Delonghi EN355.GAE User Manual [ru]

0 (0)

NESPRESSO

EXPERT&MILK

MY MACHINE

EN

User manual

FR

Guide de l’utilisateur

3

DE

Bedienungsanleitung

IT

Istruzioni per l'uso

35

ES

Istruzioni per l'uso

PT

Manual do Utilizador

67

CZ

Návod k použití

HU

Használati útmutató

99

PL

Instrukcja obsługi

RU

Руководство пользователя

131

GR

Εγχειρίδιο Χρήστη

 

 

166

2

Get the App / Obtenir l’Application

Download the Nespresso App.

Launch the App.

 

 

 

Click on the Machine Icon.

If you have it already, please update the App.

Lancez

 

 

 

Cliquez sur l’icône Machine.

 

 

 

 

 

 

 

Téléchargez l’Application Nespresso.

l’Application.

 

 

 

 

Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To check your device's compatibility, go on www.nespresso.com

Vérifiez la compatibilité de votre appareil sur www.nespresso.com

Pairing / Jumelage

Please remember that the Bluetooth® mode must be activated beforehand on your smartphone or tablet. 

N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth® sur votre smartphone ou votre tablette.

 

 

When the pairing is

 

 

complete, the Nespresso Light

+

=ON

will blink 3 times.

Une fois le jumelage terminé,

le voyant Nespresso sur la

 

 

machine clignote 3 fois.

Connectivity Functions /  Fonctions de connectivité

- Recipe Management

- Gestion des recettes

- Capsules stock management

- Gestion du stock de capsules

- Schedule a coffee brewing

- Programmation d'un café à l'heure

- Brew Now

de votre choix

- Maintenance notifications

- Préparation immédiate d'un café

- Descaling alert

- Notifications d’entretien

- And more to see via the App

- Alerte de détartrage

 

- Et bien d’autres fonctions à découvrir

 

directement sur l’Application

EN

FR

3

EN Packaging Content /

FR Contenu de l’emballage

Nespresso Expert&milk Coffee Machine

Machine Nespresso Expert&milk

Tasting Box of Nespresso Capsules

Coffret de dégustation de capsules Nespresso

Welcome

Nespresso Welcome Brochure

 

 

Brochure de bienvenue Nespresso

 

 

User Manual

 

MY MACHINE

Guide de l’utilisateur

 

EXPERT&MILK

 

NESPRESSO EXPERT&MILK

Quick Start Guide

 

 

 

 

Guide de démarrage rapide

 

 

1 Water Hardness Test Stick, in the User Manual

 

 

1 bâtonnet de test de dureté de l’eau

 

 

disponible dans le guide de l’utilisateur

Nespresso Expert&milk / 

Nespresso Expert&milk

USER MANUAL

Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.

GUIDE DE L’UTILISATEUR

Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque capsule, donner du corps au café et lui offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles. *crema: mousse de café

CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.

AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger et dommage éventuel.

INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your coffee machine.

INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des conseils pour utiliser votre machine à café de façon appropriée et en toute sécurité.

NOTE: when you see this sign, please note that you can also use the App for this function. Consult App for more information. REMARQUE: lorsque ce symbole apparaît, notez que vous pouvez également utiliser cette fonction à partir de l’Application. Consultez l’Application pour plus d’informations.

4

D85 Specifications / D85 Spécifications techniques

 

 

 

 

 

220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W

 

 

 

 

Frequency /

2.402 - 2.480 GHz

 

 

 

 

 

 

Fréquence

MaxTransmit Power 4dBm / MaxTransmit Power 4dBm

max

19 bar / 1.9 MPa /

 

Pression maximale de 19 bars / 1.9 MPa

 

 

 

 

 

Standard version: ~5 kg / Version standard: ~5 kg

 

 

 

 

 

~1.11 L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

38.54 cm

 

 

 

 

28.7 cm

 

 

 

22.3 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Content / Table des matières

Get the App / Obtenir l’Application

3

Pairing / Jumelage

3

Connectivity Functions / Fonctions de connectivité

3

 

 

Packaging Content / Contenu de l’emballage

4

Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk

4

Specifications / Spécifications techniques

5

 

 

Safety Precautions / Consignes de sécurité

6-13

Machine Overview / Présentation de la machine

14

First use (or after a long period of non-use) /

 

Première utilisation (ou après une longue période de non-utilisation)

15

Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine

16

Regular Coffee Preparation / Préparation du café

17-18

 

 

Aeroccino instructions of use /

 

Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait

19-20

Cleaning the Aeroccino / Nettoyage de l’Aeroccino

21

 

 

Entering the settings mode / Accès au mode réglage

22

Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie

22

Programming the water volume / Programmation du volume d’eau

23

 

 

Settings mode: Reset to Factory Settings /

 

Mode réglage: restauration des réglages par défaut

24

Settings mode: Emptying the System /

 

Mode réglage: vidange du système

25

Cleaning / Nettoyage

26

Water Hardness / Dureté de l'eau

27

 

 

Descaling / Détartrage

28-29

Troubleshooting / Dépannage

30-31

Troubleshooting Milk froth preparation /

 

Dépannage lors de la préparation de mousse de lait

32

Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso

33

Disposal and Environmental Protection /

 

Recyclage et protection de l’environnement

33

Limited Guarantee / Garantie

34

EN

FR

5

EN Safety Precautions

CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on.

CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.

CAUTION: risks of injuries if you don't use this appliance correctly.

CAUTION: after using, do not touch hot surfaces

(brewing unit, coffee and hot water nozzles), subjected to residual heat.

CAUTION: do not insert foreign objects into the

water tank and the brewing unit.

INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.

••The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.

••Do not use the appliance for anything other than its intended use.

••This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only.

••Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.

••This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels,

motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.

••This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.

••Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.

••This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.

••Children shall not use the device as a toy.

••The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply

for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.

Always follow the cleaning instruction to clean your appliance.

••Unplug the appliance.

••Do not clean the appliance while hot.

••Clean with a damp cloth or sponge.

