BOSCH TWK8631GB, TWK8633GB User Manual

0 (0)
BOSCH TWK8631GB, TWK8633GB User Manual

TWK 86..

de

Gebrauchsanweisung

es

Instrucciones de uso

en

Operating instructions

pt

Instruções de utilização

fr

Notice d’utilisation

el

Οδηγίες χρήσης

it

Istruzioni per l’uso

tr

Kullanım kılavuzu

nl

Gebruiksaanwijzing

pl

Instrukcja obsługi

da

Brugsanvisning

hu

Használati utasítás

no

Brugsanvisning

bg

Инструкция за ползване

sv

Brugsanvisning

ru

Инструкция по эксплуатации

Käyttöohje

ar

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ

TWK863_110330.indd 1

13.05.2011 15:20:19

de

Deutsch

2

 

 

 

en

English

5

 

 

 

fr

Français

8

 

 

 

it

Italiano

11

 

 

 

nl

Nederlands

15

 

 

 

da

Dansk

18

 

 

 

no

Norsk

21

 

 

 

sv

Svenska

24

 

 

 

fi

Suomi

27

 

 

 

es

Español

30

 

 

 

pt

Português

34

 

 

 

el

Ελληνικά

37

 

 

 

tr

Türkçe

41

 

 

 

pl

Polski

46

 

 

 

hu

Magyar

50

 

 

 

bg

Български

53

 

 

 

ru

Русский

57

 

 

 

ar

ةيبرعلا

63

 

 

 

TWK863_110330.indd 2

13.05.2011 15:25:12

2 3

8

1

10

9

4 5 6 7

a b

 

 

 

 

 

c

 

d

 

e

 

 

 

 

 

f

 

g

h

TWK863_110330.indd 3

13.05.2011 15:25:13

2

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Bosch. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren!

Sicherheitshinweise

Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z.B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen

und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

! Stromschlaggefahr

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fern halten.

Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmungsoder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.

Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.

Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Zuleitung nicht:

––mit heißen Teilen in Berührung bringen;

de

––über scharfe Kanten ziehen; ––als Tragegriff benutzen.

Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z.B. Herdplatten, stellen.

Den Wasserkocher während des Betriebs stets beaufsichtigen!

! Verbrühungsgefahr

Der Wasserkocher heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff anfassen und den Deckel 2 nur im kalten Zustand öffnen.

Nicht in der Nähe von Wasser­ benutzen, das in Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.

Teile und Bedienelemente

1 Kanne (mit Wasserstandsanzeige)

2 Deckel

3 Deckel-Öffnungstaste

4 Schalter O Ein/Aus

5 Temperaturanzeige (beleuchtet)

6 Taste + – (Temperatureinstellung)

7 Taste keep warm (Warmhalten)

8 Kalksieb (herausnehmbar)

9 Basis

10 Kabelaufwicklung

Wichtig

Die Kanne 1 nur mit der beiliegenden Basis 9 verwenden.

●●Wasserkocher ausschließlich mit Wasser befüllen. Milch oder InstantProdukte brennen an und beschädigen das Gerät. Kanne 1 nicht ohne Wasser betreiben oder überfüllen, min und max Markierung beachten. Bei Überfüllung des Wasserkochers­ kocht das Wasser über!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TWK863_110330.indd 2

13.05.2011 15:25:13

de

Vor dem ersten Gebrauch

●●Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen.

●●Zuleitung aus der Kabelaufwicklung 10 auf gewünschte Länge abwickeln und anschließen.

●●Kanne 1 zweimal mit klarem Wasser füllen und jeweils kochen lassen, um sie ganz zu säubern.

●●Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel Haushaltsessig dazugeben.

Wasser kochen

●●Durch die Schnaupe oder den geöffneten Deckel 2 (Deckel-Öffnungstaste 3 drücken) frisches Wasser einfüllen. ●●Die Füllmenge an der Wasserstands­ anzeige ablesen, min und max Markierungen beachten!

●●Deckel 2 zum Schließen einrasten lassen und Kanne 1 auf die Basis 9 aufsetzen. ●●Schalter O Ein/Aus 4 drücken, ein Signal ertönt und die werksseitig voreingestellte Temperatur 100 °C leuchtet auf. Das Wasser wird erhitzt.

