MAKITA BUH550, BUH650, UH550D, UH650D User Manual

0 (0)

 

Cordless Hedge Trimmer

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Taille-haie sans fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Heckenschere

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Tagliasiepi a batteria

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Accuheggenschaar

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Cortasetos Inalámbrico

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Aparador De Cerca Viva a

Manual de instruções

P

 

Bateria

 

 

 

 

Batteridrevet hækkeklipper

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Akülü Çit Budama

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

BUH550

BUH650

UH550D

UH650D

011146

 

 

 

5

 

 

6

4

 

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

1

013679

2

011148

 

8

 

9

 

7

 

 

 

 

3

011163

10

11

5

011715

4

011233

3

 

 

2

14

13

2

12

12

 

6

011149

2

 

 

 

16

 

 

 

17

 

13

 

 

 

15

 

18

 

 

 

 

 

 

19

7

011229

8

011150

9

 

007559

 

20

22

 

 

 

 

21

11

 

011262

10

011151

23

12

011153

3

MAKITA BUH550, BUH650, UH550D, UH650D User Manual

13

011154

14

011263

24

25

 

 

 

 

26

 

 

 

 

27

15

011156

16

 

009290

 

 

 

 

29

26

28

 

 

30

 

 

 

 

 

 

 

31

17

009291

18

 

009292

 

 

 

34

35

 

 

 

 

32

33

19

009293

20

011157

4

 

37

36

34

 

21

011158

22

011159

35

27

38

23

011256

24

011257

39

38

25

011258

26

011259

5

 

 

 

39

 

 

 

38

27

009302

28

011260

 

38

29

011261

41

42

31

011161

6

40

30

001145

43 42

32

011162

33

011160

7

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Red indicator

16.

Arm cord hook band

31.

Grooves

2.

Button

17.

Holder

32.

Press the levers on both sides

3.

Battery cartridge

18.

Extension cord (Battery adapter)

33.

Unlock the hooks

4.

Housing

19.

Adapter (Battery adapter)

34.

Blade cover

5.

Knob

20.

Trimming direction

35.

Screws

6.

Handle

21.

Hedge surface to be trimmed

36.

Under cover

7.

Switch trigger B

22.

Tilt the blades.

37.

Plate

8.

Switch trigger A

23.

String

38.

Crank

9.

Adjusting dial

24.

Press

39.

Oval hole of shear blade

10.

Indicator lamps

25.

Chip receiver

40.

Limit mark

11.

CHECK button

26.

Nut

41.

Holder cap cover

12.

Adapter

27.

Shear blade

42.

Screwdriver

13.

Hook

28.

Branch catcher

43.

Brush holder cap

14.

Tool

29.

Hooks

 

 

15.

Belt

30.

Fit the hooks into groove

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

BUH550

 

UH550D

BUH650

 

UH650D

Blade length

 

550 mm

 

650 mm

Strokes per minute (min-1)

1,000 - 1,800

1,000 - 1,800

Overall length

1,070 mm

 

1,074 mm

1,150 mm

 

1,154 mm

Net weight

 

5.1 kg

 

5.2 kg

Rated voltage

 

D.C.36V

 

D.C.36V

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Symbol

END013-3

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

........ Read instruction manual.

..................... Do not expose to rain.

Cd

 

Ni-MH ............... Only for EU countries

Li-ion

Do not dispose of electric equipment

 

or battery pack together with

 

household waste material!

 

In observance of European Directive

 

2012/19/EU on waste electric and

 

electronic equipment, 2006/66/EC on

 

batteries and accumulators and

 

waste batteries and accumulators

 

and their implementation in

 

accordance with national laws,

 

electric equipment and battery pack

 

that have reached the end of their life

 

must be collected separately and

 

returned to an environmentally

 

compatible recycling facility.

Intended use

ENE014-1

The tool is intended for trimming hedges.

General Power Tool Safety

 

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

CORDLESS HEDGE TRIMMER

SAFETY WARNINGS

GEB062-5

1.Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.

2.Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.

3.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may

8

make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

4.Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof.

5.First-time users should have an experienced hedge trimmer user show them how to use the trimmer.

6.The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert.

7.Use the hedge trimmer only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and carefully. The user is responsible for all damages to third parties.

8.Never use the trimmer when under the influence of alcohol, drugs or medication.

9.Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the hedge trimmer and must always be worn when working with it. Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.

10.Before starting work check to make sure that the trimmer is in good and safe working order. Ensure guards are fitted properly. The hedge trimmer must not be used unless fully assembled.

11.Make sure you have a secure footing before starting operation.

12.Hold the tool firmly when using the tool.

13.Do not operate the tool at no-load unnecessarily.

14.Immediately switch off the motor and remove the battery cartridge if the cutter should come into contact with a fence or other hard object. Check the cutter for damage, and if damaged repair immediately.

