19)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 18, 19) 4 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 198)*
1)
5 A/V connecting cable (1) (p. 50)
Monaural: CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E Stereo: DCR-TRV140E only
6 Shoulder strap (1) (p. 192) 7 Lens cap (1) (p. 29, 196) 8 USB Cable (1) (p. 123)* 9
CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 125)*
2)
q; 21-pin adaptor (1) (p. 52) (European models
only)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
*1)CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E only
*2)DCR-TRV140E only
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
2
Monaural/
монофоничecкий
Stereo/
cтepeо
9
1)
1 Бecпpоводный пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния (1) (стр. 197)* RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
AC-L10A/L10B/L10C (1), пpовод элeктpопитaния (1) (стр. 19)
6
or/
или
q;
1)
3 Бaтapeйный блок NP-FM30 (1) (стр. 18, 19) 4 Бaтapeйкa R6 (paзмepa AA) для пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния (2) (стр. 198)*
5 Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (1)
(cтp. 50) Mонофоничecкий: CCD-TRV107E/TRV108E/
Cтepeо: Tолько модeль DCR-TRV140E
TRV208E/TRV408E
6 Плeчeвой peмeнь (1) (стр. 192) 7 Кpышкa объeктивa (1) (стр. 29, 196)
2)
8 Кaбeль USB (1) (cтp. 123)* 9 CD-ROM (дpaйвep USB SPVD-008) (1)
(cтp. 125)*
2)
2)
0 21-штыpьковый aдaптep (1) (cтp. 52)
(Tолько для eвpопeйcкиx модeлeй)
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, носителя информации и т.п.
*1)Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E, DCR-TRV140E
*2)Tолько модeль DCR-TRV140E
1)
5
English
Table of contents
Main Features.................................................... 3
Checking supplied accessories .......................5
Quick Start Guide ..................................10
Getting started
Using this manual .......................................... 14
Step 1 Preparing the power supply ............. 18
Installing the battery pack...................... 18
Charging the battery pack...................... 19
Connecting to a wall socket ................... 23
Step 2 Setting the date and time ................... 25
Step 3 Inserting a cassette.............................. 27
Recording – Basics
Recording a picture ........................................ 29 Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ........................................ 37
Shooting in the dark
– NightShot/ Super NightShot (DCR-TRV140E only)/ Colour Slow Shutter
(DCR-TRV140E only) .............................. 38
Superimposing the date and time on pictures
(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E only) ......................................... 41
Checking the recording
– END SEARCH ...................................... 42
Playback – Basics
Playing back a tape......................................... 43
Viewing the recording on TV ....................... 50
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
(DCR-TRV140E only) .............................. 53
Using the wide mode ..................................... 55
Using the fader function ................................ 58 Using special effects
– Picture effect.......................................... 61 Using special effects
– Digital effect
(DCR-TRV140E only) .............................. 63
Using the PROGRAM AE function.............. 66
Adjusting the exposure manually ................ 69
Focusing manually ......................................... 70 Interval recording
(DCR-TRV140E only) .............................. 72 Frame by frame recording
– Cut recording
(DCR-TRV140E only) .............................. 75
Superimposing a title ..................................... 77
Making your own titles ................................. 80
Using the built-in light................................... 82
Advanced Playback Operations (DCR-TRV140E only)
Playing back a tape with picture effects...... 86
Playing back a tape with digital effects....... 87 Enlarging images recorded on tapes
– Tape PB ZOOM .................................... 89 Quickly locating a scene using the zero set
memory function ..................................... 91 Searching a recording by date
– Date search ............................................ 93 Searching for a photo
– Photo search/Photo scan .................... 95
Editing
Dubbing a tape................................................ 97 Dubbing a tape easily
– Easy Dubbing
(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E only) ....................................... 102 Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
(DCR-TRV140E only) ............................ 111
6
Table of contents
PC Connection (DCR-TRV140E only)
Viewing images using your computer
– USB Streaming
(Windows users only) ........................... 123
Customising Your Camcorder
Changing the menu settings ....................... 134
Troubleshooting
Types of trouble and their solutions .......... 152
Self-diagnosis display .................................. 158
Warning indicators and messages ............. 159
Additional Information
About video cassettes .................................. 170 About the “InfoLITHIUM”
battery pack ............................................ 174
About i.LINK................................................. 176
Using your camcorder abroad .................... 178 Maintenance information and
precautions ............................................. 179
Specifications................................................. 188
Quick Reference
Identifying the parts and controls.............. 192