●●Durch Drücken der Taste 6 + oder – kann die Temperatur von ca. 70 °C, ca. 80 °C, ca. 90 °C oder ca. 100 °C eingestellt werden.

●●Der Wasserkocher schaltet nach dem erreichen der eingestellten Temperatur automatisch ab, die Temperaturanzeige 5 erlischt und ein Signal ertönt.

Info: Die Temperaturen können während des Heizvorgangs jederzeit geändert werden. Während des Aufheizens leuchtet die aktuelle Wassertemperatur auf, die eingestellte Temperatur blinkt bis sie erreicht ist.

Lässt sich die Temperatur nicht einstellen, ist das Wasser im Wasserkocher wärmer als die gewünschte Temperatur. Die aktuelle Temperatur leuchtet auf.

3

Durch erneutes Drücken des Schalters O Ein/Aus 4 kann das Gerät auch jederzeit ausgeschaltet werden.

Achtung: Wird die Kanne 1 vor Beendigung des Kochvorgangs abgehoben und wieder aufgesetzt, setzt sich der Kochvorgang nicht fort. Die getätigten Einstellungen gehen verloren (zurück auf Werkseinstellung).

Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel 2 und eingesetztem Kalksieb 8 kochen.

Aus physikalischen Gründen kann Kondenswasser an der Basis 9 entstehen. Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, die Kanne 1 ist nicht undicht.

Das Gerät schaltet nach Einstellung auf 100°C erst nach Erreichen des Siedepunkts ab, d.h. das Wasser brodelt vorher kurz. Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten abkühlen lassen, bevor wieder Wasser eingefüllt wird.

Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne 1 leer ist, sonst schaltet sich das Gerät durch den Überhitzungsschutz automatisch ab.

Warmhalten

Zusätzlich zu jeder Temperaturstufe kann jederzeit die Warmhaltung zugeschaltet werden.

Dazu die Taste 7 drücken, keep warm leuchtet auf, die Funktion ist aktiviert. Zum Ausschalten erneut die Taste 7 drücken, keep warm erlischt.

Info: Die Warmhaltung schaltet automatisch nach 30 Minuten ab, ein Signal ertönt.

TWK86. 03/2011

TWK863_110330.indd 3

13.05.2011 15:25:13

4

de

Reinigung und Pflege

! Stromschlaggefahr

Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben!

Keinen Dampfreiniger benutzen. ●●Netzstecker ziehen.

●●Kanne 1 und Basis 9 mit einem Tuch außen nur feucht abwischen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

●●Kalksieb 8 entnehmen und in etwas Essig einlegen mit klarem Wasser ausspülen. ●●Kanne 1 und Kalksieb 8 mit klarem Wasser nachspülen.

Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem handelsüblichen Edelstahlpflegemittel reinigen.

Entkalken

Regelmäßiges Entkalken

––verlängert die Lebensdauer des Gerätes; ––gewährleistet eine einwandfreie Funktion; ––spart Energie.

Die Kanne 1 mit Essig oder einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalken.

●●Kanne 1 bis zur Markierung 1,5 mit Wasser befüllen und aufkochen lassen. Anschließend mit etwas Haus­haltsessig­ auffüllen und mehrere Stunden einwirken lassen oder Entkalkungs­mittel nach Hersteller­angaben anwenden. ●●Anschließend Kanne 1 und Kalksieb 8 mit klarem Wasser spülen.

Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten Gegenständen entfernen, sonst wird die Dichtung beschädigt.

Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher Benutzung öfters entkalken.

Kleine Störungen selbst beheben

Das Gerät heizt nicht, die Temperatur­ anzeige 5 leuchtet nicht auf.

ÆÆDer Überhitzungsschutz hat geschaltet. ●●Die Kanne 1 längere Zeit abkühlen lassen, damit das Gerät wieder eingeschaltet werden kann.

Das Gerät schaltet vor Beendigung des Kochvorgangs ab.

ÆÆDas Gerät ist verkalkt.

●●Das Gerät nach Anweisung entkalken.

Entsorgung A

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie

das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TWK863_110330.indd 4

13.05.2011 15:25:14

en

Congratulations on purchasing this Bosch appliance.

You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.

Please read the operating instructions carefully and keep them for future reference.