••Never immerse the appliance in water or put it under running water.

6

EN

Avoid risk of fatal electric shock and fire.

••In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.

••Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.

The appliance must only be connected after installation.

••Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.

••Keep the cord away from heat and damp.

••If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all

risks.

••If the cord is damaged, do not operate the appliance; return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorised representative.

••If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross­- section of at least 1.5 mm2 or matching input power.

••To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.

••Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar liquids.

••Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by

pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.

••Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.

••Never touch the cord with wet hands.

••Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.

••Never put the appliance or part of it in a dishwasher.

••Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.

••Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!

••Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!

••The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in fire, electric shock or injury to

persons.

••Use cold milk for better quality foam.

••Use UHT Milk (or minimum fresh pasteurized).

Avoid possible harm when operating the appliance.

••Never leave the appliance unattended in case of manually operated brewing mode. In case of preprogrammed or remote brewing mode, additional safety precautions must be undertaken to avoid any possible harm, such as: respect the intended use, make sure the cup of adequate size is placed on the cup support, slider is completed closed, ensure there is water in the water

tank and keep the appliance and its cord out of reach of unassisted children or pets.

••Do not use the appliance if it

7

EN Safety Precautions

is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the

Nespresso Club or Nespresso authorised representative

for examination, repair or adjustment.

••A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire.

••Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur.

••Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.

••Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!

••Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.

••Never use a damaged or deformed capsule. If a

capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call the

Nespresso Club or Nespresso authorised representative.

••Fill the water tank only with fresh potable water.

••Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.).

••Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.

••Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.

••Do not touch hot surfaces. Use handles, protected surfaces or knobs.

••To avoid scalding, keep always the milk frother lid closed during preparation.

••Do not use any strong

cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.

••To clean machine, use only clean cleaning tools.

••When unpacking the machine, remove the plastic film and dispose.

••This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through the Nespresso Club or

your Nespresso authorised representative.

••All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.

••Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.

••This machine contains magnets.

Descaling

••Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.

••Nespresso descaling agent has been specifically developed for Nespresso machines; the use of any other descaling agent may lead to machine component damage or an insufficient descaling process.

••Your Nespresso machine calculates when a descale is necessary based on the amount of water used and your water hardness level.

This is set at the first use with the help of the water hardness test stick. Make sure to test the water hardness again

if you use your machine in another state/region.

8

••Make sure you descale your machine as soon as the machine requests it; a late descaling procedure may not be completely efficient.

Cleaning the Aeroccino

••Clean after each preparation. Use detergent and rinse with warm / hot water. For

Aeroccinos, remove seal from lid and remove whisk.

••Unplug appliance when not in use for a long period and before cleaning. Allow to cool down before putting on or taking off parts, and before cleaning. Remove the appliance from the base before cleaning.

••Please make sure the bottom

of the Aeroccino and

area underneath the

base is dry, especially the connector area, prior to use.

Electricity and water together can cause a fatal electric shock.

••Never immerse the base nor the Aeroccino in water or

other liquid. Do not clean in dishwasher.

Electricity and water together can cause a fatal electric shock.

••Dry all Aeroccino with a fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble all parts.

••If the bottom part of the Aeroccino is wet, dry it before putting it back in contact with the plug.

SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user.

This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com

Consignes de sécurité

ATTENTION: les consignes de sécurité font partie intégrante de la machine. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser pour la première fois votre nouvelle machine. Conservez-les à un endroit où vous

pourrez les retrouver et les consulter ultérieurement.

ATTENTION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger et dommage éventuel.

ATTENTION: risques de blessures si vous n’utilisez pas cette machine correctement.

ATTENTION: après utilisation, ne touchez

pas les surfaces chaudes (unité d’extraction, sorties café et eau chaude), qui peuvent être soumises à une chaleur résiduelle.

ATTENTION: n’introduisez pas de corps étrangers dans le réservoir d’eau ou l’unité d’extraction.

INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre

connaissance des conseils pour utiliser votre machine de façon appropriée et en toute sécurité.

••La machine est conçue pour préparer des boissons conformément à ces instructions.

••N’utilisez pas la machine pour d’autres usages que ceux prévus.

••Cette machine a été conçue

EN

FR

9

FR Consignes de sécurité

uniquement pour un usage intérieur et dans des conditions de températures non extrêmes.

••Protégez votre machine des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.

••Cette machine est uniquement destinée à un usage domestique. Elle n’est pas conçue pour être utilisée dans les conditions suivantes : espaces cuisine pour le personnel travaillant dans des boutiques, bureaux et autres environnements de travail, fermes ; utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels de type chambres d’hôtes.

••Cette machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans sous

surveillance, sous réserve qu’ils aient reçu des

instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’ils aient pris pleinement conscience des risques encourus. Le nettoyage et l’entretien de la machine ne doivent pas être confiés à des enfants, à moins qu’ils aient plus de

8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.

••Veillez à ce que les enfants de moins de 8 ans ne puissent pas accéder à la machine ni à son cordon d’alimentation.

••Cette machine peut être utilisée par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, à

condition qu’elles soient sous surveillance, qu’elles aient reçu des instructions pour une utilisation sans risque de

la machine et qu’elles aient pris pleinement conscience des risques encourus.

••Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec la machine.

••Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en

cas d’usage commercial, d’utilisation ou de manipulation inappropriée, ainsi que de dommages résultant d’un usage inadapté, d’une mauvaise utilisation, d’une réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.

Pour nettoyer votre machine, suivez toujours les instructions correspondantes.

••Débranchez la machine.

••Ne nettoyez pas la machine quand elle est chaude.

••Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humides.

••Ne plongez jamais la machine dans l’eau et ne la passez pas non plus sous l’eau.

Évitez les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.

••En cas d’urgence, débranchez immédiatement la machine de la prise électrique.

••Branchez la machine uniquement dans des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que

la tension de la source d’alimentation est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique. Toute utilisation d’un branchement inadapté entraînera l’annulation de la garantie.

10

FR

La machine ne doit être branchée qu’une fois installée.

••Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation au-dessus de bords tranchants, et veillez à le fixer ou à le laisser pendre librement.

••Éloignez le cordon d’alimentation de toute source de chaleur et d’humidité.

••Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes disposant de qualifications identiques afin d’éviter tout risque.

••Si le cordon d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas la machine. Renvoyez la machine au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.

••Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un cordon relié à la terre,

dont le conducteur possède une section d’au moins

1.5 mm² ou d’une puissance d’entrée équivalente.

••Pour éviter tout danger, ne placez jamais la machine sur ou à proximité de surfaces chaudes, telles que des radiateurs, des plaques

de cuisson, des fours, des brûleurs à gaz, des feux nus ou toute autre source de chaleur similaire.

••Placez-la toujours sur une surface horizontale, stable et plate. La surface doit être résistante à la chaleur et aux

liquides comme l’eau, le café, le produit de détartrage ou tout autre fluide similaire.

••Débranchez la machine de la prise électrique en cas de non-utilisation prolongée. Débranchez la machine en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation afin de ne pas l’endommager.

••Avant le nettoyage et l’entretien de votre machine, débranchez-la de la prise électrique et laissez-la refroidir.

••Ne touchez jamais le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.

••Ne plongez jamais la machine, en tout ou partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.

••Ne placez jamais la machine ou certains de ses composants au lavevaisselle.

••La présence simultanée d’électricité et d’eau est dangereuse et peut

provoquer des décharges électriques mortelles.

••N’ouvrez pas la machine. Tension dangereuse à

l’intérieur!

••Ne placez jamais rien au niveau des ouvertures. Cela risquerait de provoquer un

incendie ou des décharges électriques mortelles!

••L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant risque de

provoquer des incendies, des décharges électriques ou des dommages corporels.

••Utilisez du lait froid pour obtenir une mousse de meilleure qualité.

••Utilisez du lait UHT (ou au moins du lait frais pasteurisé).

Évitez les dommages susceptibles d’être provoqués par l’utilisation de la machine.

••Ne laissez jamais la machine sans surveillance lors d'une préparation manuelle de café. En cas de pré-programmation ou de préparation de café à distance, des mesures de sécurité supplémentaires

11

FR Consignes de sécurité

doivent être appliquées pour éviter tout danger éventuel: respect des usages prévus, taille de tasse adaptée, fenêtre coulissante fermée, réservoir à eau rempli, machine et cordon hors

de portée des enfants et animaux sans surveillance.

••N’utilisez pas la machine si elle est endommagée ou ne fonctionne pas

parfaitement. Débranchez-la immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur

Nespresso agréé pour procéder à sa vérification, sa réparation ou son réglage.

••Une machine endommagée risque de provoquer des décharges électriques, des brûlures et des incendies.

••Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante de la machine et veillez à ne jamais l’ouvrir

pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous brûler.

••Ne placez pas vos doigts sous la sortie café au risque de vous brûler.

••N’insérez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ni dans le bac de récupération des capsules. Vous risqueriez de vous blesser!

••Il est possible que de l’eau s’écoule autour d’une capsule lorsque celle-ci n’a pas été perforée par les lames et qu’elle endommage la machine.

••N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez la machine et débranchez-la avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur

Nespresso agréé.

••Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau douce et potable.

••Videz le réservoir d’eau en cas de non-utilisation prolongée de la machine (vacances, etc.).

••Remplacez l’eau du réservoir lorsque la machine n’a pas été utilisée au cours du weekend ou un laps de temps similaire.

••N’utilisez pas la machine sans le bac et la grille d’égouttage pour éviter de renverser

du liquide sur les surfaces environnantes.

••Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées, les surfaces protégées et les boutons.

••Pour éviter tout risque de brûlure, assurez-vous que le couvercle de l’émulsionneur de lait est bien fermé pendant la préparation.

••Ne nettoyez jamais votre

machine avec un produit d’entretien ou un solvant puissant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de la machine.

••Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement du matériel propre.

••Après avoir déballé la machine, retirez le film plastique et jetez-le.

••Cette machine est conçue pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement auprès du Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé.

••Toutes les machines Nespresso sont soumises à des contrôles très stricts. Des tests de fiabilité en conditions réelles d’utilisation sont effectués de façon aléatoire sur des unités sélectionnées. Certaines machines peuvent donc montrer des traces

12

d’une utilisation antérieure.

••Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis les présentes consignes.

••Cette machine contient des aimants.

Détartrage

••Lorsqu’il est utilisé correctement, le produit de détartrage Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa durée de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse.

••Le produit de détartrage Nespresso est spécialement conçu pour les machines Nespresso; l’utilisation

de tout autre produit risquerait d’endommager les composants de la machine ou de ne pas la détartrer suffisamment.

••Votre machine Nespresso calcule le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau. Celui-ci est défini lors de la première utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. Pensez à effectuer un nouveau test de dureté de l’eau si vous utilisez votre machine dans une autre région ou un autre pays.

••Détartrez votre machine dès qu’elle vous en indique la nécessité. Si vous le faites trop tard, le détartrage risque de ne pas être totalement efficace.

Nettoyage de l’Aeroccino

••Nettoyez l’Aeroccino après chaque préparation. Utilisez du détergent et rincez à l’eau chaude/tiède. Retirez le joint du couvercle ainsi que le

FR

batteur.

••Débranchez l’appareil en cas de non-utilisation prolongée et avant toute opération de nettoyage. Laissez-le refroidir avant de retirer ou de replacer les pièces, et avant de le nettoyer. Retirez l’appareil de sa base avant de le nettoyer.

••Veillez à ce que la partie

inférieure de l’Aeroccino et

la surface

située sous la base soient sèches avant toute utilisation, et tout particulièrement la zone du connecteur. La présence simultanée d’électricité et d’eau peut provoquer des décharges électriques mortelles.

••Ne plongez jamais la base ni l’Aeroccino dans l’eau ou dans d’autres liquides. Ne la

placez jamais au lave-vaisselle. La présence

simultanée d’électricité et d’eau peut provoquer des décharges électriques mortelles.

