Makita DBN500ZJ, DBN500RMJ, DBN500Z, DBN500RME Manual

0 (0)

GB

Cordless Brad Nailer

Instruction manual

 

 

 

 

Cloueur Brad Sans Fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Nagler

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Chiodatrice pneumatica

Istruzioni per l’uso

I

 

senza fili

 

 

Accunagelpistool

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Clavadora Inalámbrica

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Pinador a Bateria

Manual de instruções

P

 

 

 

 

Ledningsfri dykkerpistol

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Akülü Çivi Çakma Makinesi

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

DBN500

014580

2

4

1

3

1

014581

2

014584

5

 

 

6

 

 

 

 

 

7

8

 

 

 

3

012128

4

014582

9

10

 

12

 

 

 

 

 

A

BB

11

5

014618

15 14

13

7

014600

2

6

014601

16

18 19 17

8

014585

Makita DBN500ZJ, DBN500RMJ, DBN500Z, DBN500RME Manual

 

18

 

23

 

 

 

 

 

 

17

 

 

24

 

20

 

21

22

9

014592

10

 

014586

27

11

014587

12

30

29

28

25

26

014588

13

30

29

15

014589

014620

14

 

014619

 

31

 

 

33

 

 

32

34

 

 

16

 

014591

 

 

3

35

36 37

35

17

004310

18

004311

42 43 17

 

 

 

40

41

 

 

 

 

 

38

 

 

39

19

014720

20

 

014721

4

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Red indicator

16.

Lock lever

30.

Pull the trigger.

2.

Button

17.

Slide door

31.

Hex bolt A

3.

Battery cartridge

18.

Driver guide

32.

Hex bolt B

4.

Battery indicator

19.

Magazine

33.

Hex bolt C

5.

Star marking

20.

Nails

34.

Driver guide cover

6.

Trigger lock

21.

Nose adapter

35.

Nail

7.

Press to Lock position

22.

Protrusion

36.

Humid

8.

Press to Free position

23.

Center plate

37.

Hot

9.

Mode selecting button

24.

Holder

38.

Hex bolt

10.

Sequential mode

25.

Groove

39.

Pusher

11.

Continuous mode

26.

Hook

40.

Sleeve

12.

Adjuster

27.

Screw

41.

Spring (large)

13.

Lamp

28.

Hex wrench

42.

Spring (small)

14.

Trigger

29.

Place the contact element

43.

Stopper

15.

Driver guide (contact element)

 

against workpiece.

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

 

DBN500

Brad nail size

18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm

Brad nail magazine capacity

 

100 pcs

Dimensions (L x W x H)

294 mm x 97 mm x 318 mm

Rated voltage

 

D.C. 18 V

Net weight

3.3 kg

 

3.5 kg

Standard battery cartridges

BL1815/BL1815N

 

BL1830/BL1840

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Symbols

END311-1

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

.........

Read instruction manual.

.........

Wear safety glasses.

......................

Do not use on scaffoldings, ladders.

......................

Keep fingers away from trigger when

 

not driving fasteners to avoid

 

accidental firing.

Cd

Only for EU countries

Ni-MH ...............

Li-ion

Do not dispose of electric equipment

 

or battery pack together with

 

household waste material!

 

In observance of the European

 

Directives, on Waste Electric and

 

Electronic Equipment and Batteries

 

and Accumulators and Waste

 

Batteries and Accumulators and their

 

implementation in accordance with

 

national laws, electric equipment and

 

batteries and battery pack(s) that

 

have reached the end of their life

 

must be collected separately and

 

returned to an environmentally

 

compatible recycling facility.

Intended use

ENE073-1

The tool is intended for fastening on interior work and furniture work.

General Power Tool Safety

 

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

CORDLESS NAILER SAFETY

WARNINGS

GEB117-2

1.Always assume that the tool contains fasteners.

Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.

5

2.Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.

3.Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.

4.Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the nailer may be accidentally activated if it is plugged in.

5.Use caution while removing a jammed fastener.

The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.

6.Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.

7.Always wear safety goggles or safety glasses with side shield, and a full face shield when needed.

8.Keep hands and feet away from the ejection port area.

9.Follow instruction for lubricating and changing accessories.

10.Always remove the battery cartridge before loading the fasteners, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.

11.Make sure no one is nearby before operation. Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside of wall at the same time.

Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.

12.Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.

13.Never use fastener driving tools marked with the symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific application for example:

-when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths;

-closing boxes or crates;

-fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons.

14.Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.

15.Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.

16.Do not tamper with the tool or attempt to use it for other than driving fasteners.

17.Do not operate the tool without fasteners. It shortens the service life of the tool.

18.Stop driving operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.

19.Never drive fastener into any materials which may allow the fastener to puncture and fly through as a projectile.

20.Never actuate the switch trigger and safety lever at the same time until you are prepared to fastener

workpieces. Allow the workpiece to depress the safety lever. Never defeat its purpose by securing the safety lever back or by depressing it by hand.

21.Never tamper with the safety lever. Check the safety lever frequently for proper operations.

22.Always remove fasteners from the tool when not in use.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-8

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

6

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Tool/battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up.

(Fig. 2)

Overheat protection for tool

When the tool is overheated, the tool stops automatically and the indicator blinks about 60 seconds. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again.

Overheat protection for battery

When the battery is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator lights up about 60 seconds. The tool does not start even if pulling the switch trigger. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.

NOTE:

The battery overheat protection works only with a battery cartridge with a star marking. (Fig. 3)

Overdischarge protection

When the remaining battery capacity gets low, the indicator blinks. By further use, the tool stops and the indicator lights up about 60 seconds. In this situation, charge the battery cartridge.

Using the trigger lock

CAUTION:

• When not in use or after operating the tool, always lock the trigger with the trigger lock. (Fig. 4)

The tool has trigger lock to avoid accidents by an unintentional start. The trigger lock makes the trigger unmovable and let the tool cause no firing.

To lock the trigger, set the lock button in the “LOCK” position.

Before nailing, set the lock button in the “FREE” position. When not in use, always set it in the “LOCK” position and remove the battery cartridge from the tool.

Nailing mode selection (Fig. 5)

The tool has two different nailing modes. Select the desired nailing by the mode selecting button. For more detail, see the section “OPERATION”.