Safety instructions

This appliance is designed for domestic use or for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and- breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.

! Risk of electric shock

Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating label.

Do not use if either the power cord or the appliance is damaged.

Keep children away from the appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Unplug after every use or if defective. Repairs to the appliance, such as replacing

a damaged power cord, may only be carried out by our customer service in order to avoid risks.

The power cord should not ––touch hot parts,

––be pulled over sharp edges, ––be used as a carrying handle.

Do not place the base or the kettle on or near hot surfaces such as a cooker or hob.

5

Never leave the kettle unattended while it is in use!

! Risk of scalding

The kettle gets hot during use. Therefore use only the handle to pick it up and open the lid 2 only after the kettle has cooled down.

Do not use near water contained in bathtubs, sinks, or in other containers.

Parts and operating controls

1 Kettle (with water level indicator)

2 Lid

3 Lid release button

4 ON/OFF O switch

5 Temperature indicator (illuminated)

6 + – button (temperature setting)

7 keep warm button

8 Limescale filter (removable)

9 Base

10 Cable tidy

Important

Use the kettle 1 only with its included base

9.

Only fill the kettle with water. Milk and instant beverages will burn and damage the appliance. Never operate the kettle 1 without water and do not overfill it; observe the min and max markings. If the kettle is too full, the water will boil over!

TWK86. 03/2011

TWK863_110330.indd 5

13.05.2011 15:25:14

6

Before using for the first time

●●Remove any stickers or film.

●●Unroll the right amount of cable from the cable tidy 10 and plug it in.

●●Fill the kettle 1 with water. Bring the water to a boil and discard it. Repeat the procedure. This will make sure that the kettle is clean for normal use.

●●When the water comes to a boil for the first time, add a tablespoon of white vinegar.

Boiling water

●●Fill the kettle with fresh water through the spout or the open lid 2 (press lid release button 3).

●●Check the amount by reading the water level indicator markings (min and max). ●●Close the lid 2 until it locks and place the kettle 1 on the base 9.

●●Press the O ON/OFF switch 4. The kettle emits a signal, and the factory-set temperature (100°C) lights up. The water is being heated.

●●By pressing button 6 + or – you can set the temperature to ca. 70°C, ca. 80°C, ca. 90°C or ca. 100°C.

●●When the water has reached the selected temperature, the kettle will switch off automatically, the temperature indicator 5 goes off, and a signal sounds.

Note: The selected temperature can be changed at any time while the kettle is heating up. While the kettle heats up, the current temperature lights up; the preset temperature flashes until it has been reached.

If the temperature cannot be set, this indicates that the water in the kettle is hotter than the desired temperature. The current temperature will light up.

en

You can turn off the kettle at any time by pressing the O ON/OFF switch 4 again. Warning: If you remove the kettle 1 from the base and replace it before the heating process is over, the kettle will not continue to heat the water. The selected settings will be lost (reset to factory setting).

N.B.: Use the kettle only while the lid 2 is closed and the limescale filter 8 is in place. For physical reasons, the base 9 may collect some condensation water. This is normal; it does not mean that the kettle 1 leaks.

When you set the temperature to 100°C, the kettle will turn off only after the water has reached the boiling point, i.e. it will bubble for a short period of time.

After boiling, let the kettle cool down for 5 minutes before refilling it with water.

Do not turn on the appliance if the kettle 1 is empty, otherwise the overheat control will engage and the appliance will switch itself off automatically.

Keep warm setting

You can turn on the keep warm with any temperature setting.

Press button 7. keep warm lights up, and the function is activated.

To turn it off, press button 7 again. The keep warm indicator goes off.

Note: The keep warm feature switches off automatically after 30 minutes. The kettle emits a signal.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TWK863_110330.indd 6

13.05.2011 15:25:14

en

7

Cleaning and maintenance

! Risk of electric shock

Never immerse the device in water or place it in the dishwasher!

Do not steam-clean the appliance. ●●Before cleaning, unplug the appliance from the power outlet.

●●Clean the outside of the kettle 1 and base 9 with a damp cloth. Do not use strong or abrasive cleaning agents.

●●Remove the limescale filter 8, soak it in a little vinegar, then rinse clean with clear water.