••Séchez l’intégralité de l’Aeroccino à l’aide d’une serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant propre et doux, puis assemblez de nouveau toutes les pièces.

••Si la partie inférieure de l’Aeroccino est humide, séchez-la avant de la rebrancher.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS Transmettez-les à tout nouvel utilisateur de la machine.

Ce mode d’emploi est disponible au format PDF sur nespresso.com

13

Delonghi EN355.GAE User Manual

EN

FR

Machine Overview /Présentation de la machine

Water Tank & Lid / Réservoir d’eau et couvercle

Maintenance Light / Voyant d'entretien

Brewing button / Bouton d'extraction

Slider for Capsule Insertion / 

Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule

Beverage selection dial (Ristretto,

Espresso, Lungo, Americano**, Hot water) /

Molette de sélection de boisson (Ristretto,

Espresso, Lungo, Americano**, eau chaude)

Temperature dial (Warm, hot, extra hot) /  Molette de sélection de la température (Tiède, chaud, très chaud)

Nespresso Light*: capsules stock management / Voyant Nespresso*: gestion du stock de capsules

Coffee and hot water outlet / 

Sortie café et eau chaude

Adjustable Cup Support & Drip Grid / Support de tasse réglable et grille d’égouttage

Metallic base / Base métallique

* Available only with a connected machine

* Disponible uniquement avec une machine connectée

**Americano is a new recipe feature making a long mild coffee based on coffee extraction first followed by hot water.

**Americano est une nouvelle fonctionnalité qui permet d’obtenir un café long et doux, grâce à l’ajout d’eau chaude dans le café préalablement extrait.

Mixer (for hot milk) / 

Mélangeur (pour le lait chaud)

Frothing Spring (for Milk Froth) /  Spirale à mousse

(pour la mousse de lait)

Lid / 

Couvercle

Seal/ 

Joint

Aeroccino Milk Frother /  Émulsionneur de lait Aeroccino

Start / Stop Button / 

Bouton Marche / Arrêt

Water Tank Base & Milk Frother Base / Base du réservoir d'eau et bras de l’émulsionneur de lait

Drip Tray /

Bac d’égouttage

Capsule Container /

Bac à capsules usagées

14

First Use / Première utilisation

Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.

Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.

Remove the water tank and capsule container to clean them (see cleaning section).

Retirez le réservoir d’eau et le bac à capsules pour les nettoyer (voir section Nettoyage).

Water tank and maintenance module is not dishwasher safe.

Le réservoir d’eau ne passe pas au lave-vaisselle.

Fill the water tank with fresh potable water.

Remplissez le réservoir avec de l’eau douce et potable.

Place the water tank on its base and place the drip tray and the capsule container in position.

Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le bac d’égouttage et le bac à capsules.

Adjust the cable length and store the excess under the machine. Ensure machine is in the upright position.

Ajustez la longueur du cordon en utilisant l’espace range-câble sous la machine. Veillez à replacer la machine en position verticale.

Removable parts are not dishwasher safe.

Les éléments amovibles ne passent pas au lave-vaisselle.

Plug the machine into the mains.

Branchez la machine à la prise électrique.

EN

FR

15

EN

FR

Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine

Turn the machine ON by pressing the brewing button, moving the dials or by opening the slider. Lights will blink. Heating up takes approximately 25-30 seconds. Steady lights: machine is ready.

Mettez la machine sous tension en appuyant sur le bouton, en tournant l’une des molettes ou en ouvrant la fenêtre coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la machine est en phase de préchauffage. Cette phase dure environ 25-30 secondes. Lorsque les voyants sont fixes, la machine est prête.

To connect your machine, please follow the instructions in sections “Get the App” and “Pairing” on page 3.

Multiple devices can be connected to your Nespresso Expert&milk machine only if using a unique Club Members number. To pair these additional devices, please follow the instructions in the sections “Get the App” and “Pairing”.

Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections «Obtenir l’Application» et «Jumelage», page 3.

Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine Nespresso Expert&milk, vous devez utiliser un seul et même numéro de Membre du Club. Pour jumeler d’autres appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les sections «Obtenir l’Application» et «Jumelage».

Turn the machine OFF by turning the temperature

 

dial anti clockwise until it reaches 0 temperature. The

 

5 sec

light will blink for 5 seconds before shutting off.

 

Pour éteindre votre machine, tournez la molette de

 

sélection de la température dans le sens inverse des

 

aiguilles d’une montre jusqu’à 0. Le voyant clignote

 

pendant 5 secondes avant de s’éteindre.

 

Before making any coffee, make sure to rinse your machine by:

1. Placing a container under coffee outlet.

2. Close the slider, select the Lungo icon and press the brewing button.

3. Repeat three times.

4. Select hot water icon and press the brewing button. 5. Repeat two times.

6. Empty the drip tray.

Avant de préparer un café, veillez à rincer votre machine: 1. Placez un récipient sous la sortie café.

2.Refermez la fenêtre coulissante, sélectionnez l’icône Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.

3.Répétez trois fois cette opération.

4.Sélectionnez l’icône Eau chaude et appuyez sur le bouton d’extraction.

5.Répétez deux fois cette opération.

6.Videz le bac d’égouttage.

16

Regular Coffee Preparation / Préparation du café

Heating up takes approximately 25-30 seconds. During heat up, you can select any coffee preparations and press the brewing button. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.

La phase de préchauffage dure environ 25-30 secondes. Pendant le préchauffage, vous pouvez sélectionner la préparation de café de votre choix et appuyer sur le bouton d'extraction. Le café s’écoulera automatiquement lorsque la machine sera prête.

Fill the water tank with fresh potable water.

Place a cup under the coffee outlet.

Remplissez le réservoir avec de l’eau douce et potable.

Placez une tasse sous la sortie café.

Open the slider, insert a capsule and close the slider.

Ristretto (25 ml)

Espresso (40 ml)

Lungo (110 ml)

Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water) Hot water (200 ml)

To select you recipe, turn the beverage dial until the desired beverage. Then select the desired temperature by turning the temperature dial. Push the brewing button on the top of the machine. The coffee will then flow.