Intermittent nailing (sequential mode)

This mode suits for driving a nail carefully and accurately.

Continuous/intermittent nailing (continuous mode)

When the tool is set to this mode, you can choose either continuous or intermittent nailing by sequences of the trigger operation.

Adjusting the nailing depth

WARNING:

Always make sure that your fingers are not placed on the trigger, and the battery cartridge and nails are removed. (Fig. 6)

To get shallower depth, turn the adjuster to A direction as shown in the figure. To get deeper depth, turn the adjuster to B direction.

Do not turn the adjuster too much, or the adjuster may get stuck.

Lighting up the lamp

CAUTION:

Do not look in the light or see the source of light directly. (Fig. 7)

To turn on the lamp, pull the trigger or place the contact element against the workpiece. Release the trigger or contact element to turn it off.

The lamp goes out 10 seconds after releasing the trigger or contact element from the workpiece.

NOTE:

Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

Even in the lamp lights up when the battery power residual gets small, the nailer may not fire nails. In this case, charge the battery cartridge.

7

ASSEMBLY

CAUTION:

Always make sure that your fingers are not placed on the trigger, and the battery cartridge and nails are removed before carrying out any work on the nailer.

Loading or unloading the nails

CAUTION:

Always make sure that your fingers are not placed on the trigger and the battery cartridge is removed before loading nails.

Do not abruptly slide the slide door of the nailer loaded with nails. Accidentally dropping nails especially when working in high places may cause personal injuries.

Load nails in the correct direction. Loading in wrong direction may cause premature wear and tear of the driver and damage of the other parts.

Do not use deformed connected nails. Use nails specified in this manual. Using nails other than those

specified may cause nail jamming and breakage of the nailer.

Press the lock lever and open the slide door of the magazine. (Fig. 8)

Set the nail strip so that the nail tips touch the bottom of the magazine slit and slide the nail strip toward the firing opening.

Return the slide door to the original position until the lock lever locks it.

To remove the nails, press the lock lever and slide the slide door. Take out nails from the magazine slit. (Fig. 9)

Nose adapter

CAUTION:

Always make sure that your fingers are not placed on the trigger, and the battery cartridge and nails are removed before installing the nose adapter. (Fig. 10)

When firing nails on the material to be fastened with easily-marred surfaces, use the nose adapter. To install the nose adapter, place it over the center plate so that the protrusion inside the nose adapter fits to the slit in the driver guide cover.

When not in use, store the nose adapter in the holder at the back end of the slide door to keep it from being lost. Total two nose adapters can be stored.

Hook

CAUTION:

Always make sure that your fingers are not placed on the trigger, and the battery cartridge and nails are removed before using the hook.

Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the nailer, which is caused by the hook accidentally coming out of place, may cause misfiring and personal injuries.

(Fig. 11)

The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool.

To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out. (Fig. 12)

Hex wrench storage (Fig. 13)

When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.

OPERATION

Inspecting trigger function

CAUTION:

Make sure that the trigger function is in working order before each operation. If you find issues described below, ask Makita Authorized Service Centers for repairs.

Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when

released.

The tool must not operate only by pulling the trigger or only by placing the contact element against the work piece.

Driving nails

CAUTION:

Always be sure to first place the contact element against the workpiece before pulling the trigger.

Select the nailing mode by pressing the mode selecting button as mentioned in the section “Nailing mode selection”.

Intermittent nailing (sequential mode) (Fig. 14)

To drive a nail, set the lock button to the “FREE” position. Place the contact element against the workpiece and pull the trigger. Release the trigger after each operation.

Continuous/intermittent nailing (continuous mode) (Fig. 15)

When the tool is set to continuous mode, you can operate either continuous or intermittent nailing.

To drive a nail, set the lock button to the “FREE” position.

-For continuous nailing, pull the trigger first and then place the contact element against the workpiece. For the next actuation, you do not need to release the trigger.

-For intermittent nailing, place the contact element against the workpiece and pull the trigger. For the next actuation, you need to reset the trigger first.

NOTE:

This tool stops automatically under the following conditions:

-If you release the trigger or contact element from workpiece before the tool finishes the operation completely.

In this situation, pull the trigger again until the tool turns into standby.

-When keep either pulling the trigger or placing the contact element about 5 seconds without another action.

In this case, release the trigger or the contact element from workpiece to restart the operation.

Anti dry fire mechanism

This tool is equipped with an anti dry fire mechanism. It automatically stops driving nails when the remaining nails finish. In this case, load more nails to resume operation.

8

ENH003-14

Removing jammed nails

WARNING:

Always make sure that the trigger is released, and the battery cartridge and nails are removed before

removing jammed nails.

Remove hex bolts they are securing the driver guide cover with the hex wrench.

Take the jammed nails from the nail guide groove that has appeared.

Secure the driver guide cover with hex bolts in the correct order. Tighten the hex bolt A, B and then C. (Fig. 16)

NOTE:

After securing the driver guide cover, always make sure that the driver guide cover actuates properly. If it does not actuate properly, remove hex bolts and install the driver guide cover again.

Nails (Fig. 17)

Handle nails and their box carefully. If the nails have been handled roughly, they may be out of shape or their connector breaks, causing poor nail feed.

Avoid storing nails in a very humid or hot place or place exposed to direct sunlight. (Fig. 18)

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge and nails are removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Cleaning of magazine

When the pusher in the magazine does not move smoothly because of dust, sand, chips or other foreign matters, clean the magazine.

To remove the slide door, loosen the hex bolt on the magazine. (Fig. 19)

Pull the pusher from the slide door and then remove the stopper, sleeves and springs.

After cleaning, install the whole parts into the slide door. To install them, take the following procedure. (Fig. 20)

1.Install the large spring into the slide door.

2.Install the parts onto the pusher in the correct order, sleeve, small spring and then stopper.

3.Install the pusher with the other parts onto the slide door.

NOTE:

When you pull out the pusher from the slide door, the parts in the slide door may bounce out.

When you install the pusher with the other parts to the slide door, make slight spaces between the pusher and

sleeves.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory

or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Nails

Makita genuine battery and charger

Safety goggles

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Sound pressure level (LpA): 79 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Wear ear protection.