●●Rinse the kettle 1 and the limescale filter 8 with clear water.

Tip: Clean the stainless steel surface with a commercial stainless steel care product.

Descaling

Regular descaling

––makes your kettle last longer; ––ensures proper function; ––saves energy.

Descale the kettle 1 with vinegar or a commercial descaling agent.

●●Fill the kettle 1 with water up to the 1.5 mark and bring to a boil. Next, add a small amount of white vinegar and let it sit for several hours. You can also use a commercial descaling product and follow the manufacturer’s instructions. ●●Rinse the kettle 1 and the limescale filter 8 with clear water.

Warning: Never use hard objects to remove limescale residue as this will damage the seal.

Tip: If you use the kettle daily, descale more frequently.

Troubleshooting

The kettle does not heat up; the temperature indicator 5 does not light up. ÆÆThe overheat control has tripped. ●●Let the kettle 1 cool down for some time

so that the appliance can be switched on again.

The unit turns off before the water comes to a boil.

ÆÆThe kettle contains too much scale.

● Descale the kettle as per the instructions.

Disposal A

This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU-wide take-back and disposal of end-of-life appliances. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Right of modification reserved.

TWK86. 03/2011

TWK863_110330.indd 7

13.05.2011 15:25:14

8

Félicitation pour avoir choisi cet appareil Bosch.

Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.

Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main !

Consignes de sécurité

Cet équipement est destiné à un usage domestique ou de type domestique et non pas à une utilisation professionnelle. Citons par ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.

! Risque de choc électrique !

Pour le raccordement et l’utilisation de la machine, respecter impérativement les indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser la machine que si le cordon électrique et la machine ne présentent aucun dommage.

Ne pas confier l’appareil à des enfants ou à des personnes aux capacités sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne disposant pas d’une expérience ou d’une connaissance suffisante, sauf si elles le font sous surveillance ou si elles ont bénéficié préalablement d’une information à propos de la manipulation de l’appareil de la part de la personne responsable de leur sécurité.

Eloigner les enfants de l’appareil.

Bien surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.

Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement.

Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éviter tout danger.

Ne pas mettre le cordon

fr

––en contact avec des pièces brûlantes ––ne pas le faire glisser sur une arête vive, ––ne pas l’utiliser comme poignée.

Ne jamais placer le socle ou la bouilloire à proximité de surfaces brûlantes, par ex. tables de cuisson.

Toujours surveiller la bouilloire lorsqu’elle fonctionne !

! Risque de brûlure

Lorsqu’elle est en fonctionnement, la bouilloire devient très chaude. Ne la saisir que par la poignée et n’ouvrir le couvercle 2 qu’une fois qu’elle a refroidi.

Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos ou autres récipients contenant de l‘eau.

Eléments et commandes

1 Bouilloire (avec indication du niveau d’eau)

2 Couvercle

3 Bouton d’ouverture du couvercle

4 Bouton O Marche/Arrêt

5 Affichage de la température (éclairé)

6 Bouton + – (réglage de la température)

7 Bouton keep warm (garder chaude)

8 Filtre à calcaire (amovible)

9 Socle

10 Enrouleur de câble

Important

Utiliser la bouilloire 1 exclusivement avec le socle 9 fourni.

●●Remplir la bouilloire exclusivement d’eau. Le lait ou les préparations instantanées brûlent et endommagent l’appareil. Ne jamais utiliser la bouilloire 1 sans eau ou en la remplissant trop, respecter les repères min et max. Lorsque la bouilloire est trop remplie, l’eau déborde en bouillant !

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TWK863_110330.indd 8

13.05.2011 15:25:14

fr

Avant la première utilisation

●●Retirer les autocollants et les films d’emballage.

●●Dérouler la longueur de cordon électrique nécessaire de l’enrouleur 10 et brancher l’appareil.

●●Afin de bien nettoyer la bouilloire 1, la remplir d’eau fraîche et faire bouillir, répéter cette opération une deuxième fois.

●●La première fois, ajouter une cuillère à soupe de vinaigre.

Faire bouillir l’eau

●●Remplir d’eau fraîche par le bec ou en ouvrant le couvercle 2 (appuyer sur le bouton 3 d’ouverture du couvercle).