To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not reuse a used capsule.

The highest temperature setting is very hot, we recommend to use a cup with a handle.

Preparation will stop automatically.

The capsule will eject automatically after 10 seconds.

La préparation s’arrête automatiquement.

La capsule est éjectée automatiquement au bout de 10 secondes.

Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.

Ristretto (25 ml)

Espresso (40 ml)

Lungo (110 ml)

Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude)

Eau chaude (200 ml)

Pour sélectionner votre recette, tournez la molette de sélection de boisson. Choisissez ensuite la température en tournant la molette correspondante. Appuyez sur le bouton d'extraction situé sur la partie supérieure de la machine. Le café commence alors à s’écouler.

Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de ne pas utiliser plusieurs fois une même capsule.

La température programmée la plus élevée est très chaude, nous recommandons l'utilisation d'une tasse avec anse.

To manually top up your beverage, press the brewing button within 10 seconds from the end of preparation. For water top-up you may add manually by selecting the water icon on the beverage button. Please note the temperature cannot be

changed during the brew.

10 sec

Pour allonger manuellement la longueur de votre tasse, appuyez sur le bouton d'extraction dans les 10 secondes suivant la fin de la préparation et avant éjection automatique de la capsule. A tout moment, vous pouvez également ajouter de l’eau en sélectionnant l’icône Eau chaude à l’aide du bouton de sélection de la boisson. Veuillez noter qu’il n’est pas possible de modifier la température pendant l’extraction.

EN

FR

17

EN

FR

Regular Coffee Preparation / Préparation du café

To stop the coffee flow, press the brewing button or slightly move the slider towards the right of the machine. Please note, a manual top-up is not possible in this case.

Pour interrompre l’écoulement du café, appuyez sur le bouton d’extraction ou faites légèrement coulisser la fenêtre vers la droite de la machine. Veuillez noter que dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger manuellement la quantité de boisson dans votre tasse.

To accommodate a tall recipe glass, slide the cup support across the metalic base of the machine.

Pour placer un grand verre à recettes, faites coulisser le support de tasse sur la base métallique de la machine.

To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button. The machine will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired coffee size.

Pour changer la longueur de tasse sélectionnée pendant l’écoulement du café, utilisez la molette pour sélectionner votre nouveau choix. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est supérieur à la nouvelle longueur de tasse souhaitée.

18

Aeroccino instructions of use / 

Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait

CAUTION: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry. ATTENTION: risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.

TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C). To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk (pasteurized),

refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.

CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6 °C). Afin de garantir de bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse.

e)

d)

Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing

e)+d)

 

spring

a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk

 

frother

d) Mixer (for hot milk)

e) Frothing spring

 

 

 

a1)

(for milk froth) f) Base

 

 

 

 

 

 

a)

Vue générale: a) Couvercle

a1) Base du ressort

 

pour faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton

 

 

 

a2)

Marche/Arrêt c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à

 

 

lait chaud) e) Spirale à mousse (pour la mousse

 

b)

de lait)

f) Base

 

 

 

 

 

 

c)

 

 

 

 

f)

 

 

 

Clean before the first use. Attach the relevant whisk.

Nettoyer avant la première utilisation. Fixer le fouet correspondant.

CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks, powdered reconstituted milks nor flavoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in the jug. This may damage the coating during the preparation.

ATTENTION: pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.

ATTENTION: ne versez jamais directement dans le pot du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.

EN

FR

19

EN

FR

Aeroccino instructions of use / 

Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait

+

max

1X

Fill milk frother up to one of the two “Max” level indicators.

Remplir l’émulsionneur à lait jusqu’à l’une des deux lignes indiquant le niveau maximum.

 

+

 

2X

max

1X

 

Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briefly press button to start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.

Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour une boisson chaude, presser rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à 80 secondes. Pour une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ

60 secondes.

CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the first use and after each use according to the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water immediately to cool down the jug and avoid burning risks.

ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur.

ATTENTION: nettoyez l’appareil avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage. ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer de la base. Sinon, retirez-le avec précaution

et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.

20

Cleaning the Aeroccino / 

Nettoyage de l’Aeroccino

Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk,

>40°

Wash inner jug, seal, lid, whisk and

remove the spring from the whisk.

spring with detergent and rinse with

 

Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez le joint du couvercle. Retirez

 

warm / hot water.

 

 

le batteur, puis détachez son ressort.

>40°

Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le

 

 

joint, le couvercle, le batteur et le ressort

 

 

avec du détergent, puis rincez à l’eau

 

 

chaude / tiède.

Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning

Dry all Aeroccino parts with a fresh

purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical

and clean towel, cloth or paper and

plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot

reassemble all parts.

water. Use non-abrasive materials.

Séchez toutes les pièces de

 

L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doit pas être immergé dans l’eau

l’émulsionneur à l’aide d’une serviette,

afin d’être nettoyé. La partie inférieure de l’Aeroccino ne doit pas être arrosée car elle

d’un chiffon ou de papier absorbant

contient le connecteur électrique, mais nettoyez la partie intérieure de l’Aeroccino avec

propre et doux, puis assemblez-les de

un détergent et rincez à l’eau chaude. Utilisez des produits de nettoyage non abrasifs.

nouveau.

EN

FR

CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it first and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part

of the jug is wet, dry it before putting it back in contact with the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning

materials. Do not use abrasives, sharp objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.

ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chiffon humide. Vérifiez que le connecteur est sec avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle.

ATTENTION: si la partie inférieure de l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base. ATTENTION: utilisez uniquement des chiffons non abrasifs. N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses:

vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.

21

EN

FR

Entering the settings mode / Accès au mode réglage

To enter a settings mode:

-Ensure machine is OFF and slider is closed.

-Press the brewing button for 6 seconds.

-Select the relevant dial.

-Press the brewing button.

To exit settings mode:

-The machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.

-Open the slider.

