Makita DA391DB, DA301DB, DA301DWB, DA391D, DA301D Manual

...
5 (1)
GB
Cordless Angle Drill Instruction Manual
F
Perceuse d’Angle sans Fil Manuel d’Instructions
D
Akku-Winkelbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano ad Angolo a Batteria Istruzioni d’Uso
Haakse Boormachine Snoerloze Gebruiksaanwijzing
E
Taladro en Angulo sin Cable Manual de Instrucciones
P
Berbequim Angular a Bateria Manual de Instruço˜es
DK
Batteridrevet Vinkelboremaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös Vinkelborrmaskin Bruksanvisning
N
Batteridrevet Vinkelboremaskin Bruksanvisning
SF
Langaton Kulmaporakone Käyttöohje
GR
ºÔÚËÙfi °ˆÓÈ·Îfi ÙÚ˘¿ÓÈ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
DA301D/DA301DW
DA391D/DA391DW
DA301DB/DA301DWB
DA391DB/DA391DWB
DA301DW/DA391DW/DA301DWB/DA391DWB
With battery charger Met acculader Inkl. batteriladdar
Avec chargeur Con cargador de batería Med batterilader
Mit Ladegerät Com carregador de bateria Akkulataaja
Con carica batteria Med akku-ladeaggregat ªÂ ˇФЪЩИЫЩ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
DA301D/DA301DB
DA391D/DA391DB
1 2
3 4
5 6
2
7 8
9
REV
FWD
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Set plate
2 Battery cartridge
3 Battery charger
4 Charging light
5 Battery charger
6 Chuck key
7 Sleeve
8 Ring
9 Storage cavity
0 Reversing switch lever
q Switch trigger
w Restart button
SPECIFICATIONS
Model DA301D DA391D DA301DB DA391DB
Capacities
Steel ............................... 10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
Wood .............................. 10 mm 12 mm 10 mm 12 mm
Wood screw ................... 4.5 mm x 20 mm 4.5 mm x 20 mm 4.5 mm x 20 mm 4.5 mm x 20 mm
No load speed (min
-1
) ....... 0 700 0 800 0 700 0 800
Overall length .................... 290 mm 335 mm 290 mm 335 mm
Net weight ......................... 1.2 kg 1.3 kg 1.2 kg 1.3 kg
Rated voltage .................... D.C. 7.2 V D.C. 9.6 V D.C. 7.2 V D.C. 9.6 V
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to a qualified service-
man.
10. Do not disassemble charger or battery car-
tridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reas-
sembly may resultin a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge Battery Cartridge when tem-
perature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the machine and battery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
4
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR MACHINE
1. Be aware that this machine is always in an
operating condition, because it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine
in high locations.
3. Hold the machine firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. When drilling into walls, floors or wherever
‘‘live’’electricalwires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
MACHINE! Hold the machine by the insulated
grasping surfaces to prevent electric shock if
you drill into a ‘‘live’’ wire.
6. Do not leave the machine running. Operate the
machine only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the machine and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the machine.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the machine to prevent the battery cartridge
from accidentally falling out of the machine.
Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging
For DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and
minus terminals on the battery cartridge are on the
same sides as their respective markings on the
battery charger. Insert the cartridge fully into the
port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charg-
ing light color will flash in red color and charging
will begin.
4. When charging is completed, the charging light
goes out. The charging time is as follows:
Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance
charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from
the charger and unplug the charger from the
power source.
Battery type
Capacity
(mAh)
Number of
cells
7000 1,300 6
9000 1,300 8
CAUTION:
The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has notbeen used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging a
couple of times.
When you charge a battery cartridge from a just-
operated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight or
heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it
and try to charge it once more.
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has notbeen used for a long
period, sometimes the charging light will go out
soon. If this occurs, remove the battery cartridge
and re-insert it. If the charging light goes out within
one minute even after repeating this procedure a
couple of times, the battery cartridge is dead.
Replace it with a new one.
5
For DA301DB/DA391DB (Fig. 3)
Plug the battery charger into your power source.
Insert the battery cartridge so that the plus and minus
terminals on the battery cartridge are on the same
sides as their respective markings on the battery
charger. Insert the cartridge fully into the port so that
it rests on the charger port floor.
When the battery cartridge is inserted, the charging
light will come on and charging will begin. The charg-
ing light will keep lighting up steadily during charging.