●●Vérifier le niveau d’eau sur le témoin de remplissage, respecter les repères min et max !

●●Fermer le couvercle 2 en l’enclipsant, placer la bouilloire 1 sur le socle 9. ●●Appuyer sur le bouton O Marche/Arrêt 4, un signal sonore se fait entendre et la température 100 °C (réglage usine) s’allume. La bouilloire chauffe l’eau. ●●Appuyer sur le bouton 6 + ou – pour régler la température sur env. 70 °C, env. 80 °C, env. 90 °C ou env. 100 °C.

●●Une fois la température réglée atteinte, la bouilloire s’éteint automatiquement, l’affichage de la température 5 s’éteint et un signal sonore se fait entendre. Informations : Il est possible de modifier la température réglée à tout moment lorsque la bouilloire est en train de chauffer. Durant le chauffage, la température actuelle s’affiche ; la température réglée clignote jusqu’à ce qu’elle soit atteinte.

S’il est impossible de régler la température, cela signifie que l’eau contenue dans

la bouilloire est plus chaude que la température réglée. La température actuelle s’allume.

9

Appuyer une nouvelle fois sur le bouton O Marche/Arrêt 4 pour arrêter la bouilloire lorsque vous le souhaitez.

Attention : Si vous retirez la bouilloire 1 avant la fin du cycle de chauffage et que vous la reposez, le cycle de chauffage ne reprend pas. Les réglages effectués sont perdus (retour au réglage usine).

Remarques : Ne faire fonctionner la bouilloire que lorsque le couvercle 2 est fermé et que le filtre à calcaire 8 est placé. Pour des raisons physiques, de l’eau peut se condenser au niveau du socle 9. C’est un phénomène tout à fait normal et ne signifie pas que la bouilloire 1 présente un défaut d’étanchéité.

Avec le réglage à 100° C, la bouilloire n’est coupée qu’une fois le point d’ébullition atteint, c.-à-d. que l’eau frémit auparavant. Après chaque utilisation, laisser refroidir la bouilloire 5 minutes avant de la remplir de nouveau d’eau.

Ne pas mettre l’appareil en marche lorsque la bouilloire 1 est vide. En effet, dans ce cas l’appareil se déconnecte automatiquement en raison de la surchauffe.

Maintien en température

En plus du niveau de température, il est également possible d’activer la fonction Maintien en température.

Pour cela, appuyer sur le bouton 7. Le témoin keep warm s’allume, la fonction est activée.

Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur le bouton 7, le témoin keep warm s’éteint.

Informations : La fonction Maintien en température se désactive automatiquement au bout de 30 minutes, un signal sonore se fait entendre.

TWK86. 03/2011

TWK863_110330.indd 9

13.05.2011 15:25:14

10

Nettoyage et entretien

! Risque de choc électrique

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le mettre en lave-vaisselle !

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ●●Débrancher la prise réseau. ●●Nettoyer l’extérieur de la bouilloire 1 et du socle 9 à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit nettoyant trop puissant ou abrasif.

●●Retirer le filtre à calcaire 8 et le tremper dans un peu de vinaigre. Rincer à l’eau courante.

●●Ensuite rincer de nouveau la bouilloire 1 et le filtre à calcaire 8 à l’eau courante. Conseil pratique : Nettoyer la surface en acier inoxydable avec un produit d’entretien courant pour acier inoxydable.

Détartrage

Détartrer régulièrement la bouilloire ––afin de prolonger sa durée de vie, ––afin de garantir un fonctionnement optimal,

––et afin d’économiser l’énergie. Pour détartrer la bouilloire 1, utiliser du

vinaigre ou un produit détartrant courant distribué dans le commerce. ●●Remplir la bouilloire 1 d’eau jusqu’au

repère 1,5 et faire bouillir. Ajouter ensuite un peu de vinaigre et laisser agir plusieurs heures ; ou bien utiliser du produit détartrant et se conformer aux indications du fabricant.

●●Rincer la bouilloire 1 et le filtre à calcaire 8 à l’eau courante.

Attention : Ne jamais retirer les résidus de calcaire avec un objet dur, cela endommagerait l’étanchéité.