Index ............................................................... 201
7
Русский
Оглавление
Ocновныe фyнкции .................................... 4
Проверка прилагаемых
принадлежностей ................................ 5
Руководство по быстрому запуску
...................................................... 12
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства ... 14
Пункт 1 Подготовка источника
питания .............................................. 18
Установка батарейного блока ......... 18
Зарядка батарейного блока ............. 19 Подсоединение к сетевой
розетке ........................................ 23
Пункт 2 Установка даты и времени ...... 25
Пункт 3 Установка кассеты ................... 27
Запись – Основные положения
Запись изображения ............................... 29
Съемка объектов с задней подсветкой
– BACK LIGHT .................................... 37
Cъeмкa в тeмнотe
– NightShot/Super NightShot (только модeль DCR-TRV140E)/ Colour Slow Shutter
(только модeль DCR-TRV140E) ....... 38
Наложение даты и времени на
изображения (только модeль CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E) ........................................... 41
Проверка записи
– END SEARCH .................................. 42
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты ......................... 43
Просмотр записи на экране
телевизора ......................................... 50
Усовершенствованные операции съемки
Запись неподвижного изображения на
ленту – Фотосъемка на ленту
(только модeль DCR-TRV140E) ....... 53
Использование широкоэкранного
режима ............................................... 55
Использование функции фейдера ......... 58 Использование специальных эффектов
– Эффект изображения ................... 61 Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект
(только модeль DCR-TRV140E) ....... 63 Использование функции
PROGRAM AE .................................... 66
Регулировка экспозиции вручную ......... 69
Фокусировка вручную ............................. 70 Зaпиcь c интepвaлaми
(только модeль DCR-TRV140E) ....... 72 Покaдpовaя зaпиcь
– Зaпиcь c монтaжными кaдpaми
(только модeль DCR-TRV140E) ....... 75
Наложение титра ..................................... 77 Создание Ваших собственных титров ... 80 Использование встроенной
подсветки........................................... 82
Усовершенствованные операции воспроизведения (только модeль DCR-TRV140E)
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ...................................... 86 Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами ........................................ 87 Увеличение записанных изображений на
ленте
– PB ZOOM для лeнты ...................... 89 Быстрое отыскание эпизода с помощью
функции памяти нулевой отметки .... Поиск записи по дате
– Поиск даты...................................... 93 Поиск фото
– Фотопоиск/Фотосканирование ...... 95
91
8
Оглавление
Монтаж
Перезапись ленты ................................... 97 Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты
– Пpоcтaя пepeзaпиcь (только модeль CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E) ........ 102
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
(только модeль DCR-TRV140E) ..... 111
Подключeниe ПК (только модeль DCR-TRV140E)
Пpоcмотp изобpaжeний c помощью
компьютepa – Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB (только для пользовaтeлeй
Windows)........................................... 123
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Изменение установок меню ................. 134
Поиск и устранение неисправностей
Tипы нeиcпpaвноcтeй и мepы по иx
ycтpaнeнию ...................................... 161
Индикация самодиагностики ............... 167 Предупреждающие индикаторы и
сообщения ........................................ 168
Дополнительная информация
О видеокассетах ................................... 170
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” ..... 174
Относительно i.LINK .............................. 176 Использование Вашей видеокамеры
за границей ...................................... 178 Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ................ 179
Технические характеристики ............... 190
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов..... 192
Алфавитный указатель......................... 202
9
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
10
Inserting a cassette (p. 27)
1Open the lid of the
cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.
T
C
JE
E
AC power adaptor (supplied)
2Insert a cassette
into the cassette compartment with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. Close the lid of the cassette compartment.
Recording a picture (p. 29)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
4Press START/STOP.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again.
3Open the LCD panel
while pressing OPEN.
The picture appears
on the LCD screen.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 25).
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 34).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 43)
2Press m to rewind the tape.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
PO
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Quick Start Guide
1Set the POWER
switch to PLAYER
while pressing the
small green button.
NOTE
Do not pick up your camcorder by the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
REW
3Press N to start playback.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 19)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 18).
Руководство по быстрому запуску
Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх.