Vibration

ENG904-2

The vibration total value determined according to EN60745:

Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Cordless Brad Nailer Model No./Type: DBN500 are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745, EN792

9

The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

6. 8. 2013

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Voyant rouge

16.

Levier de verrouillage

32.

Boulon à tête hexagonale B

2.

Bouton

17.

Glissière

33.

Boulon à tête hexagonale C

3.

Batterie

18.

Guide-embout

34.

Protection du guide-embout

4.

Voyant de batterie

19.

Magasin

35.

Clou

5.

Étoile

20.

Clous

36.

Humide

6.

Verrou de gâchette

21.

Adaptateur de bec

37.

Très chaud

7.

Appuyez pour verrouiller (Lock)

22.

Saillie

38.

Boulon à tête hexagonale

8.

Appuyez pour déverrouiller

23.

Plaque de centrage

39.

Poussoir

 

(Free)

24.

Support

40.

Manchon

9.

Sélecteur de mode

25.

Rainure

41.

Ressort (long)

10.

Mode séquentiel

26.

Crochet

42.

Ressort (court)

11.

Mode continu

27.

Vis

43.

Butée

12.

Bague de réglage

28.

Clé hexagonale

 

 

13.

Lampe

29.

Placez le dispositif de contact

 

 

14.

Gâchette

 

contre la pièce à clouer.

 

 

15.

Guide-embout (dispositif de

30.

Appuyer sur la gâchette.

 

 

 

contact)

31.

Boulon à tête hexagonale A

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

 

DBN500

Taille des clous Brad

18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm

Contenance du magasin de clous Brad

 

100 clous

Dimensions (L x P x H)

294 mm x 97 mm x 318 mm

Tension nominale

 

18 V C.C.

Poids net

3,3 kg

 

3,5 kg

Batteries standard

BL1815/BL1815N

 

BL1830/BL1840

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Symboles

END311-1

Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous.

Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.

.........

Lisez attentivement le manuel

 

d’instructions.

.........

Portez des lunettes de sécurité.

......................

N’utilisez pas l’outil sur un

 

échafaudage ou une échelle.

......................

Pour éviter tout déclenchement

 

accidentel, éloignez les doigts de la

 

gâchette lorsque vous n’insérez pas

 

de clous.

Cd

Pour les pays européens uniquement

Ni-MH ...............

Li-ion

Ne pas jeter les appareils électriques

 

et les bloc-batteries dans les ordures

 

ménagères !

 

Conformément aux directives

 

européennes relatives aux déchets

 

d’équipements électriques ou

 

électroniques (DEEE) ainsi qu’aux

 

batteries, aux accumulateurs et aux

 

batteries et accumulateurs usagés et

 

à leur transposition dans la législation

 

nationale, les appareils électriques,

 

les batteries et les bloc-batteries

 

doivent être collectés à part et être

 

soumis à un recyclage respectueux

 

de l’environnement.

Utilisations

ENE073-1

Cet outil de clouage est destiné aux travaux d’intérieur et d’ameublement.

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

11

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CLOUEUR

SANS FIL

GEB117-2

1.Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des clous. En cas de mauvaise utilisation du cloueur, les clous risquent d’être éjectés de manière inopinée et de causer des blessures graves.

2.Ne dirigez jamais l’outil vers vous ou vers une autre personne à proximité. Un déclenchement intempestif risque d’éjecter le clou et de causer des blessures.

3.N’activez pas l’outil avant qu’il ne soit fermement placé sur la pièce à clouer. Si l’outil n’est pas en contact avec la pièce à clouer, le clou risque de dévier de sa trajectoire.

4.Si un clou se bloque dans l’outil, débranchez ce dernier de la source d’alimentation. Si le cloueur est branché, il risque de se déclencher accidentellement lorsque vous enlevez le clou bloqué.

5.Soyez prudent lors du retrait d’un clou bloqué. Le mécanisme risque d’être sous compression et le clou peut être libéré violemment lorsque vous désenrayez l’outil.

6.N’utilisez pas ce cloueur pour fixer des câbles électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation de câbles électriques et risque d’endommager leur isolation et d’augmenter par conséquent les risques de décharge électrique ou d’incendie.

7.Portez toujours un masque de protection ou des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux, ainsi qu’une visière de protection intégrale si nécessaire.

8.Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.

9.Suivez les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires.

10.Retirez toujours la batterie avant d’introduire les clous, de procéder au réglage, à l’inspection ou à l’entretien de l’outil ou bien après l’avoir utilisé.

11.Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que personne ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais de clouer en même temps les côtés opposés d’un mur. Les clous risquent alors de transpercer la pièce ou d’être projetés, présentant un grave danger.

12.Regardez où vous marchez et conservez un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Si vous travaillez en hauteur, assurez-vous que personne ne se trouve en dessous de vous.

13.N’utilisez jamais les cloueurs portant le symbole « N’utilisez pas l’outil sur un échafaudage ou une échelle » pour des travaux spécifiques, par exemple :

- lorsque le changement de la position de clouage implique l’utilisation d’un échafaudage, d’un escalier ou d’une échelle, par ex., pour clouer des lattes de toit ;

- la fermeture de boîtes ou de caisses ;

-l’installation de dispositifs de sécurité pour le transport, par exemple sur des véhicules ou des wagons.

14.Pour éviter tout risque de décharge électrique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vérifiez les murs, le plafond, le plancher, le toit, etc.

15.N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre type de clou.

16.N’altérez pas l’outil ou ne tentez pas de l’utiliser pour d’autres applications que le clouage.

17.N’utilisez pas l’outil sans y insérer des clous. Vous réduiriez sa durée de vie.

18.Cessez immédiatement de vous servir de l’outil si vous constatez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel.

19.Ne clouez jamais dans des matériaux susceptibles d’être transpercés par les clous ou de les projeter.

20.N’activez jamais la gâchette et le levier de sécurité en même temps avant d’être prêt à clouer les pièces souhaitées. Laissez la pièce à clouer relâcher le levier de sécurité. Ne modifiez jamais son rôle en fixant le levier de sécurité ou en le relâchant à la main.

21.N’altérez jamais le levier de sécurité. Vérifiez régulièrement son bon fonctionnement.