When charging is completed, the charging light goes
out. The charging time is approx. 100 minutes. If you
leave the battery cartridge in the charger after the
charging cycle is complete, the charger will switch into
its ‘‘tricklecharge (maintenance charge)’’mode which
will last approximately 24 hours.
After charging, unplug the charger from the power
source.
Battery type
Capacity
(mAh)
Number of
cells
7033 2,200 6
9033 2,200 8
CAUTION:
If you charge a battery cartridge from a just-
operated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight for
a long time, the charging light may flash in red color.
If this occurs, wait for a while. Charging will begin
after the battery cartridge cools.
Any of the following conditions indicates damage to
the charger and/or battery cartridge. Ask your
Makita Authorized or Factory Service Center to
check them.
1) The charging light does not light up or flash (red)
when the battery is inserted in the charger port.
2) Charging is not completed at even more than
three hours after red light comes ON at start of
charging.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to
prevent spontaneous discharging after full charge,
the charger will switch into its ‘‘trickle charge (main-
tenance charge)’’ mode and keep the battery car-
tridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop machine operation and charge the
battery cartridge when you notice less machine
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C 40°C (50°F 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Installing or removing drill bit or driver bit
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before installing or
removing the bit.
For DA301D/DA301DB (Fig.4&6)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will
go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in
each of the three holes andtighten clockwise. Be sure
to tighten all three chuck holes evenly.Toremove the
bit, turn the chuck key counterclockwise in just one
hole, then loosen the chuck by hand.
After use, return the chuck key to the storage cavity
on the machine.
For DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Switch action
(Fig. 7 for DA301D/DA301DB & Fig. 8 for
DA391D/DA391DB)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the
machine, always check tosee that the switch trigger
actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position
when released.
Always check the direction of rotation before opera-
tion.
Use the reversing switch lever only after the
machine comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the machine stops may
damage the machine.
When not operating the machine, keep the revers-
ing switch lever in the neutral position.
Set the reversing switch lever just in front of the switch
trigger to
/ ‘‘FWD’’ side for clockwise rotation or
/ ‘‘REV’’ side for counterclockwise rotation. To
start the machine, simply pull the trigger. Machine
speed is increased by increasing pressure on the
trigger. Release the trigger to stop. When the revers-
ing switch lever is in the neutral position, the machine
will not start even if you pull the trigger.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood,best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bitfrom slipping when starting ahole,
make an indentation with a center punch and ham-
mer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be
drilled dry.
6
CAUTION:
Pressing excessively on the machine will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure will
only serve to damage the tip of your bit, decrease
the machine performance and shorten the service
life of the machine.
There is a tremendous twisting force exerted on the
machine/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the machine firmly and exert care when the bit
begins to break through the workpiece. Use both
hands to help control the machine.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the machine may back out abruptly if
you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Screwdriving operation
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the machine. Start the machine.
Release the trigger just as the screw bottoms out. If
the trigger is not released, the screw may strip out the
hole or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 2.0 2.2
3.5 2.2 2.5
3.8 2.5 2.8
4.5 2.9 3.2
Overload protector (Fig. 9)
The overload protector automatically cuts outto break
the circuit and the button pops out, whenever heavy
work is prolonged. Wait 20 30 seconds before
pressing the restart button to resume operation. Your
finger should not be on the trigger when you pressthe
restart button, however.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Capot arrière
2 Batterie
3 Chargeur
4 Témoin de charge
5 Chargeur
6 Clé de mandrin
7 Corps
8 Bague
9 Logement
0 Interrupteur inverseur
q Gâchette
w Bouton de réarmement
SPECIFICATIONS
Modèle DA301D DA391D DA301DB DA391DB
Capacités
Acier ............................... 10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
Bois ................................ 10 mm 12 mm 10 mm 12 mm
Vis à bois ....................... 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm
Vitesse à vide (min
-1
) ........ 0 700 0 800 0 700 0 800
Longueur totale ................. 290 mm 335 mm 290mm 335mm
Poids net ........................... 1,2 kg 1,3 kg 1,2 kg 1,3 kg
Tension nominale .............. 7,2 V D.C. 9,6 V D.C. 7,2 V D.C. 9,6 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à
la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil uti-
lisant la batterie.