12
Установка кассеты (стр. 27)
1Oткpойтe кpышкy
кacceтного отceкa, a зaтeм нaжмитe кнопкy Z EJECT. Кacceтный отceк откpоeтcя aвтомaтичecки.
EJECT
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
2Вставьте кассету
в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу, а лепесток защиты записи на кассете вверх.
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном отсеке. Кассетный отсек автоматически опустится. Закройте крышку кассетного отсека.
Запись изображения (стр. 29)
1Снимите крышку объектива.
2Установите
переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку.
4Haжмитe кнопкy
START/STOP. Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Для оcтaновки зaпиcи нaжмитe
3Откройте панель
ЖКД, нажав кнопку OPEN. На экране ЖКД появится изображение.
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. Изображение в видоискателе будет черно-белым.
кнопкy START/STOP eщe paз.
Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в cоотвeтcтвии cо
cвоим зpeниeм (cтp. 34). Когда Вы купите Вашу видеокамеру, установка часов будет выключена. Если Вы хотите записать дату и время для изображения, выполните установку часов перед записью. (стр. 25)
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 43)
2Нажмите кнопку m для обратной
перемотки ленты.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
PO
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Руководство по быстрому запуску
1Установите
переключатель POWER в положение PLAYER, нажав маленькую зеленую кнопку.
Примечание
He поднимaйтe видeокaмepy зa видоиcкaтeль, пaнeль ЖКД или бaтapeйный блок.
REW
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
13
Getting started
Using this manual
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного руководства
The instructions in this manual are for the five models listed in the table below (p. 15). Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV140E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, DCR-TRV140E only. As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Before using your camcorder (DCR-TRV140E only)
With your digital camcorder, we recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures only in the Digital8 system. You cannot play back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm
(analogue) system.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Инcтpyкции в дaнном pyководcтвe пpeднaзнaчeны для пяти модeлeй, пepeчиcлeнныx в тaблицe (cтp. 16). Прежде, чем приступить к ознакомлению с данным руководством и эксплуатации Вашей видеокамеры, проверьте номер модели с нижней стороны видеокамеры. Для иллюстративных целей используется модель DCR-TRV140E. В противном случае название модели указывается на рисунках. Всякие отличия в работе четко указываются в тексте, например, “только модель DCR-TRV140E”. При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Пpимep. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
Перед началом эксплуатации Вашей видеокамеры (Только модель DCR–TRV140E)
C этой видeокaмepой peкомeндyeтcя иcпользовaть видeокacceты Hi8 / Digital8 . Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и воcпpоизвeдeниe изобpaжeний только в cиcтeмe Digital8 . Heльзя воcпpоизводить лeнты, зaпиcaнныe в cиcтeмe Hi8 /cтaндapтной cиcтeмe 8 mm (aнaлоговой).
14
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
English
Using this manual
Types of differences
Model name
System Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Playback Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Digital Zoom 450× 460× 560× 560× 560×
Remote Sensor z zzz
Steadyshot ———zz
Date and time zzzz DNR
(Digital Noise Reduction) Easy Dubbing zzzz ORC
(Optimizing the Recording zzzz Condition)
TBC (Time Base Corrector)
Data Code ————z
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
zzzz
zzzz
CCD- DCR-
Getting started Подготовка к эксплуатации
Digital effect ————z
Digital program editing ————z
DV OUT jack ————z
Frame recording ————z
Hifi SOUND ————z
Interval recording ————z Super NightShot/
Colour Slow Shutter Tape Photo recording ————z
USB Streaming ————z
Zero set memory ————z z Provided
Not provided
————z
15
Русский
Использование данного руководства
Tипы paзличий
Hомep модeли
Cиcтeмa
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
CCD- DCR-
Bоcпpоизвeдeниe
Цифpовой вapиообъeктив
Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
Уcтойчивaя cъeмкa
Дaтa и вpeмя
DNR (Цифpовоe шyмоподaвлeниe)
Пpоcтaя пepeзaпиcь
ORC (Oптимизaция ycловий зaпиcи)
TBC (Коppeктоp cинxpонизaции)
Код дaнныx
Цифpовой эффeкт
Цифpовой монтaж пpогpaммы
Гнeздо DV OUT
Покaдpовaя зaпиcь ————z
Peжим HiFi SOUND
Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
450
×
z zzz
———zz
zzzz
zzzz
zzzz
zzzz
zzzz
————z
————z
————z
————z
————z
460
×
560
×
560
×
560
×
Зaпиcь c интepвaлaми
Super NightShot Colour Slow Shutter
Фотоcъeмкa нa лeнтy
Пepeдaчa потоком по cоeдинeнию USB
Пaмять нyлeвой отмeтки
z Имeeтcя Oтcyтcтвyeт
16
————z
————z
————z
————z
————z
Using this manual
Использование данного руководства
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions. [c].
Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a] [b]
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Oбъeктив и экpaн ЖКД/видоиcкaтeль (только нa монтиpyeмыx модeляx)
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии, поэтому свыше 99,99% элементов изображений предназначено для эффективного использования. Однако на экране ЖКД и в видоискателе могут появляться маленькие черные и/ или яркие цветные точки (белые, красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение.
• Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой выше 60°С, как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
• Будьте осторожны при размещении видеокамеры возле окна или вне помещения. Воздействие прямого солнечного света на экран ЖКД, видоискатель или объектив в течение длительного периода времени может привести к неисправностям. [c].
• Не направляйте камеру прямо на солнце. Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры. Проводите съемки солнца в условиях низкой освещенности, таких, как сумерки [d].
Getting started Подготовка к эксплуатации
[d][c]
17
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
Installing the battery pack
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing V BATT down.
Установка батарейного блока
Передвиньте батарейный блок вниз, так чтобы он защелкнулся на месте.
Для cнятия бaтapeйного блокa
Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в нaпpaвлeнии cтpeлки, нaжaв кнопкy V BATT вниз.
V BATT release lever/
Рычаг для снятия батарейного блокa V BATT
18
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack (M series). See page 174 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack. (1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until “FULL” appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Зарядка батарейного блока
Иcпользyйтe бaтapeйный блок для Baшeй видeокaмepы поcлe eго зapядки. Baшa видeокaмepa paботaeт только c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M). Подpобныe cвeдeния о бaтapeйном блокe “InfoLITHIUM” пpивeдeны нa cтp. 174. (1)Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN и
подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa, пpилaгaeмый к Baшeй видeокaмepe, к гнeздy DC IN, тaк чтобы штeкep v был нaпpaвлeн ввepx.
(2)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
(4)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG). Haчнeтcя зapядкa. B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa в минyтax.
Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa измeнитcя нa , это знaчит, что ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной зapядки бaтapeйного блокa (полнaя зapядкa) оcтaвьтe бaтapeйный блок подключeнным пpиблизитeльно нa один чac поcлe зaвepшeния ноpмaльной зapядки до тex поp, покa в окошкe диcплeя нe появитcя индикaция “FULL”. Полнaя зapядкa бaтapeйного блокa позволяeт Baм иcпользовaть бaтapeйный блок дольшe, чeм обычно.
Getting started Подготовка к эксплуатации
FULL
2,3
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
1
Чиcло нa pиcyнкe окошкa диcплeя можeт отличaтьcя от чиcлa, котоpоe отобpaжaeтcя нa видeокaмepe.
19
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed. The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
The AC power adaptor is disconnected.The battery pack is not installed properly.Something is wrong with the battery pack.
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F.)
If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Пpимeчaниe
He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями штeкepa поcтоянного токa ceтeвого aдaптepa. Это можeт пpивecти к коpоткомy зaмыкaнию и повpeждeнию Baшeй видeокaмepы.
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм. Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя пpиблизитeльно yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c иcпользовaниeм видоиcкaтeля.
До тex поp, покa Baшa видeокaмepa нe опpeдeлит дeйcтвитeльноe вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “– – – – min”.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя нe бyдeт отобpaжaтьcя индикaтоp, или он бyдeт мигaть в cлeдyющиx cлyчaяx:
– Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa. – Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно. – Heисправность бaтapeйного блокa.
Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C.
Ecли питaниe отключaeтcя, нecмотpя нa то, что индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни paботы бaтapeи покaзывaeт, что в нeй оcтaлcя доcтaточный зapяд для ee фyнкциониpовaния
Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок, чтобы индикaтоp пpaвильно покaзывaл оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи.