22.Retirez toujours les clous de l’outil lorsque vous ne l’utilisez pas.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-8

POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Évitez de court-circuiter la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

12

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

10.Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

4.Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.

Pour retirer la batterie, poussez le bouton à l’avant de la batterie et faites-la glisser.

Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du capot, puis glissez la

batterie en place. Insérez-la complètement, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

ATTENTION :

Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne à proximité.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Système de protection de l’outil et de la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil et de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation du moteur afin de prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.

L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes : Dans certains cas, les voyants s’allument. (Fig. 2)

Protection contre les surchauffes de l’outil

Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et le voyant clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le réutiliser.

Protection contre les surchauffes de la batterie

Lorsque la batterie surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement et le voyant de batterie s’allume pendant 60 secondes environ. L’outil ne fonctionne pas, même si vous appuyez sur la gâchette. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de réutiliser l’outil.

REMARQUE :

La protection contre les surchauffes de la batterie fonctionne uniquement avec une batterie comportant un symbole d’étoile. (Fig. 3)

Protection contre les décharges accélérées

Lorsque la batterie est presque vide, le voyant clignote. Si vous continuez d’utiliser l’outil, il s’arrête et le voyant s’allume pendant 60 secondes environ. Lorsque cela se produit, rechargez la batterie.

Utilisation du verrou de gâchette

ATTENTION :

Bloquez toujours la gâchette à l’aide du verrou de gâchette après avoir utilisé l’outil. (Fig. 4)

L’outil est équipé d’un verrou de gâchette destiné à éviter les accidents en cas de déclenchement involontaire. Le verrouillage de la gâchette permet de la bloquer, empêchant toute possibilité de clouage.

Pour verrouiller la gâchette, positionnez le bouton de verrouillage sur « LOCK ».

Avant de procéder au clouage, positionnez le bouton de verrouillage sur « FREE ». Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, positionnez toujours le bouton de verrouillage sur « LOCK » et retirez la batterie.

Sélection du mode de clouage (Fig. 5)

L’outil dispose de deux modes de clouage. Sélectionnez le mode de clouage souhaité à l’aide du sélecteur de

13

mode. Pour plus d’informations, consultez la section « FONCTIONNEMENT ».

Clouage intermittent (mode séquentiel)

Ce mode est adapté au clouage précis.

Clouage continu/intermittent (mode continu)

Lorsque l’outil est réglé sur ce mode, vous pouvez choisir entre le clouage continu ou intermittent par séquences d’actionnement de la gâchette.

Réglage de la profondeur de clouage

AVERTISSEMENT :

Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette et que la batterie et les clous sont retirés. (Fig. 6)

Pour réduire la profondeur, tournez la bague de réglage dans le sens A, comme indiqué sur la figure. Pour augmenter la profondeur, tournez la bague de réglage dans le sens B.

Ne tournez pas trop la bague de réglage, au risque de la bloquer.

Allumage de la lampe

ATTENTION :

Ne regardez pas directement la lumière ou la source lumineuse. (Fig. 7)

Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette ou placez le dispositif de contact contre la pièce à clouer. Pour l’éteindre, relâchez la gâchette ou éloignez le dispositif de contact de la pièce à clouer.

La lampe s’éteint 10 secondes après avoir relâché la gâchette ou éloigné le dispositif de contact de la pièce à clouer.

REMARQUE :

Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Veillez à ne pas rayer la lentille de la lampe, sous peine d’en diminuer l’efficacité.

Même si la lampe s’allume alors que la charge de la batterie diminue, le cloueur peut ne pas fonctionner. Lorsque cela se produit, rechargez la batterie.

MONTAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette et que la batterie et les clous sont retirés avant d’effectuer toute intervention sur le cloueur.

Chargement et retrait des clous

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette et que la batterie est retirée avant d’insérer les clous.

Évitez de faire coulisser brusquement la glissière du cloueur lorsque des clous ont été chargés. La chute accidentelle de clous risque de causer des blessures, surtout quand vous travaillez en hauteur.

Introduisez les clous dans le bon sens. Un chargement dans le mauvais sens entraîne une usure trop rapide

du guide-embout et risque d’endommager les autres pièces.

N’utilisez pas de clous déformés. Utilisez les clous spécifiés dans ce manuel. L’utilisation de types de clou différents de ceux indiqués peut provoquer un blocage ou endommager le cloueur.

Appuyez sur le levier de verrouillage, puis ouvrez la glissière du magasin. (Fig. 8)

Placez la bande de clous de manière à ce que l’extrémité des clous repose sur le guide inférieur du magasin, puis faites-la glisser vers le bec de clouage.

Replacez la glissière dans sa position initiale jusqu’à ce que le levier de verrouillage s’enclenche.

Pour retirer les clous, appuyez sur le levier de verrouillage, puis ouvrez la glissière. Retirez les clous du guide du magasin. (Fig. 9)

Adaptateur de bec

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette et que la batterie et les clous sont retirés avant d’installer l’adaptateur de bec.

(Fig. 10)

Pour clouer dans un matériau dont la surface marque facilement, utilisez l’adaptateur de bec. Pour installer l’adaptateur de bec, placez-le sur la plaque de centrage afin que la partie saillante à l’intérieur de l’adaptateur s’engage dans la fente de la protection du guide-embout. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’adaptateur de bec dans le support situé à l’arrière de la glissière afin d’éviter de le perdre. Deux adaptateurs de bec peuvent être rangés.

Crochet

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette et que la batterie et les clous sont retirés avant d’utiliser le crochet.

Ne suspendez pas le crochet au ceinturon. La chute du cloueur, due au retrait accidentel du crochet, peut

provoquer le fonctionnement intempestif du cloueur et causer des blessures. (Fig. 11)

Le crochet permet d’accrocher l’outil temporairement. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.

Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.

(Fig. 12)

Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)

Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.

FONCTIONNEMENT

Vérification de la fonction de clouage

ATTENTION :

Vérifiez le bon fonctionnement de la fonction de clouage avant d’utiliser l’outil. Contactez un centre d’entretien Makita agréé si vous constatez l’un des problèmes décrits ci-dessous.

14

• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position relâchée lorsqu’elle est libérée.

L’outil ne doit pas fonctionner en appuyant seulement sur la gâchette ou en plaçant seulement le dispositif de contact contre la pièce à clouer.