Settings mode options:

Ristretto: Descaling

Espresso: Emptying the system

Lungo: Reset to factory settings

Americano: Water hardness

Hot water: Energy savings mode

All Lights lit up: Bluetooth®

Accès au mode réglage:

-Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.

-Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes.

-Sélectionnez l’option de votre choix à l’aide de la molette appropriée.

-Appuyez sur le bouton d’extraction.

Pour quitter le mode réglage:

-La machine se met en veille automatiquement au bout de 30 secondes.

-Ouvrez la fenêtre coulissante.

Options du mode réglage:

Ristretto: détartrage

Espresso: vidange du système

Lungo: restauration des réglages par défaut

Americano: dureté de l’eau

Eau chaude: mode économie d’énergie

Toutes les lumières s’allument: Bluetooth®

Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie

The machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non-use.

La machine s’éteint automatiquement au bout de 9 minutes de non-utilisation.

To change automatic OFF mode:

-Enter settings mode and select the hot water icon [ ].

-Press the brewing button for confirmation.

-Use temperature dial to choose desired time.

-Confirm by pressing the brewing button.

You can now program another auto OFF mode:

9 minutes

30 minutes

2 hours

8 hours

The selected icon will blink twice to confirm change has been made and then the machine will turn OFF.

Pour modifier le mode de mise hors tension automatique:

-Accédez au mode réglage et sélectionnez l’icône Eau chaude [ ].

-Appuyez sur le bouton d’extraction pour confirmer.

-Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le délai de mise hors tension.

-Confirmez en appuyant sur le bouton d’extraction.

Vous pouvez désormais programmer un nouveau délai de mise hors tension automatique:

9 minutes

30 minutes

2 heures

8 heures

L’icône sélectionnée clignote deux fois pour confirmer la modification, puis la machine s’éteint.

22

Programming the water volume /  Programmation du volume d’eau

Any coffee button can be programmed:

Ristretto: from 15 to 30 ml Espresso: from 30 to 70 ml Lungo: from 70 to 130 ml

Americano: coffee from 15 to 110 ml, hot water from 25 to 300 ml

Hot water from 50 to 300 ml

To program Ristretto, Espresso and Lungo volumes:

1. Ensure the machine is ON. 2. Open the slider and insert the capsule.

3. Close the slider. 4. Select desired coffee and press and hold brewing button. 5. Release the button when desired volume is reached. 6. Brewing button will flash 3 times for confirmation.

To program Americano volume:

1. Select Americano recipe and press and hold brewing button until desired coffee volume is reached. 2. Press and hold again and keep pressed until desired water volume is reached. 3. Brewing button will flash once for confirmation. 4. Water and coffee volume are now stored.

To program water volume:

1. Select hot water icon and press and hold brewing button until desired water volume is reached. 2. Water volume is now stored.

Chacune des longueurs de tasse peut être programmée:

Ristretto: de 15 à 30 ml Espresso: de 30 à 70 ml Lungo: de 70 à 130 ml

Americano: café entre 15 et 110 ml, eau chaude entre 25 et 300 ml

Hot water de 50 à 300 ml

Programmation de la longueur de tasse du Ristretto, de l’Espresso et du Lungo:

1. Vérifiez que la machine est allumée. 2. Ouvrez la fenêtre coulissante et insérez une capsule. 3. Fermez la fenêtre coulissante. 4. Sélectionnez le café et appuyez longuement sur le bouton d’extraction. 5. Relâchez le bouton lorsque la longueur souhaitée est atteinte. 6. Le bouton d’extraction clignote 3 fois pour confirmation.

Programmation de la longueur de tasse de l’Americano:

1. Sélectionnez la recette Americano, puis appuyez longuement sur le bouton d’extraction jusqu’à obtenir le volume de café souhaité. 2. De nouveau, appuyez longuement sur le bouton jusqu’à obtenir le volume d'eau souhaité. 3. Le bouton d’extraction clignote une fois pour confirmation. 4. Les volumes d’eau et de café sont à présent mémorisés.

Programmation du volume d’eau chaude:

1. Sélectionnez l’icône Eau chaude, puis appuyez longuement sur le bouton d’extraction jusqu’à obtenir le volume d’eau souhaité. 2. Le volume d’eau est à présent mémorisé.

EN

FR

23

EN

FR

Settings mode: Reset to Factory Settings /  Mode réglage: restauration des réglages par défaut

If you reset to factory settings, this will cancel the pairing and capsule stock management and reset the water hardness level.

Toute restauration des réglages par défaut entraîne la désactivation du jumelage et de la gestion du stock de capsules, ainsi que la réinitialisation du niveau de dureté de l’eau.

Factory settings are:

1.Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water). Or select the drop icon for hot water (200 ml).

2.Automatic OFF mode after 9 minutes.

3.The water hardness set by default is hard.

4.No device paired.

To do it via your machine:

-Ensure machine is OFF and slider is closed.

-Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash to confirm you are in settings mode.

-Select Lungo cup and press brewing button.

-The Lungo cup will blink to confirm you have entered this mode.

-To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit: Yes / Confirm:

-To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.

-All lights will blink to confirm.

Les réglages par défaut sont les suivants:

1.Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude). Ou sélectionner l'icône Eau chaude matérialisée par un symbole en forme de goutte (200 ml).

2.Mode de mise hors tension automatique après 9 min de non-utilisation.

3.Par défaut, la dureté de l’eau est définie sur «dure».

4.Aucun appareil jumelé.

Pour restaurer les réglages par défaut à partir de votre machine:

-Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.

-Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmer que vous êtes en mode réglage.

-Sélectionnez l’icône Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.

-L’icône Lungo clignote pour confirmer que vous avez accédé au mode réglage.

-Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction. Non / Quitter: Oui / Confirmer:

-Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à la position maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.

-Tous les voyants clignotent pour confirmation.

24

Settings mode: Emptying the System before a period of non-use or for frost protection / 

Mode réglage: vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel

Steam may come out of outlet.

Il se peut que de la vapeur s’échappe de la sortie café.