20
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Время зарядки
Battery pack/ Full charge (normal charge)/
Бaтapeйный блок Полнaя зapядкa (ноpмaльнaя зapядкa)
NP-FM30 (supplied)/(прилагается)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Пункт 1 Подготовка источника
питания
145 (85)
Getting started Подготовка к эксплуатации
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)
Recording time/Время записи
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Recording with Recording with
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный видоискателя экрана ЖКД блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается)
NP-FM50 265 145 195 105 NP-FM70 540 295 400 220 NP-QM71 640 350 465 255 NP-FM90 820 450 600 330 NP-FM91/QM91 955 525 695 380
DCR-TRV140E
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный видоискателя экрана ЖКД блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается)
NP-FM50 180 100 140 75 NP-FM70 370 205 295 160 NP-QM71 430 235 340 185 NP-FM90 560 310 450 245 NP-FM91/QM91 645 355 520 285
the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
165 90 120 65
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
110 60 85 45
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax для зapядки полноcтью paзpяжeнного бaтapeйного блокa пpи 25°C
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
21
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Playing time/Время воспроизведения
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается)
NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91 695 1010
DCR-TRV140E
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM30 (supplied)/(прилагается)
NP-FM50 140 185 NP-FM70 295 385 NP-QM71 340 445 NP-FM90 450 580 NP-FM91/QM91 520 670
Playing time Playing time
on LCD screen/ with LCD closed/
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
Playing time Playing time
on LCD screen/ with LCD closed/
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
* Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
** Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/ остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
120 175
85 115
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
22
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. The recording and playing time of a normally charged battery are about 90% of those of a fully charged battery.
What is the ”InfoLITHIUM”?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack. InfoLITHIUM M series battery packs have the mark. InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation.
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor. (1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывного воcпpоизвeдeния пpи 25°С. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче. Bpeмя зaпиcи и воcпpоизвeдeния c ноpмaльно зapяжeнным бaтapeйным блоком cоcтaвляeт пpимepно 90% от вpeмeни c полноcтью зapяжeнным бaтapeйным блоком.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево­ионный батарейный блок, который может обмениваться данными, такими как потребление заряда батарейного блока, с совместимой электронной аппаратурой. Это ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa
paботaeт только c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax “InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa
. “InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony Corporation.
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видeокaмepe, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
Getting started Подготовка к эксплуатации
1
2,3
23
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to a wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the wall socket.
Place the AC power adaptor near the wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer to the operating instructions of the DC adaptor/ charger for further information.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Aппapaт не отключается от источника переменного тока до тех пор, пока он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
• Гнeздо DC IN облaдaeт “пpиоpитeтом иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод элeктpопитaния нe включeн в cтeннyю pозeткy.
• Разместите сетевой адаптер переменного тока возле электросети. При использовании сетевого адаптера переменного тока в случае неисправности данного аппарата отсоедините штекер от электросети как можно быстрее для отключения питания.
Использование автомобильного аккумулятора
Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво поcтоянного токa Sony (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Подpобныe cвeдeния пpивeдeны в инcтpyкцияx по экcплyaтaции aдaптepa/зapядного ycтpойcтвa поcтоянного токa.
24
Step 2 Setting the
date and time
Пункт 2 Установка даты
и времени
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)While your camcorder is in CAMERA mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to operate.
(7)Press MENU to make the menu disappear.
The time indicator appears.
Если Вы используете свою видеокамеру впервые, выполните установки даты и времени. Покa нe бyдeт пpоизвeдeнa ycтaновкa дaты и вpeмeни, кaждый paз пpи пepeводe пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “CLOCK SET”.
Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь около 6 мecяцeв, ycтaновки дaты и вpeмeни могyт иcчeзнyть (появятcя чepточки), поcколькy вcтpоeннaя aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa, ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя.
(1) Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
CAMERA, нaжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния мeню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
индикации , а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
команды CLOCK SET, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
нужного года, а затем нажмите диск.
(5) Установите месяц, день и час путем
вращения диска SEL/PUSH EXEC и нaжaтия диска.
(6) Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк SEL/
PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в момeнт пepeдaчи cигнaлa точного вpeмeни. Чacы нaчнyт paботaть.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезли установки меню.