15.Before checking the cutter, taking care of faults, or removing material caught in the cutter, always switch off the trimmer and remove the battery cartridge.

16.Switch off the trimmer and remove the battery cartridge before doing any maintenance work.

17.When moving the hedge trimmer to another location, including during work, always remove the battery cartridge and put the blade cover on the cutter blades. Never carry or transport the trimmer with the cutter running. Never grasp the cutter with your hands.

18.Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover supplied with the unit can be hung on the wall, providing a safe and practical way to store the hedge trimmer.

19.Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-7

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

9

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Handle mounting positions (Fig. 2)

The handle can be rotated to either 90° left or right and mounted either 45° or 90° position to fit your work needs. First, pull the knob and rotate the handle clockwise or counterclockwise in the direction of arrow as shown in the figure. The handle will be locked in 45° position. The pull the knob and rotate more. The handle will be locked in 90° position.

CAUTION:

Always make sure that the handle is locked in the desired position before operation.

Switch action

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when

released. (Fig. 3)

For your safety, this tool is equipped with a dual switching system. To turn on the tool, press triggers A and B. Release either one of the two pressed triggers to turn off. The sequence of switching is unimportant as the tool only starts when both switches are activated.

Speed change (Fig. 4)

The strokes per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed).

Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the strokes per minute.

Number on adjusting dial

Strokes per minute (min-1)

6

1,800

5

1,750

4

1,650

3

1,500

2

1,300

1

1,000

011264

CAUTION:

The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.

The strokes per minute vary by the conditions of battery cartridge and shear blades.

Battery protection system

Lithium-ion batteries are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

• Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.

• Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.

Battery remaining capacity indicator (only for models with Battery BL3622A)

Battery BL3622A is equipped with the battery remaining capacity indicator. (Fig. 5)

Press the CHECK button to indicate the battery remaining capacity. The indicator lamps will then light for approx. three seconds.

10

Indicator lamps

 

 

 

 

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

 

E

 

F

70% to 100%

 

 

 

45% to 70%

 

 

 

20% to 45%

 

 

 

0% to 20%

 

 

 

Charge the battery.

 

 

 

The battery may have

 

 

 

malfunctioned.

011713

 

 

 

When only the lowermost indicator lamp (next to the “E”) blinks, or when none of the indicator lamps light, the battery capacity has run out, so the tool does not operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one.

When two or more indicator lamps do not light even after charging is complete, the battery has reached the end of its service life.

When the upper two and lower two indicator lamps light alternately, the battery may have malfunctioned. Contact your local Makita authorized service center.

NOTE:

The indicated capacity may be lower than the actual level during use or immediately after using the tool.

Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Battery adapter (Accessory) (Fig. 6 & 7)

CAUTION:

Before using battery adapter, read all instructions on tools using battery.

When charging a battery cartridge, first remove it from the battery adapter and then charge it. It is not allowed to charge the battery cartridge while using battery adapter.

Installing or removing battery adapter

Always switch off the tool before insertion or removal of the battery adapter.

To remove the battery adapter, withdraw it from the tool while sliding the button on the adapter.

To insert the battery adapter, align the tongue on the battery adapter with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it

may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not use force when inserting the battery adapter. If the adapter does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

The way of removing or installing a battery cartridge from or on the battery adapter is the same as that of removing or installing it from or on the tools.

Press down the hook securely as far as it will go when the battery adapter is hooked on the waist belt and similar objects.

Arm cord hook (Accessory)

CAUTION:

Do not attach the holder of arm cord hook to other than the extension cord. Failure to do so may cause an

accident or personal injury.

Using the arm cord hook helps to minimize a risk of cutting off the extension cord unexpectedly caused by the loose extension cord. (Fig. 8)

Attach firmly the arm cord hook band placing around your arm and pass the extension cord through the holder. The length of the arm cord hook band is adjustable.

NOTE:

Do not pass the extension cord through the band.

Do not force the opening of the holder. Failure to do so may cause deflection and damage to it.

OPERATION

CAUTION:

Be careful not to accidentally contact a metal fence or other hard objects while trimming. The blade will break and may cause serious injury.

Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a ladder, is extremely dangerous. Do not work from anything wobbly or infirm. (Fig. 9)

Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm diameter with this trimmer. These should first be cut with shears down to the hedge trimming level.

CAUTION:

Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure to do so may damage the tool. (Fig. 10)

Hold the trimmer with both hands and pull the switch trigger A or B and then move it in front of your body.

(Fig. 11)

As a basic operation, tilt the blades towards the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed rate of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 12)

To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the desired hedge height and to trim along it, using it as a reference line. (Fig. 13)

Attaching the chip receiver (accessory) on the tool when trimming the hedge straight can avoid cut off leaves’ being thrown away. (Fig. 14)

Rotate the handle for your easy handling before operation. Refer to the section titled “Handle mounting position”.