Clouage

ATTENTION :

Veillez toujours à placer d’abord le dispositif de contact contre la pièce à clouer avant d’appuyer sur la gâchette.

Sélectionnez le mode de clouage en appuyant sur le sélecteur de mode, comme indiqué dans la section « Sélection du mode de clouage ».

Clouage intermittent (mode séquentiel) (Fig. 14)

Pour enfoncer un clou, positionnez le bouton de verrouillage sur « FREE ». Placez le dispositif de contact contre la pièce à clouer, puis appuyez sur la gâchette. Relâchez la gâchette après chaque opération.

Clouage continu/intermittent (mode continu) (Fig. 15)

Lorsque l’outil est réglé sur le mode continu, vous pouvez choisir entre le clouage continu ou intermittent.

Pour enfoncer un clou, positionnez le bouton de verrouillage sur « FREE ».

-Pour un clouage continu, commencez par appuyer sur la gâchette, puis placez le dispositif de contact contre la pièce à clouer. Pour continuer le clouage, vous n’avez pas besoin de relâcher la gâchette.

-Pour un clouage intermittent, placez le dispositif de contact contre la pièce à clouer, puis appuyez sur la gâchette. Pour continuer le clouage, vous devez d’abord relâcher la gâchette.

REMARQUE :

• L’outil s’arrête automatiquement dans les cas suivants :

-Si vous relâchez la gâchette ou si vous éloignez le dispositif de contact de la pièce à clouer avant que l’outil termine l’opération de clouage.

Dans ce cas, appuyez à nouveau sur la gâchette jusqu’à ce que l’outil se mette en veille.

-Si vous appuyez sur la gâchette ou placez le dispositif de contact pendant environ 5 secondes sans effectuer une autre action.

Dans ce cas, relâchez la gâchette ou éloignez le dispositif de contact de la pièce à clouer pour recommencer l’opération.

Mécanisme de prévention de fonctionnement à vide

Cet outil est équipé d’un mécanisme empêchant le fonctionnement à vide. Il s’arrête automatiquement de fonctionner lorsque le magasin est vide. Dans ce cas, ajoutez des clous pour reprendre l’opération.

Désenrayement de clous coincés

AVERTISSEMENT :

En cas d’enrayement, avant de retirer les clous coincés, assurez-vous toujours que la gâchette est relâchée et que la batterie et les clous sont retirés.

Enlever les boulons à tête hexagonale qui maintiennent la protection du guide-embout à l’aide de la clé hexagonale.

Retirez les clous bloqués dans la rainure du guide de clous.

Remontez et fixez la protection du guide-embout en serrant les boulons à tête hexagonale dans le bon ordre. Serrer d’abord le boulon A, puis le B et enfin le C.

(Fig. 16) REMARQUE :

Après avoir fixé la protection du guide-embout, vérifiez toujours qu’elle fonctionne correctement. Dans le cas contraire, retirez à nouveau les boulons et réinstallezla.

Clous (Fig. 17)

Manipulez les clous et leur boîte avec précaution. Si les bandes de clous sont manipulées brusquement elles risquent de se déformer ou de se détacher, causant une mauvaise alimentation en clous.

Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide, très chaud ou exposé directement aux rayons du soleil.

(Fig. 18)

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie et les clous sont retirés avant d’effectuer son inspection ou son entretien.

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Nettoyage du magasin

Lorsque le poussoir dans le magasin se déplace difficilement à cause de la poussière, du sable, de copeaux ou d’autres corps étrangers, nettoyez le magasin.

Desserrez le boulon à tête hexagonale sur le magasin afin de pouvoir retirer la glissière. (Fig. 19)

Retirez le poussoir de la glissière, puis la butée, les manchons et les ressorts.

Après le nettoyage, remontez l’ensemble des pièces dans la glissière. Pour les installer, suivez la procédure suivante. (Fig. 20)

1.Insérez le ressort long dans la glissière.

2.Installez les pièces sur le poussoir dans le bon ordre : d’abord le manchon, puis le ressort court et enfin la butée.

3.Insérez le poussoir avec les autres pièces dans la glissière.

REMARQUE :

Lorsque vous retirez le poussoir de la glissière, les pièces dans la glissière peuvent être éjectées sous l’effet des ressorts.

Laissez un espace entre le poussoir et les manchons

lorsque vous insérez le poussoir avec les autres pièces dans la glissière.

Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

15

ENH003-14

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été

conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

Clous

Batterie et chargeur Makita d’origine

Lunettes de sécurité

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Niveau de pression acoustique (LpA) : 79 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

Portez des protections auditives.

Vibration

ENG904-2

La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la norme EN60745 :

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes :

Nom de la machine : Cloueur Brad Sans Fil

N° de modèle/Type : DBN500

sont fabriquées en série et

sont conformes aux directives européennes suivantes :

2006/42/CE

et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60745, EN792

La documentation technique est disponible auprès de : Makita International Europe Ltd.

Technical Department, Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 6. 8. 2013

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Rote Bereich

15.

Führungsschiene (Kontaktfuß)

30.

Auslöser betätigen.

2.

Knopf

16.

Arretierhebel

31.

Innensechskantschraube A

3.

Akkublock

17.

Schiebeklappe

32.

Innensechskantschraube B

4.

Akkuanzeige

18.

Führungsschiene

33.

Innensechskantschraube C

5.

Sternmarkierung

19.

Magazin

34.

Führungsschienenabdeckung

6.

Verriegelungshebel

20.

Nägel

35.

Nagel

7.

Drücken, um Auslöser zu

21.

Adapternase

36.

Feuchte

 

verriegeln (Pos. LOCK)

22.

Vorsprung

37.

Hitze

8.

Drücken, um Auslöser zu

23.

Führungsschiene

38.

Innensechskantschraube

 

entriegeln (Pos. FREE)

24.

Halterung

39.

Ausstoßer

9.

Betriebsart-Wahlschalter

25.

Nut

40.

Hülse

10.

Einzelauslösung

26.

Haken

41.

Feder (groß)

11.

Serienauslösung

27.

Schraube

42.

Feder (klein)

12.

Einsteller

28.

Sechskantschlüssel

43.

Stopper

13.