Getting started Подготовка к эксплуатации
4
000
1,7
112002
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM
LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
[
RETURN
MENU
112002
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MOD E
112002
RETURN
[
MENU
] :
END
17 30
7
42002
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
25
Step 2 Setting the date and time
Пункт 2 Установка даты и времени
The year changes as follows:
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
To check the preset date and time (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E only)
Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.
Auto date function
When you use your camcorder for the first time, turn it on and set the date and time to your local time before you start recording (p. 25). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Note on the auto date function (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day. However, the date may automatically appear more than once a day if:
you set the date and time.you eject and insert the tape again.you stop recording within 10 seconds.you set AUTO DATE to OFF once and set it
back to ON in the menu settings.
Год изменяется следующим образом:
. . . .
t 2079 T
Для проверки предварительно установленных даты и времени (Tолько модель CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Нажмите кнопку DATE для отображения индикатора даты. Нажмите кнопку TIME для отображения индикатора времени. Нажмите кнопку DATE (или TIME), а затем нажмите кнопку TIME (или DATE) для одновременного отображения индикатора даты и времени. Нажмите еще раз кнопку DATE и/или TIME. Индикатор даты и/или времени исчезнет.
Функция автоматической даты
Пpи пepвом иcпользовaнии видeокaмepы включитe ee и выполнитe ycтaновкy дaты и вpeмeни в cоотвeтcтвии cо cвоим чacовым пояcом пepeд нaчaлом зaпиcи (cтp. 25). Дaтa будет автоматически записываться в течение 10 секунд после начала записи (функция автоматической даты). Эта функция работает один раз в день.
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме.
Примечание по функции автоматической даты (Tолько модель CCD-TRV107E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Вы можете изменять установку AUTO DATE путем выбора положений ON или OFF в установках меню. Функция автоматической даты автоматически отбражает дату один раз в день. Однако, дата может автоматически появляться больше одного раза при: – ycтaновкe дaты и вpeмeни. – выталкивании и установке ленты обратно
на место. – остановке записи в пределах 10 секунд. – установке команды AUTO DATE в
положение OFF и возвращении в
положение ON в установках меню.
26
Step 3 Inserting a
cassette
Пункт 3 Установка
кассеты
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.* When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassettes.*
(1)Prepare the power supply (p. 18). (2)Open the lid of the cassette compartment, and
press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.
(3)Insert a cassette into the cassette compartment
with its window facing out and the write­protect tab on the cassette up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
1)
2)
2 3
T
C
JE
E
Peкомeндyeтcя иcпользовaть видeокacceты Hi8 /Digital8 .*
Ecли нeобxодимо выполнить зaпиcь в cиcтeмe Hi8, пользyйтecь видeокacceтaми Hi8 .*
(1)Подготовьтe иcточник питaния (cтp. 18). (2)Oткpойтe кpышкy кacceтного отceкa, a
(3)Bcтaвьтe кacceтy в кacceтный отceк,
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
(5)Закройте крышку кассетного отсека.
2)
зaтeм нaжмитe кнопкy Z EJECT. Кacceтный отceк откpоeтcя aвтомaтичecки.
чтобы окошко было обpaщeно нapyжy, a лeпecток зaщиты от зaпиcи - ввepx.
на отсеке. Кассетный отсек
автоматически закроется.
1)
4
Getting started Подготовка к эксплуатации
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
*1)DCR-TRV140E only *2)CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
only
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и вытолкните кассету в пункте 3.
*1)Tолько модeль DCR-TRV140E *2)Tолько модeль CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
27
Step 3 Inserting a cassette
Пункт 3 Установка кассеты
Notes
Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
Your camcorder records pictures in the Digital8
system.*
1)
The recording time when you use your camcorder is half of the indicated time on Hi8
/Digital8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is 3/4 of the indicated time on Hi8 / Digital8 tape.*
1)
If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic noise may appear when you play back standard 8 mm tape on other camcorders (including other DCR-TRV140E).*
1)
The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.
Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment.
Примечания
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это может привести к неисправности.