To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom upwards. (Fig. 15)

Trim boxwood or rhododendron from the base toward the top for a nice appearance and good job.

11

Installing or removing chip receiver (accessory)

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing chip receiver.

NOTE:

When replacing the chip receiver, always wear gloves so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury.

Always be sure to remove the blade cover before installing the chip receiver.

The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates collecting thrown-away leaves. This can be installed on

either side of the tool. (Fig. 16)

Press the chip receiver on the shear blades so that its slits overlap with the nuts on the shear blades. At this time, make sure that the chip receiver does not contact branch catcher at the top of the shear blades. (Fig. 17)

At this time, the chip receiver needs to be installed so that its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 18) To remove the chip receiver, press its lever on both sides so that the hooks are unlocked. (Fig. 19)

CAUTION:

The blade cover (standard equipment) cannot be installed on the tool with the chip receiver being installed. Before carrying or storing, uninstall the chip receiver and then install the blade cover to avoid blade exposure.

NOTE:

Check the chip receiver for secure installment before use.

Never try to uninstall the chip receiver by an excessive force with its hooks locked in the blade unit grooves. Using the excessive force may damage it.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Cleaning the tool

Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.

CAUTION:

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Blade maintenance

Smear the blade before and once per hour during operation using machine oil or similars.

NOTE:

• Before smearing the blade, remove the chip receiver. After operation, remove dust from both sides of the blade with wired brush, wipe off it with a rag and then apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and spray-type lubricating oil.

CAUTION:

Do not wash the blades in water. Failure to do so may cause rust or damage on the tool.

Removing or installing shear blade

CAUTION:

Before removing or installing shear blade, always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed.

When replacing the shear blade, always wear gloves without removing blade cover so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury.

NOTE:

Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure to do so may cause damage to the tool.

For specific way of removing and installing shear blades refer to the reverse of a package for accessory shear blades.

Removing the shear blades

Reverse the tool and loosen four screws. (Fig. 20)

NOTE:

• Be careful not to get your hands dirty as grease is applied in the shear blade driving area.

Remove the under cover. (Fig. 21) Remove the plate. (Fig. 22)

Set the crank at the angle as shown in the figure with a slotted bit screwdriver. (Fig. 23)

Remove two screws from the shear blades and the shear blade unit will be taken out. (Fig. 24)

CAUTION:

Return the gear to the original position in such a manner as it was installed if it should be taken away by mistake.

Installing the shear blade

Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws (For shear blade), plate, under cover, and new shear blades.

Adjust the crank position as shown in the figure. At this time, apply some grease provided with new shear blades to the periphery of the crank. (Fig. 25)

Overlap the oval hole in the upper blade with that in the lower one. (Fig. 26)

Take out the blade cover from the old shear blades and fit it onto the new ones for easy handling during the replacement of blades. (Fig. 27)

Place the new shear blades on the tool so that the oval holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the holes in the shear blades with the screw holes in the tool and then secure them with two screws. (Fig. 28)

Check the crank for smooth turn with a slotted bit screwdriver. (Fig. 29)

Install the plate, under cover on the tool. Tighten the screw firmly.

NOTE:

There is no distinction between the top and bottom of the plate.

Remove the blade cover and then turn on the tool to check it for proper movement.

12

ENH032-3

NOTE:

When the shear blades does not operate properly, there is a poor fit between the blades and crank. Redo from the beginning.

Replacing carbon brushes (Fig. 30)

Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 31)

Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.

(Fig. 32)

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

Reinstall the holder cap cover on the tool.

Storage

The hook hole in the bottom of the blade cover is convenient for hanging the tool from a nail or screw on the wall. (Fig. 33)

Remove the battery cartridge and put the blade cover on the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children carefully. Store the tool in the place not exposed to water and rain. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might

present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Blade cover

Shear blade assembly

Makita genuine battery and charger

Battery adapter

Arm cord hook (to be used together with the battery adapter)

Chip receiver

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model BUH550, UH550D

Sound pressure level (LpA): 85.1 dB (A) Sound power level (LWA): 93.1 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

Model BUH650, UH650D

 

Sound pressure level (LpA): 84.3 dB (A)

 

Sound power level (LWA): 92.3 dB (A)

 

Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

 

Wear ear protection.

 

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Model BUH550, UH550D

Work mode: hedge trimming Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model BUH650, UH650D

Work mode: hedge trimming Vibration emission (ah): 3.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine:

Cordless Hedge Trimmer

Model No./ Type: BUH550, UH550D, BUH650, UH650D Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.

are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2000/14/EC, 2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745

The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by

Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Model BUH550, UH550D

Measured Sound Power Level: 93.1dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 94 dB (A)

13

Model BUH650, UH650D

Measured Sound Power Level: 92.4 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 94 dB (A)

30. 11. 2009

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

14

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Voyant rouge

17.