Lampe

29.

Kontaktfuß auf das Werkstück

 

 

14.

Auslöser

 

aufsetzen.

 

 

 

 

 

 

 

 

SPEZIFIKATIONEN

Modell

 

DBN500

Stauchkopfnagelgröße

18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm

Kapazität Stauchkopfnagelmagazin

 

100 St.

Abmessungen (L x B x H)

294 mm x 97 mm x 318 mm

Nennspannung

18 V Gleichspannung

Nettogewicht

3,3 kg

 

3,5 kg

Standard-Akkublöcke

BL1815/BL1815N

 

BL1830/BL1840

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

Symbole

END311-1

Im Folgenden eine Darstellung der im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole.

Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.

.........

Lesen Sie die Betriebsanleitung.

.........

Tragen Sie eine Schutzbrille.

......................

Verwenden Sie das Werkzeug nicht

 

auf Gerüsten oder Leitern.

......................

Nehmen Sie Ihre Finger vom

 

Auslöser, wenn Sie keine Nägel

 

eintreiben, um ein versehentliches

 

Auslösen zu vermeiden.

Cd

Nur für EU-Länder

Ni-MH ...............

Li-ion

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,

 

Batterien und Akkus nicht über den

 

Hausmüll!

 

Gemäß der Europäischen Richtlinie

 

über Elektround Elektronik-

 

Altgeräte und über Batterien und

Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Verwendungszweck

ENE073-1

Dieses Werkzeug wurde für die bei Innenausbau und Möbelmontage anfallenden Befestigungsarbeiten entwickelt.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

17

SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU-NAGLER GEB117-2

1.Gehen Sie stets davon aus, dass sich Befestigungsmittel im Werkzeug befinden. Ein unachtsamer Umgang mit dem Akku-Nagler kann zum plötzlichen Ausschießen von Nägeln führen, die schwere Verletzungen verursachen können.

2.Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich oder andere Personen! Bei einem ungewollten Auslösen werden Nägel ausgeschossen, die schwere Verletzungen verursachen können.

3.Lösen Sie das Werkzeug nur dann aus, wenn es fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Sitzt der Akkunagler nicht fest auf dem Werkstück auf, dann kann der Akkunagler ausschlagen.

4.Trennen Sie das Werkzeug stets von der Stromversorgung, wenn sich ein Nagel im Werkzeug verklemmt hat. Ist der Akku-Nagler beim Entfernen eines verklemmten Nagels an der Stromversorgung angeschlossen, kann der Akkunagler versehentlich ausgelöst werden.

5.Gehen Sie beim Entfernen eines im Gerät verklemmten Nagels vorsichtig vor. Beim Beheben einer Blockade kann der Mechanismus unter Druck stehen, wodurch ein Nagel mit großer Kraft herausschießen kann.

6.Verwenden Sie diesen Akku-Nagler nicht für das Befestigen von Elektrokabeln. Das Werkzeug ist nicht für das Befestigen von Elektrokabeln vorgesehen. Die Isolierung von Elektrokabeln kann durch das Werkzeug beschädigt werden, wodurch es zu einem Stromschlag und/oder einem Brand kommen kann.

7.Tragen Sie stets eine Schutzbrille bzw. eine Schutzbrille mit Seitenschutz und ggf. einen Gesichtsschutz.

8.Halten Sie Hände und Füße fern vom Bereich der Auswurföffnung.

9.Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich Schmiermittel und Austauschzubehör.

10.Ziehen Sie vor dem Laden von Nägeln, vor Einstell-, Inspektionsund Wartungsarbeiten sowie nach Betriebsende stets den Akkublock vom Werkzeug ab.

11.Vergewissern Sie sich vor Beginn der Nagelarbeiten, dass sich keine Personen in der Nähe aufhalten. Treiben Sie niemals Nägel gleichzeitig von innerhalb und von außerhalb einer Wand ein! Die Nägel können dabei durchschlagen und/oder herausfliegen und dabei eine große Gefahr darstellen.

12.Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich, dass sich bei Arbeiten an höhergelegenen Positionen keine Personen unterhalb von Ihnen aufhalten.

13.Benutzen Sie niemals Nagler mit der Aufschrift „Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Gerüsten oder Leitern“ für beispielsweise folgende Arbeiten:

-wenn für einen Arbeitsortwechsel Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche

Konstruktionen wie z. B. Dachlatten erforderlich sind;

-zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;

-zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen z. B. an Fahrzeugen und Waggons.

14.Überprüfen Sie vor Nagelarbeiten an Wänden, Decken, Fußböden, Dächern und dergleichen sorgfältig, dass Sie keine Nägel in Elektrokabel, Wasseroder Gasrohre eintreiben, wodurch es zu Stromschlag, Gaslecks, Explosionen usw. kommen kann.

15.Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung vorgeschriebenen Befestigungsmittel. Bei Verwendung anderer Befestigungsmittel kann es zu einer Fehlfunktion des Werkzeugs kommen.

16.Verwenden Sie das Werkzeug nicht missbräuchlich, sondern ausschließlich für das Eintreiben von Nägeln.

17.Lösen Sie niemals das Werkzeug ohne Befestigungsmittel aus, weil Sie dadurch die Lebensdauer des Werkzeugs verkürzen.

18.Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.

19.Treiben Sie Nägel nicht in Materialien ein, die von den Nägeln durchschlagen werden können; ein Nagel kann in diesem Fall zum Projektil werden.

20.Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung des Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den Auslöser und den Sicherheitshebel. Lassen Sie das Werkstück den Sicherheitshebel herunterdrücken. Der Sicherheitshebel darf weder in entsicherter Stellung arretiert noch per Hand betätigt werden.

21.Setzen Sie niemals den Sicherheitshebel außer Funktion. Prüfen Sie den Sicherheitshebel regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion.

22.Entfernen Sie immer aus einem nicht in Gebrauch befindlichen Werkzeug alle Befestigungsmittel.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie NIEMALS aus Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug die geltenden Sicherheitsregeln außer Acht. Eine MISSBRÄUCHLICHE Verwendung des Werkzeugs oder eine Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann zu schweren Verletzungen führen.

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

ENC007-8

FÜR AKKUBLOCK

1.Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

2.Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

18

3.Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.