Conseil pratique : Si vous utilisez la bouilloire quotidiennement, la détartrer plus fréquemment.

fr

Régler soi-même les petites défaillances

La bouilloire ne chauffe pas, l’affichage de la température 5 ne s’allume pas.

ÆÆLa protection contre la surchauffe ne s’active pas.

●●Laisser suffisamment refroidir la bouilloire 1 afin de pouvoir l’utiliser de nouveau. La bouilloire s’arrête avant que le cycle de chauffage ne soit terminé.

ÆÆCela signifie qu’elle est entartrée. ●●Détartrer la bouilloire conformément aux indications.

Mise au rebut A

Cet appareil est identifié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cette directive définit les conditions de collecte et de recyclage des anciens appareils à l’intérieur de l’Union Européenne. S’informer auprès

du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appa­reil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TWK863_110330.indd 10

13.05.2011 15:25:14

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Bosch. Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.

Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni per l’uso!

Istruzioni di sicurezza

Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile (quali cucine per piccoli studi, negozi, uffici, aziende agricole o altro tipo di aziende artigianali, nonché per l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili configurazioni residenziali) e comunque non è previsto per l’uso professionale.

! Pericolo di scarica elettrica! Nel collegamento e nell’uso dell’apparecchio rispettare i dati della targhetta di identificazione.

Usare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Non permettere l’uso dell’apparecchio ai bambini o a soggetti con ridotte capacità fisiche o psichiche o comunque non dotati di sufficiente esperienza e conoscenza, a meno che non siano sorvegliati o

non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona che sia responsabile della loro sicurezza.

Tenere i bambini lontani dall’apparecchio. Sorvegliare i bambini, per evitare che giochino con l’apparecchio.

Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.

Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

11

Il cavo

––non deve essere messo a contatto con parti calde

––non deve essere posto su parti affilate ––non deve essere utilizzato come maniglia. Non appoggiare mai la base o il contenitore in prossimità di superfici calde, ad esempio piastre del forno.

Durante l’utilizzo, controllare sempre il bollitore!

! Pericolo di ustione

Durante l’utilizzo il bollitore si riscalda. Toccarlo solo afferrando il manico e aprire il coperchio 2 solo quando l’apparecchio è freddo.

Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.

Parti ed elementi di comando

1 Contenitore (con indicatore del livello dell’acqua)

2 Coperchio

3 Tasto di apertura del coperchio

4 Tasto O On/Off

5 Indicatore di temperatura (illuminato)

6 Tasto + – (impostazione temperatura)

7 Tasto keep warm (mantenimento temperatura)

8 Filtro anticalcare (estraibile)

9 Base

10 Avvolgicavo

TWK86. 03/2011

TWK863_110330.indd 11

13.05.2011 15:25:14

12

Importante:

Utilizzare il contenitore 1 solo l’apposita base 9 fornita in dotazione.

●●Riempire il bollitore solo con acqua.

Latte o prodotti istantanei riscaldandosi si attaccano sulle superfici del contenitore e danneggiano l‘apparecchio. Non utilizzare il contenitore 1 senza acqua né riempirlo eccessivamente. Rispettare il contrassegno di min e di max. Se il bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente fuoriesce!

Al primo impiego

●●Togliere le etichette e le pellicole che ricoprono l‘apparecchio. ●●Srotolare il cavo di alimentazione

dall‘avvolgicavo 10 fino alla lunghezza necessaria e collegarlo.

●●Riempire il contenitore 1 due volte con acqua pulita e farla bollire per eseguire una pulizia completa.

●●Alla prima bollitura aggiungere un cucchiaio di aceto.

Bollitura

●●Immettere l’acqua pulita attraverso il becco o il coperchio 2 aperto (premere il tasto di apertura del coperchio 3). ●●Leggere la quantità di acqua sull’apposito indicatore di livello. Non superare mai i contrassegni min e max!

●●Per chiudere far incastrare il coperchio 2 e posizionare il contenitore 1 sulla base 9. ●●Premere l’interruttore O On/Off 4. Viene emesso un segnale e si accende la temperatura di 100°C, preimpostata. L’acqua si riscalda.

●●Premendo il tasto 6 + o – è possibile impostare la temperatura di circa 70 °C,  80 °C,  90 °C o 100 °C. ●●Al raggiungimento della temperatura impostata, il bollitore si spegne

automaticamente, si spegne l’indicatore di temperatura 5 e viene emesso un segnale.

it

Informazione: Durante il processo di riscaldamento è possibile modificare le temperature in qualsiasi momento.