The machine remains blocked for 10 minutes after emptying! La machine reste verrouillée pendant 10 minutes après la vidange!

Remove the water tank. Place a container under the coffee outlet. Remove, empty and place back the drip tray.

Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous la sortie café. Retirez et videz le bac d’égouttage avant de le remettre en place.

Ensure machine is OFF, and slider is closed.

Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.

EN

FR

> 6 sec

Enter settings mode:

- Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash to confirm you are in settings mode.

 

 

- Select Espresso and press brewing button - Espresso icon flashes for confirmation.

 

- To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit: Yes / Confirm:

 

- To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.

 

- The emptying process will begin.

 

- When the procedure is finished, clean the drip tray and the cup support.

 

- Machine turns to OFF mode automatically when empty.

 

Accès au mode réglage:

 

- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes. Les deux molettes clignotent pour

 

confirmer que vous êtes en mode réglage.

-Sélectionnez l’icône Espresso et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Espresso clignote pour confirmation.

-Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction. Non / Quitter: Oui / Confirmer:

-Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à la position maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.

-Le processus de vidange démarre.

-À la fin de la procédure, nettoyez le bac d’égouttage et le support de tasse.

-La machine passe automatiquement en mode de mise hors tension une fois la vidange terminée.

25

EN

FR

Cleaning / Nettoyage

To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to empty and clean the used capsule container every day.

Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer quotidiennement le bac à capsules usagées.

Remove lid and water tank and clean them all with odorless detergent and rinse with warm / hot water.

Retirez le réservoir d’eau et son couvercle afin de les nettoyer avec un détergent inodore, puis rincez-les à l’eau chaude.

Dry all water tank container parts with a fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble all parts.

Séchez toutes les pièces à l’aide d’une serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.

Clean the surface of the machine, including under the metallic grid, with a damp cloth and odorless detergent.

Nettoyez la surface de la machine, y compris la

partie située sous la grille métallique, avec un chiffon humide et un détergent inodore.

Never immerse the appliance

Do not use any strong or abrasive

or part of it in water or any other

solvent, sponge or cream cleaner.

liquid.

Do not put in the dishwasher.

Ne plongez jamais la machine,

N’utilisez jamais de solvant puissant

en tout ou partie, dans l’eau ou

ou abrasif, ni d’éponge ou de crème à

dans d’autres liquides.

récurer. Ne placez pas votre machine ou

 

ses composants au lave-vaisselle.

26

Water Hardness / Dureté de l'eau

The water hardness level can be tested with the water hardness stick available on the first page of the user manual. To enter the water hardness mode:

-Ensure machine is OFF and slider is closed.

-Press brew button 6 seconds, both dials will flash for confirmation.

-Select Americano icon, press brew buton, Americano icon will flash for confirmation.

-Use the temperature dial to select the appropriate level.

-Once done, press brew button for confirmation.

-The machine will exit setting mode and turn off.

Pour connaître le niveau de dureté de votre eau, vous pouvez utiliser le bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible en première page du guide de l’utilisateur. Pour accéder au mode de réglage de la dureté de l’eau:

-Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.

-Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmation.

-Sélectionnez l’icône Americano et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Americano clignote pour confirmation.

-Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le niveau approprié.

-Appuyez ensuite sur le bouton d’extraction pour confirmer.

-La machine quitte le mode réglage et s’éteint.

Water hardness* / Dureté de l’eau*

 

 

 

Descaling after:* / Détartrage après:*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

App.

fH

dH

CaCO3

Cups / Tasses

(40 ml)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Level 0 / Niveau 0

< 5

< 3

< 50 mg/l

4000

fH

French degree

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Degré français

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Level 1 / Niveau 1

> 7

> 4

> 70 mg/l

3000

dH

German Grade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Degré allemand

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Level 2 / Niveau 2

> 13

> 7

> 130 mg/l

2000

CaCO3

Calcium Carbonate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carbonate de calcium

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Level 3 / Niveau 3

> 25

> 14

> 250 mg/l

1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Level 4 / Niveau 4

> 38

> 21

> 380 mg/l

1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*On the App, the water hardness can be adjusted any time under “Water status”.

*Depuis l’Application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu «Eau».

A strong use of Americano or hot water function may lead to an earlier descaling. L’utilisation fréquente des fonctions Americano ou Eau chaude peut nécessiter l’exécution d’un détartrage plus régulier.

EN

FR

27

EN

FR

Descaling / Détartrage

Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use.The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. Please refer to the table on the "water hardness" section that indicates the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso Club.

Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation de ce kit. La solution de détartrage peut être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau

et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso disponible auprès du Club Nespresso. Consultez le tableau figurant à la section «Dureté de l’eau» pour connaître la fréquence de détartrage nécessaire pour garantir un fonctionnement optimal de votre machine, selon la dureté

de l’eau. Pour toute question supplémentaire concernant le détartrage, veuillez contacter le Club Nespresso.

To exit the descaling mode before final validation with the temperature dial, open slider or machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.

Pour quitter le mode détartrage avant la validation finale avec la molette de sélection de la température, ouvrez la fenêtre coulissante ou laissez la machine se mettre à nouveau en veille automatiquement au bout de 30 secondes.

Duration approximately 20 minutes.

Durée approximative: 20 minutes.

Empty the drip tray and the used capsule container.

Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées.

Fill the water tank with 2 units of

Nespresso descaling liquid and add potable water up to the max level.

Remplissez le réservoir d’eau avec 2 sachets de liquide de détartrage Nespresso et ajoutez de l’eau potable jusqu’au niveau maximum.

Place a container (minimum volume: 1.2 L) under the coffee outlet.

Placez un récipient (d’une quantité minimale de 1.2 L) sous la sortie café.

28

To enter the descaling mode: Ensure machine is OFF and slider is closed. Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash for confirmation. On the recipe dial, select Ristretto icon, press brewing button to validate selection. Then, on the temperature dial, select high level “I” to confirm or lower level “O” to cancel, press brewing button to validate choice. Ristretto icon blinks to confirm you are in descaling mode.