Support

32.

Appuyez des deux côtés des

2.

Bouton

18.

Rallonge (adaptateur de batterie)

 

leviers

3.

Batterie

19.

Adaptateur (adaptateur de

33.

Déverrouiller les fermoirs

4.

Carter

 

batterie)

34.

Couvercle de protection de la

5.

Bouton

20.

Sens de la taille

 

lame

6.

Poignée

21.

Surface de la haie à tailler

35.

Vis

7.

Gâchette B

22.

Inclinez les lames.

36.

Couvercle secondaire

8.

Gâchette A

23.

Ficelle

37.

Plateau

9.

Cadran de réglage

24.

Appuyez

38.

Bielle

10.

Voyants

25.

Récepteur de copeaux

39.

Trou ovale de la lame de cisailles

11.

Bouton CHECK

26.

Écrou

40.

Repère d’usure

12.

Adaptateur

27.

Lame de cisailles

41.

Cache du bouchon de porte-

13.

Crochet

28.

Récepteur de branches

 

charbon

14.

Outil

29.

Fermoirs

42.

Tournevis

15.

Sangle

30.

Installez les fermoirs dans la

43.

Bouchon de porte-charbon

16.

Bande de crochet de cordon de

 

rainure

 

 

 

bras

31.

Rainures

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

BUH550

 

UH550D

BUH650

 

UH650D

Longueur de la lame

 

550 mm

 

650 mm

Passes par minute (min-1)

1 000 - 1 800

1 000 - 1 800

Longueur totale

1 070 mm

 

1 074 mm

1 150 mm

 

1 154 mm

Poids net

 

5,1 kg

 

5,2 kg

Tension nominale

 

36 V CC

 

36 V CC

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Symboles

END013-3

Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous.

Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.

........ Reportez-vous au manuel d’instructions.

..................... Gardez à l’abri de la pluie.

Cd

 

Ni-MH ............... Pour les pays européens uniquement

Li-ion

Ne pas jeter les appareils électriques

et les batteries dans les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques et les batteries doivent être collectés à part et être soumis à

un recyclage respectueux de l’environnement.

Utilisations

ENE014-1

Cet outil est conçu pour le taillage des haies.

 

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE TAILLE-HAIE

SANS FIL

GEB062-5

1.Maintenez toutes les parties du corps éloignées de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez pas le matériau à couper lorsque les lames sont

15

en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.

Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie comporte un risque de blessure corporelle grave.

2.Portez le taille-haie par la poignée après avoir arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du stockage du taille-haie, fermez toujours le couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation correcte du taille-haie permettra de réduire les risques éventuels de blessures corporelles par la lame de coupe.

3.Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés. Il est possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.

4.N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions d’humidité importante. Le moteur électrique n’est pas étanche.

5.Les personnes utilisant le taille-haie pour la première fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de leur indiquer la procédure d’utilisation du taille-haie.

6.Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les enfants ni les jeunes âgés de moins de 18 ans. Cette restriction ne s’applique pas aux jeunes de 16 ans ou plus ayant reçu une formation sous la supervision d’un spécialiste.

7.Utilisez le taille-haie uniquement si vous êtes en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e), votre attention sera réduite. Soyez particulièrement prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. L’utilisateur est responsable de tous les dommages causés aux tiers.

8.N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé de l’alcool, de la drogue ou des médicaments.

9.Les gants de travail en cuir épais font partie de l’équipement de base du taille-haie et vous devez toujours les porter lorsque vous travaillez avec l’outil. Portez également des chaussures solides munies de semelles anti-dérapantes.

10.Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le taille-haie est en état de fonctionnement correct et sûr. Assurez-vous que les garde-corps sont correctement installés. Vous pouvez utiliser le taille-haie uniquement s’il est entièrement monté.

11.Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol avant de commencer à travailler.

12.Maintenez l’outil fermement lors de son utilisation.

13.Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.

14.Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie si la lame entre en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez que la lame n’est pas endommagée ; dans le cas contraire, réparez-la immédiatement.

15.Avant de vérifier la lame, corriger les problèmes ou retirer les matériaux happés par la lame, éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.

16.Mettez le taille-haie hors tension et retirez la batterie avant d’effectuer toute tâche d’entretien.

17.Lors du déplacement du taille-haie dans un autre lieu, notamment pendant son utilisation, retirez toujours la

batterie et placez l’étui de protection sur la lame de coupe. Ne déplacez et ne transportez jamais le taillehaie alors que la lame est en mouvement. Ne saisissez jamais la lame dans les mains.