5.Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.

(2)Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

(3)Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.

6.Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.

7.Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.

8.Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

9.Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

10.Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

1.Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.

Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.

2.Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.

3.Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

4.Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Einsetzen und Entfernen des Akkublocks (Abb. 1)

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen.

Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, wodurch das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt

werden oder Verletzungen verursachen können.

Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie den auf der Akkublockvorderseite befindlichen Knopf verschieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Gehäusenut ausrichten und den Akkublock hineinschieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis dieser mit einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den auf der Knopfoberseite befindlichen roten Bereich sehen können, ist der Akku nicht vollständig eingerastet.

ACHTUNG:

Setzen Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, wurde dieser nicht richtig ausgerichtet.

Werkzeug-/Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/Akku- Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu verlängern.

Unter nachfolgend genannten Bedingungen kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen. Bei einigen dieser Bedingungen leuchten die Anzeigen auf. (Abb. 2)

Überhitzungsschutz für das Werkzeug

Ist das Werkzeug überhitzt, stoppt das Werkzeug automatisch und die Anzeigeleuchte blinkt ca. 60 Sekunden lang auf. Lassen Sie in dieser Situation das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.

Überhitzungsschutz für den Akku

Ist der Akku überhitzt, stoppt das Werkzeug automatisch und die Akkuanzeige leuchtet ca. 60 Sekunden lang auf. Das Werkzeug startet selbst bei Betätigung des Auslösers nicht. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.

HINWEIS:

Der Akku-Überhitzungsschutz funktioniert nur bei einem Akkublock mit Sternmarkierung. (Abb. 3)

Tiefentladungsschutz

Wird die verbleibende Akkuladung zu gering, beginnt die Akkuanzeige zu blinken. Bei fortgesetztem Betrieb stoppt das Werkzeug und die Akkuanzeige leuchtet ca.

60 Sekunden lang auf. Laden Sie in diesem Fall den Akkublock wieder auf.

19

Der Verriegelungshebel

ACHTUNG:

Verriegeln Sie nach dem Gebrauch des Werkzeuges immer den Auslöser mit dem Verriegelungshebel.

(Abb. 4)

Der Auslöser des Werkzeugs kann durch einen Verriegelungshebel verriegelt werden, um Unfälle durch ein unbeabsichtigtes Ausschießen von Nägeln zu vermeiden. Der Verriegelungshebel blockiert den Auslöser und das Werkzeug kann nicht ausgelöst werden. Um den Auslöser zu verriegeln, müssen Sie den Verriegelungsknopf in die „LOCK“-Position stellen. Stellen Sie vor Beginn der Nagelarbeiten den Verriegelungsknopf in die Position „FREE“. Stellen Sie nach Beenden der Arbeiten immer den Verriegelungsknopf in die Position „LOCK“ und ziehen Sie den Akkublock vom Werkzeug ab.

Betriebsart auswählen (Abb. 5)

Das Werkzeug besitzt zwei Betriebsarten. Stellen Sie mit dem Betriebsart-Wahlschalter die gewünschte Betriebsart ein. Für weitere Informationen siehe den Abschnitt „BETRIEB“.

Intermittierender Betrieb (Einzelauslösung)

In dieser Betriebsart können Sie einzelne Nägel so genau wie möglich eintreiben.

Dauerbzw. intermittierender Betrieb (Serienauslösung )

In dieser Betriebsart können Sie je nach Auslöserbedienung eine Einzeloder Serienauslösung auslösen.

Einstellen der Nageltiefe

WARNUNG:

Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger fern vom Auslöser halten, den Akkublock entnommen und alle Nägel entfernt haben. (Abb. 6)

Drehen Sie zum Erreichen einer geringeren Tiefe den Einsteller Richtung A (siehe Abbildung). Um eine größere Tiefe zu erreichen, drehen Sie den Einstellknopf in Richtung B.

Drehen Sie den Einsteller nicht zu weit, da der Einsteller stecken bleiben kann.

Lampe einschalten

ACHTUNG:

• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle. (Abb. 7)

Zum Einschalten der Lampe müssen Sie den Auslöser betätigen oder den Kontaktfuß auf das Werkstück aufsetzen. Um die Lampe auszuschalten, müssen Sie den Auslöser loslassen oder den Kontaktfuß anheben. Die Lampe erlischt 10 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers bzw. Anheben des Kontaktfußes vom Werkstück.

HINWEIS:

Wischen Sie auf der Lampenlinse befindlichen Schmutz mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass die Linse der Lampe nicht zerkratzt wird, da dies die Leuchtstärke mindern kann.

Die Lampe leuchtet auch auf, wenn die verbleibende Akkuleistung für einen weiteren Betrieb des Naglers zu gering ist. Laden Sie in diesem Fall den Akkublock wieder auf.

MONTAGE

ACHTUNG:

Achten Sie stets vor Arbeiten am Akku-Nagler darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am Auslöser halten und dass Sie den Akkublock entnommen und alle Nägel entfernt haben.

Laden bzw. Entfernen von Nägeln

ACHTUNG:

Achten Sie stets vor dem Laden von Nägeln darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am Auslöser halten und den Akkublock entnommen haben.

Schieben Sie nicht ruckartig die Schiebeklappe eines mit Nägeln beladenen Naglers auf. Ein versehentliches Herunterfallen von Nägeln kann – insbesondere bei Arbeiten an hochgelegenen Plätzen – Personenschäden verursachen.

Legen Sie die Nägel richtig ausgerichtet ein. Das Einlegen falsch ausgerichteter Nägel kann zu frühzeitigem Verschleiß der Führung und zu Beschädigungen anderer Komponenten führen.

Verwenden Sie keine verformten Nägel. Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung spezifizierten Nägel. Der Einsatz anderer Nageltypen kann zum

Verklemmen von Nägeln und zu Schäden am Nagler führen.

Drücken Sie den Arretierhebel und öffnen Sie die Schiebeklappe des Magazins. (Abb. 8)

Setzen Sie den Nagelstreifen so ein, dass die Nagelspitzen die Unterseite des Magazinschlitzes berühren und schieben Sie den Nagelstreifen in Richtung Auslassöffnung.

Schieben Sie die Schiebeklappe wieder in die ursprüngliche Position zurück, bis die Schiebeklappe vom Arretierhebel verriegelt wird.