Accès au mode détartrage : Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée. Appuyez sur le bouton d'extraction pendant 6 secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmation. Avec la molette de sélection de boisson, sélectionnez l’icône Ristretto et appuyez sur le bouton d'extraction pour valider. Puis, avec la molette de sélection de la température, choisissez le niveau élevé "I" pour confirmer ou le niveau faible "O" pour annuler, appuyez sur le bouton d'extraction du café pour valider votre choix. L’icône Ristretto clignote pour confirmer que le mode détartrage est activé.

Ristretto icon will blink during the entire descaling process. Maintenance light will be steady ON while machine is automatically proceeding. Maintenance light will blink when a manual user action is required.

L'icône Ristretto clignote tout au long du processus de détartrage. Le voyant d'entretien est allumé fixe pendant que la machine procède automatiquement au détartrage.

Le voyant d'entretien clignote quand une action manuelle est nécessaire.

Rinse the water tank, drip tray and cup support thoroughly to avoid any residue.

Rincez les éléments ayant pu être en contact avec la solution de détartrage pour retirer les résidus (le réservoir d'eau, le bac d'égouttage, le support de tasse, etc.).

Refill the water tank with 1.2 L fresh potable water.

Remplissez de nouveau le réservoir avec 1.2 L d'eau douce et potable.

EN

FR

Press brewing button to start the descaling cycle; descaling agent will flow through the coffee and hot water outlets.

When machine stops and maintenance light blinks, remove and empty the drip tray and place back. Push brewing

button again. Machine will stop when water tank is empty.

Appuyez sur le bouton d'extraction pour lancer le cycle

de détartrage ; la solution de détartrage s’écoule par les

sorties café et eau chaude. Lorsque la machine s’arrête

et que le voyant d’entretien clignote, retirez et videz le

bac d'égouttage et le récipient de l'eau récupérée puis replacez-les. Appuyez à nouveau sur le bouton d'extraction pour poursuivre l'opération. La machine s’arrête lorsque le réservoir d’eau est vide.

Throughout the descaling process you can pause at any time by pressing the brewing button (e.g. to empty and place back your container). Continue by pressing

the brew button again.

À tout moment vous pouvez faire une pause dans le processus de détartrage en appuyant sur le bouton d'extraction (par exemple pour vider et replacer le récipient et le bac d'égouttage). Reprenez le détartrage en appuyant à nouveau sur le bouton d'extraction.

Press brewing button to start rinsing the machine, pump will run. Machine will stop automatically when the water tank is empty. Remove and empty the drip tray and place back. The machine will automatically switch OFF when the descaling process is done. The machine is now ready for use.

Appuyez sur le bouton d'extraction pour lancer le rinçage de la machine. La pompe se met en route. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir d’eau est vide. Retirez et videz le récipient et le bac d'égouttage puis replacez-les. La machine s’éteint automatiquement à la fin du processus de détartrage. La machine est désormais prête pour une nouvelle utilisation.

If maintenance light continues to blink after rinsing it means less than 1.2 L water was added. Repeat step 7.

Si le voyant d'entretien continue de clignoter après le rinçage, cela signifie que la quantité d'eau utilisée pour le rinçage n'a pas été suffisante. Répétez l'étape 7.

29

EN Troubleshooting 

Videos are available on the App and on www.nespresso.com - Go to section “services”.

Pairing has not succeeded.

- Check that the Bluetooth® on the smartphone or tablet is activated.

 

- Check the compatibility of your smartphone or tablet with the machine

 

(see page 3).

If you want to unpair your machine,

- Go on the App “Name”, click on “Machine status”,then click on “Unpair this

via the App.

machine”.

 

- Click on “unpair this device” to confirm the unpairing.

No lights on the coffee machine.

- Machine turned OFF automatically. See paragraph on “Energy Saving Concept”.

No coffee, no water, unusual coffee flow.

- Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water.

Coffee is not hot enough.

- Preheat cup.

The slider does not close completely or

- Empty the capsule container.

the machine doesn't start brewing.

 

Leakage (water under the machine).

- Unplug the machine.

 

- Empty drip tray if full and remove all the water under the machine. Then plug

 

again the machine.

Maintenance light is ON.

- Brew button light ON and maintenance LED slow blinking means descaling

 

is required.

Nespresso light is ON.

- It means your capsule stock is empty. You can order capsules via the App or

 

Nespresso website.

Machine overheating or in an environment

- Maintenance light will go on.

below 0°.

- Brewing button will be off.

Water or coffee flow does not stop even - Gently move the slider towards the back of the machine to stop the flow. when pushing the brewing button.

No coffee flow, water goes directly into the - Pull the slider to ensure it is closed. drip tray (despite inserted capsule).

Machine turns to OFF mode. - To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non-use. - See paragraph on “Energy Saving Concept”.

Capsule container and drip tray are stuck. - Unplug the main. - Lift the machine.

-Ensure the smartphone or tablet is placed next to the machine (max distance 20 cm) during the pairing.

-Make sure to not turn ON any microwave close to the machine during pairing.

-Note: In case of an unpairing, all the setups and specifications will be lost and the machine will be reset to factory settings.

-Check the mains: plug, voltage, fuse.

-Descale it if necessary.

-Descale the machine if necessary.

-Check that no capsule is blocked inside the machine. (Note: do not put the finger inside the machine)

-If problem persists, call the Nespresso Club.

-Brew button is OFF and maintenance LED is ON means water tank is empty and/or capsule tray full.

-If problem persists, call the Nespresso Club.

-Temperature button will blink fast.

Please wait for all buttons to switch off, this will take a few minutes. During this time the machine cannot be used.

Hot water flow always stops a short time after pressing the brewing button to stop. this is a normal behavior not a troubleshooting.

-If problem persists, call the Nespresso Club.

-Press one of the coffee buttons to turn to "ON-mode" or open the slider.

-Use the hole underneath the machine to manually push out the container.

-Clean the capsule container, the drip tray and the insert.

30

Loading...
+ 164 hidden pages