18.Nettoyez le taille-haie et en particulier la lame après utilisation et avant de ranger le taille-haie pendant une période prolongée. Lubrifiez légèrement la lame et mettez l’étui de protection. Vous pouvez suspendre l’étui fourni avec l’appareil au mur, ce qui vous permet de ranger le taille-haie de manière sûre et pratique.

19.Placez le taille-haie dans son étui avant de le ranger et mettez-le dans une pièce sèche. Conservez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-7

POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Évitez de court-circuiter la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

16

8.Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

4.Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de

glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.

Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

ATTENTION :

Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Positions de montage de la poignée (Fig. 2)

Vous pouvez faire pivoter la poignée à 90° vers la gauche ou vers la droite et la positionner selon un angle de 45° ou 90° afin de répondre à vos besoins. Appuyez tout d’abord sur le bouton et faites pivoter la poignée dans le sens horaire ou antihoraire selon la flèche, comme illustré sur la figure. La poignée est alors verrouillée à 45°. Ensuite, appuyez sur le bouton et tournez davantage la poignée. La poignée est alors verrouillée à 90°.

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que la poignée est verrouillée dans la position désirée avant d’utiliser l’outil.

Interrupteur

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 3)

Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur les gâchettes A et B. Pour mettre l’outil hors tension, relâchez une ou les deux gâchettes enfoncées. La séquence d’allumage importe peu car l’outil démarre uniquement lorsque les deux interrupteurs sont activés.

Changement de vitesse (Fig. 4)

Il est possible d’ajuster le nombre de passes par minute en tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage est possible même lorsque l’outil est en fonctionnement. Le cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à 6 (pleine vitesse).

Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la relation entre les paramètres des numéros sur le cadran de réglage et le nombre de passes par minute.

Numéro sur le cadran de

Passes par minute (min-1)

réglage

 

6

1 800

5

1 750

4

1 650

3

1 500

2

1 300

1

1 000

011264

ATTENTION :

Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la vitesse que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne le forcez pas au-delà des positions 6 ou 1, au risque de provoquer un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.

Le nombre de passes par minute varie selon l’état de la batterie et des lames de cisailles.

Système de protection de la batterie

Les batteries ion-lithium sont équipées d’un dispositif de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie.

17

L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :

• Surchargé :

L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé.

Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil.

Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de presser à nouveau la gâchette.

• Faible tension de la batterie :

L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.

Voyant d’autonomie restante de la batterie (uniquement pour les modèles équipés d’une batterie BL3622A)

La batterie BL3622A est équipée du voyant d’autonomie restante de la batterie. (Fig. 5)

Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant trois secondes environ.

 

Voyants

 

 

 

 

 

Autonomie restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

E

 

F

70 % à 100 %

 

 

 

45 % à 70 %

 

 

 

20 % à 45 %

 

 

 

0 % à 20 %

 

 

 

Rechargez la

 

 

 

batterie.

 

 

 

Il est possible que la

 

 

 

batterie ait mal

 

 

 

fonctionné.

011713

 

 

 

Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre « E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne clignote, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez la batterie vide par une batterie entièrement chargée.

Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie.

Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de service agréé Makita le plus proche.

REMARQUE :

L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au niveau réel pendant ou immédiatement après l’utilisation de l’outil.

Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.

Adaptateur de batterie (accessoire) (Fig. 6 et 7)

ATTENTION :

Avant d’utiliser l’adaptateur de batterie, lisez toutes les instructions figurant sur les outils qui utilisent cette batterie.

Pour recharger une batterie, commencez par la retirer de l’adaptateur de batterie, puis chargez-la. Il est interdit de recharger la batterie lorsque l’adaptateur de batterie est branché.

Installation ou retrait de l’adaptateur de batterie

Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer l’adaptateur de batterie.

Pour retirer l’adaptateur de batterie, sortez-le de l’outil tout en faisant glisser le bouton sur l’adaptateur.

Pour insérer l’adaptateur de batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez l’adaptateur de batterie pour le mettre en place. Insérez-le toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’il se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, l’adaptateur n’est pas parfaitement verrouillé. Insérez-le à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, l’adaptateur de batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.

N’appliquez pas de force excessive lors de l’insertion de l’adaptateur de batterie. Si l’adaptateur ne glisse pas aisément, c’est qu’il n’est pas inséré correctement.

Pour retirer une batterie de l’adaptateur de batterie ou installer une batterie sur l’adaptateur, procédez comme pour la retirer des outils ou l’installer sur les outils.

Appuyez à fond sur les fermoirs lorsque l’adaptateur de batterie est accroché à la ceinture ou à un objet similaire.