3. ATTENTION Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables
MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut
éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu
par le fabricant du chargeur peut entraıˆner un
risque d’incendie, de décharge électrique ou
de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆbleou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt
que le caˆble.
7. Assurez-vous que la position du caˆble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné,
ou à forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆbleou la prise
sont en mauvais état en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu
un choc, soit tombé à terre ou se trouve
endommagé en quelque façon ; portez-le
d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ;
portez-les chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Un remon-
tage maladroir peut entraıˆner une décharge
électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge,
débranchez le chargeur avant tout entretien
ou nettoyage.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la tempéra-
ture ambiante est inférieure à 10° ou supé-
rieure à 40°.
2. Ne pas alimenter le chargeur
via un transformateur
via un redresseur
par un groupe électrogène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouver-
tures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre
batterie, protégez-en toujours les bornes avec
le couvre-batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un conte-
neur renfermant d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie
dans des endroits ou` la température risque de
dépasser 50°.
8
7. Ne brûlez pas batterie même si elle est sévère-
ment endommagée ou complètement hors
d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-
ter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boıˆte ou d’un conteneur de quelque sorte que
ce soit. La batterie devra se trouver dans un
endroit bien ventilé pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état
de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le
brancher pour cela.
2. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve
au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
5. Au moment de percer des trous dans un mur
ou dans une surface quelconque, il peut
arriver de rencontrer des fils électriques con-
ducteurs. Par conséquent, NE JAMAIS
TOUCHER LES ELEMENTS METALLIQUES DE
L’OUTIL PENDANT CES TRAVAUX ! Saisir
l’outil par ses surfaces isolées pour éviter
toute décharge électrique pour le cas ou` un fil
électrique conducteur serait touché.
6. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le
faites tourner que quand vous l’avez dans les
mains.
7. Ne touchez pas le foret ou la partie percée
juste après le perçage ; ils peuvent être
extrêmement chauds et vous brûler sérieuse-
ment.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pour installer ou retirer la batterie (Fig. 1)
Coupez toujours le contact de l’outil avant
d’introduire ou retirer la batterie.
Pour extraire la batterie, basculez le capot arrière,
et saisissez l’extrémité de la batterie pour la
dégager de son logement.
Pour introduire la batterie, alignez sa saillie sur la
gorge de son logement et glissez-la en position.
Encastrez à nouveau le capot AR en place.
Assurez-vous qu’il est bien fermé avant de vous
servir de l’outil, afin que la batterie ne se détache
pas de en cours d’utilisation.
Lorsque vous insérez la batterie, ne forcez pas. Si
elle n’entre pas aisément, c’est que vous ne
l’introduisez pas comme il convient.
Recharge
Pour DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes
positive et négative soient du même côté que
leurs indications respectives sur le chargeur lui-
même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice
du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat
sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de
charge clignote en rouge et la recharge com-
mence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de
charge s’éteint.
Le temps de charge est le suivant :
Batteries 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A et
9120 ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois la charge terminée, le chargeur passera en
mode de ‘‘charge de compensation (charge
d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie
du chargeur et débranchez le chargeur de la
source d’alimentation.
Type de
batterie
Capacité
(mAh)
Nombre
d’accus
7000 1 300 6
9000 1 300 8
ATTENTION:
Le chargeur est conçu pour la recharge des batter-
ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni
pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie
complètement après l’avoir déchargée complète-
ment deux ou trois fois de suite.
Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui
vient tout juste d’être utilisé ou unebatterie qui a été
laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à
une source de chaleur pour une longue période,
laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et
rechargez-la.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou
rechargez une batterie qui est restée inutilisée
pendant une longue période, le témoin de charge
s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez
la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge
persiste à s’éteindre après moins d’une minute
même après que vous ayez répété cette opération
quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la
par une nouvelle batterie.
9
Pour DA301DB/DA391DB (Fig. 3)
Branchez le chargeur dans la prise secteur. Introdui-
sez la batterie de façon que les bornes positive et
négative soient du même côté que leurs indications
respectives sur le chargeur lui-même. Enfoncez la
batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon
qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge
s’allume et la recharge commence. Le témoin de
recharge reste allumé en continu pendant toute la
durée de la recharge. Quand la recharge est ter-
minée, le témoin de recharge s’éteint. La durée de
recharge est d’environ 100 minutes. Si vous laissez la
batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge
est terminé, le chargeur passe en mode de ‘‘charge
de compensation (charge d’entretien)’’, qui dure envi-
ron 24 heures.
Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise
d’alimentation.
Type de
batterie
Capacité
(mAh)
Nombre
d’éléments
7033 2 200 6
9033 2 200 8
ATTENTION:
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient
juste de fonctionner ou une batterie qui est restée
en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il
se peut que le témoin de recharge clignote en
rouge. Dans ce cas, attendez quelques instants. La
recharge commencera lorsque la batterie aura
refroidi.
L’unedes situations suivantes indique un dommage
du chargeur et/ou de la batterie. Faites-les vérifier
par un Centre de service autorisé Makita ou un
Centre de service usine Makita.
1) Le témoin de recharge ne s’allume pas et ne
clignote pas (rouge) quand vous insérez la bat-
terie dans l’orifice du chargeur.
2) La recharge ne s’effectue pas jusqu’au bout bien
qu’il se soit écoulé plus de trois heures depuis
que le témoin rouge s’est allumé, au début de la
recharge.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
toute décharge spontanée après une recharge com-
plète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de
compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambi-
ante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant
de la recharger.
Pour mettre ou enlever l’embout ou le foret
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la
batterie retirée avant d’installer ou d’enlever le foret.
Pour DA301D/DA301DB (Fig. 4 et 6)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond
possible dans le mandrin. Serrez celui-ci à la main.
Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des
trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez
à bien serrer les trois trous de façon égale. Pour
retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis
desserrez à la main.
Après utilisation, replacez la clé de mandrin dans son
logement, qui se trouve dans la machine.
Pour DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Tenez la bague et tournez corps du mandrin dans le
sens rétro-horaire pour ouvrir le mandrin. Placez le
foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez
solidement la bague et tournez le corps dans le sens
horaire pour serrer le mandrin. Pour enlever le foret,
tenez la bague et tournez le corps dans le sens
rétro-horaire.
Interrupteur
(Fig. 7 pour DA301D/DA301DB et Fig. 8 pour
DA391D/DA391DB)
ATTENTION:
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne librement et
retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relâche.
Avant de mettre en route, vérifiez toujours le sens
de rotation.
N’actionnez l’interrupteur inverseur qu’une fois
l’outil complètement arrêté, faute de quoi vous
risquez d’endommager définitivement votre outil.
Quand vous ne vous servez pas de l’outil, main-
tenez l’interrupteur inverseur en position Neutre.
Placez l’interrupteur inverseur qui se trouve devant la
gâchette du côté
/‘‘FWD’’(Avant) pour que l’outil
tourne vers la droite, et du côté
/‘‘REV’’(Arrière)
pour qu’il tourne vers lagauche. Pour démarrer l’outil,
tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil
s’accroît quand on appuie sur la gâchette.
Relâchez-la pour l’arrêter. Quand l’interrupteur inver-
seur se trouve en position Neutre, l’outil ne démarre
pas, même si vous appuyez sur la gâchette.
10
Persage
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez
de meilleurs résultats avec des mèches centrées.
Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret à
l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de
forage, faites une amorceau point de forage à l’aide
d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la
pointe du foret dansl’amorce et commencez à forer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifi-
ant de forage. Seuls le fer et le laiton peuvent se
forer à sec.
ATTENTION:
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez. Tenez l’outil
à deux mains.
Un foret coincé peut se retirer en utilisant
l’inverseur. Il faut alors faire très attention car l’outil
risque de reculer brusquement si vous ne le tenez
pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Vissage
Placez la panne de l’embout dans la tête de la vis et
exercez une pression sur votre outil. Démarrez
celui-ci lentement et augmentez ensuite la vitesse
graduellement. Relâchez la gâchette dès que la vis se
trouve à fond. Si vous laissez tourner, la vis peut
détruire son propre trou et risque de s’endommager
ainsi que l’embout.
NOTE :
Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien
droit dans la tête de vis, faute de quoi vis et embout
risquent de s’endommager.
Quand vous vissez des vis à bois, le perçage
d’avant-trous rendra votre tâche plus aisée et
empêchera que le matériau se fende. Consultez le
tableau.