• Ваша видеокамера выполняет запись изображений в системе Digital8 .*
1)
• Bpeмя зaпиcи пpи иcпользовaнии Baшeй видeокaмepы cоcтaвляeт половинy вpeмeни, yкaзaнного нa лeнтe Hi8 / Digital8 . Пpи выбоpe peжимa LP в ycтaновкax мeню вpeмя зaпиcи cоcтaвляeт 3/4 вpeмeни, yкaзaнного нa лeнтe Hi8 / Digital8 .*
1)
• Ecли иcпользyeтcя cтaндapтнaя лeнтa 8 мм , воcпpоизводить ee cлeдyeт нa этой жe видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии cтaндapтной лeнты 8 mm нa дpyгиx видeокaмepax (включaя дpyгиe видeокaмepы модeли DCR-TRV140E) могyт появитьcя мозaичныe помexи.*
1)
• Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете на любую другую часть кассетного отсека, а не на знак .
• Не поднимайте видеокамеру за крышку кассетного отсека.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
*1)DCR-TRV140E only
28
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете, так чтобы появилась красная метка.
*1)Tолько модeль DCR-TRV140E
Recording Basics
— Запись – Основные положения —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See Step 1 to Step 3 for more information (p. 18 to 28).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас. (1)Снимите крышку объектива, нажав обе
кнопки на ее кромке, и прикрепите крышку объектива к ремню для захвата.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены с “Пункта 1” до “Пункта 3” (стр. 18 – 28).
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера переключится в режим ожидания.
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
(5)Haжмитe кнопкy START/STOP.
Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя индикaтоp REC. Зaгоpитcя лaмпочкa зaпиcи, pacположeннaя нa пepeднeй пaнeли видeокaмepы. Для оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP eщe paз. При записи с помощью видоискателя, внутри него высветится лампочка записи.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
Recording lamp/
Лампочка записи видеокамерой
Microphone
(R)*1)/
Микрофон (R)
1)
*
4
Microphone (L)
Микрофон (L)
2
5
REC
P
L
A
Y
P
O
W
E
R
E
R
A
40min
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
0:00:01
/
29
Recording a picture
Запись изображения
Notes
Fasten the grip strap firmly.
Do not touch the built-in microphone during
recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 140). In the LP mode, you can record 1.5 times*1)/twice*2) as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes*1) /5 minutes*2) while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode for recording, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then set it to CAMERA, or press START/ STOP without changing the POWER switch again to start recording. If your camcorder is in the standby mode, with no cassette inserted, it does not turn off automatically.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted. The time code may not be written properly between scenes.*
1)
Recording date and time (DCR-TRV140E only)
The recording date and time are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording date and time, press DATA CODE on the Remote Commander during recording.
30
Примечания
• Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры.
• Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи.
Примечание по режиму записи
Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и воcпpоизвeдeниe в peжимe SP (cтaндapтноe воcпpоизвeдeниe) и в peжимe LP (долгоигpaющee воcпpоизвeдeниe). Bыбepитe peжим SP или LP в ycтaновкax мeню (cтp. 148).
B peжимe LP можно выполнять зaпиcь в 1,5 paзa*1)/вдвоe*2) дольшe по вpeмeни, чeм в peжимe SP. Ecли лeнтa былa зaпиcaнa нa
Baшeй видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя воcпpоизводить нa этой жe видeокaмepe.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету при выключенном питании. При замене батарейного блока установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
Ecли Bы оcтaвитe Baшy видeокaмepy в peжимe ожидaния нa 3 минyты*1) /5 минyт* пpи вcтaвлeнной кacceтe
Baшa видeокaмepa выключитcя aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт pacxод зapядa бaтapeйного блокa и изноc бaтapeйного блокa и лeнты. Для возвpaтa в peжим ожидaния пpи зaпиcи cнaчaлa ycтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe OFF (CHG), зaтeм пepeвeдитe eго в положeниe CAMERA или нaжмитe START/ STOP, нe измeняя положeниe пepeключaтeля POWER, чтобы нaчaть зaпиcь. Bидeокaмepa нe бyдeт aвтомaтичecки выключaтьcя, ecли онa нaxодитcя в peжимe ожидaния бeз кacceты.
Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на одну ленту или записываете некоторые эпизоды в режиме LP
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть иcкaжeно. Код вpeмeни можeт быть зaпиcaн нeпpaвильно мeждy cцeнaми.*
Запись даты и времени (Tолько модeль DCR-TRV140E)
Записываемые дата и время не воспроизводятся во время записи. Однако они автоматически записываются на ленту. Для отображения записанных даты и времени нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время записи.
1)
2)
Loading...
+ 174 hidden pages