Crochet de cordon de bras (accessoire)

ATTENTION :

Fixez le support du crochet de cordon de bras uniquement à la rallonge électrique. Le non-respect de cette instruction risque de provoquer un accident ou

des blessures corporelles.

L’utilisation du crochet du cordon de bras permet de réduire les risques de coupure accidentelle de la rallonge électrique lorsque celle-ci est lâche. (Fig. 8)

Attachez fermement la bande du crochet du cordon de bras autour de votre bras et passez la rallonge électrique à travers le porte-outil.

La longueur de la bande du crochet du cordon de bras est réglable.

18

REMARQUE :

Ne passez pas la rallonge électrique à travers la bande.

Ne forcez pas l’ouverture du porte-outil. Le non-respect de cette instruction risque d’entraîner la déviation du porte-outil et de l’endommager.

UTILISATION

ATTENTION :

Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de graves blessures.

Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop loin avec un taille-haie, en particulier depuis une échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou instable. (Fig. 9)

N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur est supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie. Vous devez d’abord les couper avec des cisailles jusqu’au niveau du taillage de haie.

ATTENTION :

Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

(Fig. 10)

Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.

(Fig. 11)

Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames dans le sens du taillage et à les déplacer calmement et lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par mètre. (Fig. 12)

Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous pouvez attacher une corde au niveau de la hauteur souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 13)

La fixation du récepteur de copeaux (accessoire) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière droite peut éviter que les feuilles coupées soient éparpillées.

(Fig. 14)

Avant d’utiliser l’outil, faites pivoter la poignée pour faciliter sa manipulation. Reportez-vous à la section intitulée « Positions de montage de la poignée ».

Pour couper le côté d’une haie de manière régulière, coupez-la de bas en haut. (Fig. 15)

Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.

Installation ou dépose du récepteur de copeaux (accessoire)

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer le récepteur de copeaux.

REMARQUE :

Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux, portez toujours des gants, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.

Veillez toujours à retirer le couvercle de protection de la lame avant d’installer le récepteur de copeaux.

Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe

d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 16) Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les écrous situés sur les lames de cisailles. À ce stade, assurez-vous que le récepteur de copeaux n’entre pas en contact avec le récepteur de branches dans la partie supérieure des lames de cisailles. (Fig. 17)

À ce stade, le récepteur de copeaux doit être installé, afin que ses crochets s’insèrent dans les rainures de la lame de cisailles. (Fig. 18)

Pour retirer le récepteur de copeaux, appuyez sur les deux côtés de son levier, de manière à déverrouiller les crochets. (Fig. 19)

ATTENTION :

Le couvercle de protection de la lame (équipement standard) ne peut pas être installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux, puis installez le couvercle de protection de la lame afin d’éviter que celle-ci soit exposée.

REMARQUE :

Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de manière sécurisée avant de l’utiliser.

N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses crochets sont verrouillés dans les rainures de l’unité de la lame. L’application d’une force excessive risque de l’endommager.

MAINTENANCE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Nettoyage de l’outil

Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.

ATTENTION :

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Maintenance de la lame

Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les heures pendant son fonctionnement.

REMARQUE :

• Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de copeaux.

Après le fonctionnement de l’outil, retirez la poussière des deux côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique, essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile

19

pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation, etc.

ATTENTION :

Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager l’outil.

Retrait ou installation de la lame de cisailles

ATTENTION :

Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.

Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez toujours des gants sans retirer le couvercle de protection de la lame, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.

REMARQUE :

N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

Pour connaître les procédures spécifiques de dépose et d’installation des lames de cisailles, reportez-vous au dos de l’emballage des lames de cisailles fournies en accessoires.

Dépose des lames de cisailles

Mettez l’outil à l’envers et dévissez quatre vis. (Fig. 20)

REMARQUE :

• Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se diffuse sur la zone de déplacement de la lame de cisailles.

Retirez le couvercle secondaire. (Fig. 21) Retirez la plaque. (Fig. 22)

Réglez la bielle dans l’angle à l’aide d’un tournevis à extrémité fendue, comme illustré sur la figure. (Fig. 23) Déposez deux vis des lames de cisailles afin d’extraire l’unité des lames de cisailles. (Fig. 24)

ATTENTION :

Replacez l’engrenage en position d’origine, comme il était installé, afin qu’il ne soit pas retiré par erreur.

Installation de la lame de cisailles

Préparez les 4 vis que vous avez retirées (pour le couvercle secondaire), les 2 vis (pour la lame de cisailles), la plaque, le couvercle secondaire et des lames de cisailles neuves.

Réglez la position de l’engrenage, comme illustré sur la figure. À ce stade, appliquez de la graisse fournie avec les lames de cisailles neuves à la périphérie de l’engrenage. (Fig. 25)

Faites en sorte que l’orifice ovale de la lame supérieure chevauche celui de la lame inférieure. (Fig. 26) Retirez le couvercle de protection des anciennes lames de cisailles et installez-le sur les lames neuves afin de

faciliter la manipulation lors du remplacement des lames.