Diamètre nominal de
la vis à bois (mm)
Taille recommandée
du trou-pilote (mm)
3,1 2,0 2,2
3,5 2,2 2,5
3,8 2,5 2,8
4,5 2,9 3,2
Disjoncteur de surcharge (Fig. 9)
Le disjoncteur de surcharge coupe automatiquement
le circuit et le bouton remonte. Attendez 20 ou 30
secondes avant de réenclencher le bouton (au dos du
carter) et continuer votre travail. Votre doigt ne doit
pas être sur la gâchette quand vous réenclenchez ce
bouton.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la cartouche de la batterie a été enlevée avant
d’effectuer tout travail sur la machine.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Verschlußdeckel
2 Akku
3 Ladegerät
4 Ladekontrolleuchte
5 Ladegerät
6 Bohrfutterschlüssel
7 Werkzeugverriegelung
8 Klemmring
9 Halterung
0 Drehrichtungsumschalter
q Elektronikschalter
w Überlastschutz
TECHNISCHE DATEN
Modell DA301D DA391D DA301DB DA391DB
Schraubkapazität
Stahl ............................... 10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
Holz ................................ 10 mm 12 mm 10 mm 12 mm
Holzschrauben ............... 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) .... 0 700 0 800 0 700 0 800
Gesamtlänge ..................... 290 mm 335 mm 290 mm 335 mm
Gewicht ............................. 1,2 kg 1,3 kg 1,2 kg 1,3 kg
Nennspannung .................. 7,2 V 9,6 V 7,2 V 9,6 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-
Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen-
det werden. Andere Akku-Typen können
platzen und Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz-
stecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder
Stecker beschädigte Teile sind un-
verzüglich auszuwechsein.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali-
fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer
sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-
zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder
verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon-
taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz-
schluß durch metallische Überbrückung zu
verhindern.
12
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metall-
gegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben,
Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen
des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder
übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus-
gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
Gemäß Europäischer Batterie-
richtlinie 91/157/EWG und natio-
naler Gesetzgebung (Batteriever-
ordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sam-
melstelle, bei Ihrem Makita Kun-
dendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben wer-
den.
WerfenSie denverbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammel-
stelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschinestets betriebs-
bereit ist, da sie und nicht erst an eine Strom-
quelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge-
legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun-
ter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son-
stige Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Metall-
teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu-
ges berühren. Die Maschine nur an den isolier-
ten Grifflächen festhalten, um beim
versehentlichen Bohren in eine stromfüh-
rende Leitung einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
6. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten,
wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
7. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
derArbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein-und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein-bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
Um den Akku herauszunehmen, den Verschluß-
deckel öffnen und den Akku aus der Maschine
ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich-
ten und den Akku hineinschieben. Dann den Ver-
schlußdeckel wieder schließen.
Vergewissern Sie sich vor lnbetriebnahme der
Maschine, daß der Verschlußdeckel fest geschlo-
ssen ist, um zu verhindern, daß der Akku heraus-
fällt.
Beim Einsetzen desAkkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein, andernfalls überprüfen Sie die Position der +
und Anschlüße am Akku und Maschinengehäuse.
13
Laden
Für DA301D/DA391D (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle
an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre-
chenden Markierungen am Ladegerät befinden.
Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die
Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Lade-
kontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang
beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die
Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs
im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in
den Erhaltungslademodus.
6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abne-
hmen und das Ladegerät von der Stromquelle
trennen.
Akku
Leistung
(mAh)
Anzahl der
Zellen
7000 1 300 6
9000 1 300 8
VORSICHT:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum
Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz-
ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anze-
ichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden
ist.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung
oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst
abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und
beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz-
ten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe
manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den
Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die
Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wied-
erholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute
erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
Für DA301DB/DA391DB (Abb. 3)
Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an.
Setzen Sie die Akku-Kassette so ein, daß sich Plus-
und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre-
chenden Markierungen am Ladegerät befinden. Füh-
ren Sie die Kassette bis zumAnschlag in die Öffnung
des Ladegerätes ein.
Sobald die Akku-Kassette eingesetzt wird, leuchtet
die Ladekontrollampe auf, und der Ladevorgang
beginnt. Die Ladekontrollampe leuchtet während des
Ladevorgangs ständig. Wenn der Ladevorgang been-
det ist, erlischt die Ladekontrollampe. Die Ladezeit
beträgt ca. 100 Minuten. Wird der Akku nach
Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen,
schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, der etwa 24 Stunden andauert.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang
von der Stromquelle.