Um die Nägel aus dem Magazin zu entfernen, müssen Sie den Arretierhebel drücken und die Schiebeklappe öffnen. Entnehmen Sie die Nägel aus dem Magazinschlitz. (Abb. 9)

Adapternase

ACHTUNG:

Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger fern vom Auslöser halten, den Akkublock entnommen und alle Nägel entfernt haben, bevor Sie die Adapternase

montieren. (Abb. 10)

Verwenden Sie die Adapternase, um die Nägel in Werkstücke mit einer leicht beschädigten Oberfläche einzutreiben. Legen Sie für eine Montage der Adapternase diese auf die Führungsschiene, so dass der innerhalb der Adapternase befindliche Vorsprung in den Schlitz der Führungsschienenabdeckung passt. Bewahren Sie die Adapternase bei Nichtgebrauch im Halter an der Schiebeklappenrückseite auf, damit sie nicht verloren gehen kann. Es können zwei Adapternasen aufbewahrt werden.

20

Haken

ACHTUNG:

Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger fern vom Auslöser halten, den Akkublock entnommen und alle Nägel entfernt haben, bevor Sie den Haken verwenden.

Hängen Sie niemals den Haken an den Gürtel! Falls sich der Haken verschiebt, kann der Nagler

herunterfallen und Fehlauslösungen und Personenschäden verursachen. (Abb. 11)

Der Haken dient zum kurzzeitigen Aufhängen des Werkzeugs. Sie können den Haken zu beiden Seiten des Werkzeugs befestigen.

Setzen Sie den Haken in eine am Werkzeuggehäuse befindliche Nut (die Seite ist beliebig) ein und befestigen Sie den Haken mit einer Schraube. Zum Entfernen des Hakens müssen Sie nur die Schraube lösen und den Haken herausnehmen. (Abb. 12)

Aufbewahrung des Sechskantschlüssels (Abb. 13)

Bewahren Sie den Sechskantschlüssel nach seiner Benutzung wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht verloren geht.

BETRIEB

Inspektion der Auslöserfunktion

ACHTUNG:

Stellen Sie vor jedem Betrieb die Funktion des Auslösers sicher. Sollten Sie eines der unten beschriebenen Probleme feststellen, dann wenden Sie sich für eine Reparaturanfrage an ein von Makita autorisiertes Servicecenter.

Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug sicher, dass sich der Auslöser korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.

Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn ausschließlich der Auslöser betätigt oder der Kontaktfuß auf das Werkstück aufgesetzt wird.

Nägel eintreiben

ACHTUNG:

• Achten Sie darauf, dass Sie immer erst den Kontaktfuß gegen das Werkstück drücken, bevor Sie den Auslöser betätigen.

Wählen Sie am Betriebsart-Wahlschalter die Betriebsart aus wie im Abschnitt „Betriebsart auswählen“ beschrieben.

Intermittierender Betrieb (Einzelauslösung) (Abb. 14)

Drücken Sie vor dem Eintreiben eines Nagels den Verriegelungsknopf in die Position „FREE“. Setzen Sie den Kontaktfuß auf das Werkstück auf und betätigen Sie anschließend den Auslöser. Lassen Sie nach jedem Auslösevorgang den Auslöser los.

Dauerbzw. intermittierender Betrieb (Serienauslösung) (Abb. 15)

In der Betriebsart Serienauslösung können Sie je nach Auslöserbedienung eine Einzeloder Serienauslösung auslösen.

Drücken Sie vor dem Eintreiben eines Nagels den Verriegelungsknopf in die Position „FREE“.

-Für eine Serienauslösung müssen Sie zuerst den Auslöser ziehen und dann den Kontaktfuß auf das Werkstück aufsetzen. Für den nächsten Auslösevorgang brauchen Sie nicht mehr den Auslöser zu betätigen.

-Für eine Einzelauslösung setzen Sie den Kontaktfuß auf das Werkstück auf und betätigen Sie anschließend den Auslöser. Für den nächsten Auslösevorgang müssen Sie erneut den Auslöser betätigen.

HINWEIS:

• Unter folgenden Bedingungen erfolgt ein automatischer Betriebsstopp dieses Werkzeugs:

-Wenn Sie den Auslöser loslassen oder den Kontaktfuß vom Werkstück nehmen, noch bevor das Werkzeug seinen Betrieb beendet hat.

Betätigen Sie in einer solchen Situation erneut den Auslöser, bis das Werkzeug den Standby-Modus einnimmt.

-Wenn Sie entweder den Auslöser betätigen oder den Kontaktfuß ca. 5 Sekunden auf das Werkstück aufsetzen, ohne dass ein Auslösevorgang erfolgt. Lassen Sie in dem Fall den Auslöser los oder lösen Sie den Kontaktfuß vom Werkstück, um den Betrieb neu zu starten.

Auslösemechanismus mit Schutzvorrichtung

Dieses Werkzeug verfügt über einen Auslösemechanismus mit Schutzvorrichtung. Es unterbricht automatisch nach Abgabe der letzten noch verbliebenen Nägel den Betrieb. Laden Sie in dem Fall Nägel nach, um den Betrieb fortzusetzen.

Entfernen von verklemmten Nägeln

WARNUNG:

Stellen Sie vor dem Entfernen von klemmenden Nägeln sicher, dass Sie den Auslöser losgelassen, der Akkublock abgezogen und alle Nägel entfernt haben.

Entfernen Sie mit dem Sechskantschlüssel die Innensechskantschrauben zur Befestigung der Führungsschienenabdeckung.

Entfernen Sie die Nägel aus der nun zugänglichen und dort verklemmten Nagelführungsnut.

Befestigen Sie mit den in richtiger Reihenfolge eingesetzten Innensechskantschrauben die Führungsschienenabdeckung. Ziehen Sie die Innensechskantschraube A, B und anschließend C an.

(Abb. 16) HINWEIS:

Stellen Sie immer nach der Befestigung der Führungsschienenabdeckung dessen ordnungsgemäßen Betrieb sicher. Falls die Führungsschienenabdeckung nicht ordnungsgemäß funktioniert, müssen Sie die Innensechskantschrauben

21

Loading...
+ 47 hidden pages