(Fig. 27)

Placez les lames de cisailles neuves sur l’outil, de sorte que les orifices ovales situés sur les lames de cisailles s’adaptent sur l’engrenage. Faites en sorte que les

orifices des lames de cisailles chevauchent ceux des vis dans l’outil, puis fixez-les à l’aide de deux vis. (Fig. 28) Vérifiez que l’engrenage aisément à l’aide d’un tournevis à extrémité fendue. (Fig. 29)

Installez la plaque et le couvercle secondaire sur l’outil. Serrez fermement la vis.

REMARQUE :

Il n’y a aucune différence entre la partie supérieure et la partie inférieure de la plaque.

Déposez le couvercle de protection de la lame, puis mettez l’outil sous tension pour vérifier que le mouvement est correct.

REMARQUE :

Si les lames de cisailles ne fonctionnent pas correctement, le contact entre les lames et l’engrenage est mauvais. Recommencez l’opération depuis le début.

Remplacement des charbons (Fig. 30)

Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 31)

Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans la rainure de l’outil et retirez le cache du bouchon de portecharbon en le soulevant. (Fig. 32)

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.

Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place sur l’outil.

Stockage

L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure du couvercle de protection de la lame est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au mur. (Fig. 33) Retirez la batterie et placez le couvercle de protection de la lame sur les lames de cisailles afin qu’elles ne soient pas exposées. Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants.

Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été

conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

20

ENH032-3

Couvercle de protection de la lame

Lame de cisailles

Batterie et chargeur Makita d’origine

Adaptateur de batterie

Crochet du cordon de bras (à utiliser avec l’adaptateur de batterie)

Récepteur de copeaux

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Modèles BUH550, UH550D

Niveau de pression sonore (LpA) : 85,1 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 93,1 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A)

Modèles BUH650, UH650D

Niveau de pression sonore (LpA) : 84,3 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 92,3 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibrations

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Modèles BUH550, UH550D

Mode de fonctionnement : Taillage de haie Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèles BUH650, UH650D

Mode de fonctionnement : Taillage de haie Émission des vibrations (ah) : 3,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :

Nom de la machine : Taille-haie sans fil

N° de modèle/Type : BUH550, UH550D, BUH650, UH650D

Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ». sont fabriquées en série et

Sont conformes aux directives européennes suivantes :

2000/14/CE, 2006/42/CE

Et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60745

La documentation technique est disponible auprès de : Makita International Europe Ltd.

Technical Department, Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.

Modèle BUH550, UH550D

Niveau de puissance sonore mesurée : 93,1 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 94 dB (A)

Modèle BUH650, UH650D

Niveau de puissance sonore mesurée : 92,4 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 94 dB (A)

30. 11. 2009

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

21

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Roter Bereich

17.

Halterung

32.

Drücken der Hebel an beiden

2.

Taste

18.

Verlängerungskabel

 

Seiten

3.

Akkublock

 

(Batterieadapter)

33.

Lösen der Haken

4.

Gehäuse

19.

Adapter (Batterieadapter)

34.

Schneidblattabdeckung

5.

Knauf

20.

Schneidrichtung

35.

Schrauben

6.

Griff

21.

zu schneidende Heckenfläche

36.

Untere Abdeckung

7.

Ein/Aus-Schalter B

22.

Neigen der Messer

37.

Platte

8.

Ein/Aus-Schalter A

23.

Schnur

38.

Kurbelmechanismus

9.

Stellrad

24.

Drücken

39.

Ovales Loch im Schneidmesser

10.

Anzeigelampen

25.

Spanaufnehmer

40.

Verschleißgrenze

11.

Taste CHECK

26.

Mutter

41.

Halterkappenabdeckung

12.

Adapter

27.

Schneidmesser

42.

Schraubendreher

13.

Haken

28.

Astfänger

43.

Bürstenhalterkappe

14.

Werkzeug

29.

Haken

 

 

15.

Riemen

30.

Einpassen der Haken in die Kerbe

 

 

16.

Befestigungsband für Arm-

31.

Kerben

 

 

 

Kabelhalter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

BUH550

 

UH550D

BUH650

 

UH650D

Schneidblattlänge

 

550 mm

 

650 mm

Schläge pro Minute (min-1)

1.000 - 1.800

1.000 - 1.800

Gesamtlänge

1.070 mm

 

1.074 mm

1.150 mm

 

1.154 mm

Nettogewicht

 

5,1 kg

 

5,2 kg

Nennspannung

36 V Gleichspannung

36 V Gleichspannung

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

Symbole

END013-3

Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.

........ Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.