Akku
Leistung
(mAh)
Anzahl der
Zellen
7033 2 200 6
9033 2 200 8
VORSICHT:
Wenn Sie eine Akku-Kassette laden, die von einem
kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen
wurde, oder die längere Zeit direkter Sonnen-
bestrahlung ausgesetzt war, kann die Ladekontrol-
lampe in Rot blinken.Warten Sie in diesemFall eine
Weile. Sobald dieAkku-Kassette abgekühlt ist, wird
der Ladevorgang fortgesetzt.
Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädi-
gung von Ladegerät und/oder Akku-Kassette an.
Lassen Sie eine Überprüfung von einem Makita-
Vertragshändler oder einem Makita-
Kundendienstzentrum durchführen.
1) Die Ladekontrollampe leuchtet nicht auf und
blinkt auch nicht (rot), wenn der Akku in die
Öffnung des Ladegerätes eingesetzt wird.
2) Der Ladevorgang ist mehr als drei Stunden nach
dem Aufleuchten der roten Lampe am Beginn
des Ladevorgangs noch nicht beendet.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent-
ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden,
schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
14
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkule-
bensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gelad-
enen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C
bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden
abkühlen.
Montage oder Demontage
von Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine
abgeschaltet und der Akku aus der Maschine entfernt
ist.
Für DA301D/DA301DB (Abb. 4 u. 6)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das
Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand fest-
ziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei
Bohrfutter- Bohrungen einsetzen und im Uhrzeiger-
sinn festziehen. An allen drei Bohrfutter- Bohrungen
gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohr-
futterschlüssel in einer Bohrfutter-Bohrug gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter
von Hand gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in
die dafür vorgesehene Halterung an der Winkelbohr-
maschine einsetzen.
Für DA391D/DA391DB (Abb. 5)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit
wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Span-
nen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeug-
verriegelung im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klem-
mring festhalten und die Werkzeugverriegelung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion
(Abb. 7 für DA301D/DA301DB u. Abb. 8 für
DA391D/DA391DB)
VORSICHT:
Vordem Einsetzen desAkkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Vor dem Bohren die Drehrichtung überprüfen.
Die Drehrichtung erst dann umschalten, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Wenn die Maschine nicht in Betrieb ist, den Dreh-
richtungsumschalter in der Null- Position belassen.
Für Rechtslauf den Drehrichtungsschalter auf
bzw. auf ‘‘FWD’’, für Linkslauf auf bzw. auf
‘‘REV’’ stellen. Zum Einschalten den Elektronik-
schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf denElektronikschalter.
Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Befindet
sich der Drehrichtungsumschalter in der Null-Position
(NEUTRAL), läßt sich dieMaschine nicht einschalten.
Bohren
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb-
nisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze
erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das
Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nich verläuft, ist
die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukör-
nen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und
die Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden.
NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von
Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Boh-
rerspitze und damit zu Verringerung der Bohrer-
standzeit und Überanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt
ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Des-
halb die Maschine gut festhalten und den Vorschub
verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück
dringt.
Ein festsitzender Boher läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder heraus-
drehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im
Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die
Maschine auftritt.
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
15
Schrauben
Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den
Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die
Maschine ausüben. Die Maschine langsam anlaufen
lassen und die Drehzahl nach undnach erhöhen. Den
Elektronikschalter loslassen, wenn die Schtraube
ganz eingedreht ist. Wird der Schalter nicht rechtzei-
tig losgelassen, kann die Schraube überdreht werden
bzw. abreißen, oder es kann zu Beschädigungen am
Schraubenkopf bzw.Schraubendrehereinsatz führen.
HINWEIS:
Der Schraubendrehereinsatz muß gerade in den
Schraubenkopf eingesetzt werden, da es sonst zu
Beschädigungen am Schraubenkopf oder am
Schraubendrehereinsatz führen kann.
Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vor-
gebohrt werden, um das Einschrauben zu erleich-
tern und ein Spalten des Werkstückes zu verhin-
dern. Vgl. nebenstehende Tabelle.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe
der Vorbohrung (mm)
3,1 2,0 2,2
3,5 2,2 2,5
3,8 2,5 2,8
4,5 2,9 3,2
Überlastschutz (Abb. 9)
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des
Motors bei länger andauernder Überlastung automa-
tisch. Vor dem Widereinschalten der Maschine
20 30 Sekunden warten. Beim Eindrücken des
Überlastschutz-Schalters nichi den Elektronikschalter
drücken.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten
am Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet
und der Akku herausgenommen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.