..................... Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.

Cd

 

Ni-MH ............... Nur für EU-Länder

Li-ion

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,

Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/ 19/EU über Elektround ElektronikAltgeräte, 2006/66/EG über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge, Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Verwendungszweck

ENE014-1

Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Hecken entwickelt.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

SICHERHEITSHINWEISE ZUR AKKU-HECKENSCHERE GEB062-5

1.Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes Material oder halten Sie kein zu schneidendes Material, wenn sich die Messer bewegen.

22

Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Heckenschere zu schweren Verletzungen führen.

2.Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem Schneidmesser am Griff. Transportieren und lagern Sie die Heckenschere immer mit aufgesetztem Schutz über dem Schneidmesser.

Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Heckenschere können Sie mögliche Personenschäden durch die Schneidmesser vermindern.

3.Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser verborgene Kabel berühren können. Bei Kontakt des Schneidmessers mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

4.Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während es regnet oder bei nassen oder sehr feuchten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.

5.Unerfahrene Anwender sollten sich von erfahrenen Anwendern die Verwendung der Heckenschere zeigen lassen.

6.Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.

7.Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie am Ende eines Arbeitstages besonders aufmerksam. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Der Anwender ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.

8.Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.

9.Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der Grundausstattung der Heckenschere und müssen stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.

10.Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die Heckenschere ordnungsgemäß und sicher arbeitet. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckungen ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere darf nur vollständig montiert verwendet werden.

11.Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie einen sicheren Stand haben.

12.Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest.

13.Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen.

14.Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den Akkublock ab, wenn die Schere mit einem Zaun oder einem anderen harten Gegenstand in Kontakt kam.

Überprüfen Sie die Schere auf Beschädigungen, und reparieren Sie sie bei Bedarf.

15.Schalten Sie die Heckenschere stets aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie die Schere überprüfen, Fehler beheben oder in der Schere verklemmtes Material entfernen.

16.Schalten Sie die Heckenschere aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie Wartungsarbeiten am Werkzeug ausführen.

17.Ziehen Sie stets den Akkublock und bringen Sie stets die Schneidblattabdeckung auf den Schneidblättern an, wenn Sie die Heckenschere an einen anderen Ort umsetzen, auch im Verlauf der Arbeiten. Tragen oder transportieren Sie die Heckenschere niemals mit laufendem Schneidmesser. Fassen Sie die Schneidmesser niemals mit den Händen an.

18.Reinigen Sie die Heckenschere und besonders das Schneidblatt nach der Verwendung und vor der Lagerung der Heckenschere über einen längeren Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt leicht und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit dem Gerät gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt werden und bietet so eine sichere und praktische Möglichkeit zur Lagerung der Heckenschere.

19.Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern Sie die Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie die Heckenschere niemals im Freien.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

ENC007-7

FÜR AKKUBLOCK

1.Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

2.Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

3.Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.

5.Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.

(2)Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

23

(3)Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch

Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.

6.Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.

7.Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.

8.Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

9.Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

1.Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.

Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.

2.Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.

3.Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

4.Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Einsetzen und Abnehmen des

Akkublocks (Abb. 1)

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen.

Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das

Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.

Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Werkzeug herausziehen.

Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und

in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.

ACHTUNG:

Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Montagepositionen des Griffs (Abb. 2)

Damit Sie bequem arbeiten können, kann der Griff bis zu 90° nach links oder rechts gedreht und in einer Position von jeweils 45° oder 90° montiert werden. Ziehen Sie zuerst den Knauf und drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn in Richtung des Pfeils, wie in der Abbildung dargestellt. Der Griff wird in der 45°-Position arretiert. Ziehen Sie anschließend erneut am Knauf und drehen Sie weiter. Der Griff wird in der 90°-Position arretiert.

ACHTUNG:

Überprüfen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs stets, dass der Griff in der gewünschten Position arretiert ist.

Bedienung des Schalters

ACHTUNG:

Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die

Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 3)

Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem ZweifachSchaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie die Auslöser A und B. Lassen Sie zum Ausschalten einen der zwei gedrückten Auslöser los. Die Reihenfolge der Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Werkzeug nur startet, wenn beide Schalter betätigt werden.

Ändern der Drehzahl (Abb. 4)

Die Takte pro Minute können Sie einfach durch Drehen am Stellrad ändern. Dies ist auch bei laufendem Werkzeug möglich. Das Einstellrad ist mit 1 (niedrigste Schlagzahl) bis 6 (höchste Schlagzahl) beschriftet.

In der folgenden Tabelle sind die Zahlenmarken am Einstellrad und die zugehörigen Takte pro Minute angegeben:

Zahl am Einstellrad

Schläge pro Minute (min-1)

6

1.800

5

1.750

4

1.650

3

1.500

2

1.300

1

1.000

011264

24

Loading...
+ 56 hidden pages