16
ITALIANO
Visione generale
1 Piastra di insersione
2 Capsula delle batterie
3 Carica batteria
4 Luce spia di carica
5 Carica batteria
6 Chiave del mandrino
7 Manicotto
8 Anello
9 Cavità sul corpo
0 Levetta d’inserzione
q Grilletto dell’interruttore
w Bottone di ripristino
DATI TECNICI
Modello DA301D DA391D DA301DB DA391DB
Capacità
Acciaio ............................ 10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
Legno ............................. 10 mm 12 mm 10 mm 12 mm
Viti a legno ..................... 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) ..... 0 700 0 800 0 700 0 800
Lunghezza totale ............... 290 mm 335 mm 290 mm 335mm
Peso netto ......................... 1,2 kg 1,3 kg 1,2 kg 1,3 kg
Tensione nominale ............ 7,2 V DC 9,6 V DC 7,2 V DC 9,6 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo con-
tinui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
PER CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI Questo
manuale contiene importanti regole di
sicurezza e di lavorazione per il caricatore
delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)
sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e
(3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o ven-
duto dal costruttore del caricatore di batterie
puo` diventare la causa d’incendio, di scosse
elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il
cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo
ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure
messo in condizioni di essere danneggiato
oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle
batterie con un cavo o una spina in cattive
condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore
quando ha ricevuto una botta, quando è stato
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a
cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia
se è necessario fare qualche riparazione. Un
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse
elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto
col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con il copri-
batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria puo` causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
17
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a
cartuccia in luoghi dove la temperatura puo`
raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat-
tere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo
ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre
in condizione di cominciare la lavorazione
perché non ha bisogno di essere inserito in
nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continu-
amente. Assicurarsi che non c’è nessuno
sotto quando si fanno lavori in posizioni alte.
3. Mantenere l’utensile fermo.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movi-
mento.
5. Quando si fanno fori su pavimenti, muri
oppure qualsiasi altro posto dove c’è la pos-
sibilità di incontrare cavi portanti corrente
elettrica NON TOCCARE MAI NESSUNA
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere
l’utensile attraverso le superfici isolate per
prevenire scosse elettriche nel caso si venga a
contatto con il cavo portante corrente.
6. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere
in fuzione l’utensile solamente quando è
tenuto ben saldo in mano.
7 . Non toccare la punta del trapano oppure il
pezzo sotto lavorazione subito dopo la
foratura, potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni alla pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per estrarre la cartuccia delle batterie, tirare fuori la
piastra di inserzione alla base dell’utensile ed
estrarre la cartuccia dalla canna afferrandola sui
due lati.
Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la
porticina prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazi-
one. Per inserire la cartuccia delle batterie, allineate
la linguetta sulla cartuccia delle batterie con l’incavo
sul corpo dell’utensile e fate scivolare il tutto al suo
posto. Fate tornare la piastra al suo posto. Assicu-
ratevi di aver bloccato la piastra bene primadi usare
l’utensile, per prevenire che la batteria cada fuori
dall’utensile incidentalmente durante la lavorazione.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica
Per DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno siano allineati con i rispettivi
segni sulla carica batteria. Inserire completa-
mente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo
che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore
della spia di carica lampeggia in rosso e la carica
comincia.
4. Al termine della carica, la spia di carica scompare.
Il tempo di carica è il seguente:
Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore
dopo il completamento del ciclo di carica, il cari-
catore si dispone nella modalità di ‘‘carica centell-
inare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal
caricatore e staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di
batteria
Capacità
(mAh)
Numero di
celle
7000 1.300 6
9000 1.300 8
ATTENZIONE:
La carica batteria serve a caricare la cartuccia
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria ouna
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accet-
tare una carica completa. Ciò è normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può
essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata
completamente e ricaricata un paio di volte.
Quando si carica una cartuccia batteria di un uten-
sile appena usato o una cartuccia batteria che è
stata lasciata in una posizione esposta alla luce
diretta del sole o al calore per un lungo periodo di
tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cer-
care di caricarla ancora una volta.
18
Loading...
+ 42 hidden pages