Durante il riscaldamento viene visualizzata l’attuale temperatura dell’acqua, mentre la temperatura impostata lampeggia fino a quando viene raggiunta.

Se non è possibile impostare la temperatura, significa che l’acqua nel bollitore ha una temperatura superiore a quella desiderata. Viene visualizzata la temperatura attuale. Premendo nuovamente l’interruttore O On/ Off 4, è possibile disattivare l’apparecchio in qualsiasi momento.

Attenzione: se il contenitore 1 viene prelevato e reinserito prima del termine del processo di cottura, questo non prosegue. Le impostazioni eseguite andranno perse (ripristino delle impostazioni predefinite).

Avvisi: Eseguire la cottura solo coperchio 2 chiuso e filtro anticalcare 8 inserito.

Per motivi fisici è possibile che si formi dell’acqua di condensa sulla base 9. Si tratta di un processo normale e non significa che il contenitore 1 non sia a tenuta.

Dopo l’impostazione su 100°C l’apparecchio si spegne solo al raggiungimento del punto di bollitura, ovvero quando poco prima l’acqua bolle per breve tempo.

Dopo ogni processo di cottura, lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 5 minuti prima di riempirlo nuovamente di acqua.

Non accendere l’apparecchio quando il contenitore 1 è vuoto, in quanto in questo caso l’apparecchio si spegnerebbe automaticamente grazie al dispositivo di anti-surriscaldamento.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TWK863_110330.indd 12

13.05.2011 15:25:14

it

Mantenimento della temperatura

Oltre ad ogni livello di temperatura, in qualsiasi momento è possibile attivare il mantenimento della temperatura.

A tale scopo premere il tasto 7, si accende keep warm, la funzione è attivata.

Per spegnere premere nuovamente il tasto 7. La scritta keep warm si spegne.

Informazione: il mantenimento della temperatura si spegne automaticamente dopo 30 minuti e viene emesso un segnale.

Pulizia e cura

! Pericolo di scossa elettrica

Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!

Non utilizzare pulitori a vapore. ●●Estrarre la spina.

●●Pulire l’esterno del contenitore 1 e della base 9 solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi. ●●Estrarre il filtro anticalcare 8, inserirlo in un po’ di aceto e sciacquare con acqua pulita.

●●Sciacquare quindi il contenitore 1 e il filtro anticalcare 8 con acqua pulita.

Suggerimento: pulire la superficie in acciaio inossidabile con un detergente per acciaio normalmente in commercio.

13

Decalcificazione

Una regolare decalcificazione ––prolunga la durata dell’apparecchio; ––garantisce un funzionamento perfetto; ––risparmia energia.

Decalcificare il contenitore 1 con oppure uno dei decalcificanti normalmente presenti in commercio.

●●Riempire con acqua il contenitore 1 fino al contrassegno 1,5 e farla bollire. Quindi versare un po‘ di aceto e lasciare agire per più ore, oppure utilizzare

il decalcificante raccomandato dal produttore.

●●Sciacquare quindi il contenitore 1 e il filtro anticalcare 8 con acqua pulita.

Attenzione: non rimuovere mai i residui di calcare utilizzato oggetti duri, in quanto esiste il rischio di danneggiare la guarnizione.

Suggerimento: in caso di utilizzo quotidiano decalcificare il bollitore con una maggiore frequenza.

Risoluzione autonoma di piccole anomalie

L’apparecchio non si riscalda, l’indicatore di temperatura 5 non si accende. ÆÆIl dispositivo anti-surriscaldamento si è attivato.

●●Lasciare raffreddare il contenitore 1 per più tempo, in modo da poter nuovamente accendere l’apparecchio.

L’apparecchio si spegne prima della fine del processo di cottura.

ÆÆL‘apparecchio è incrostato. ●●Decalcificare l’apparecchio come indicato dalle istruzioni.

TWK86. 03/2011

TWK863_110330.indd 13

13.05.2011 15:25:14

14

it

Smaltimento A

Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro e recupero valido in tutta I’UE. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto

di garanzia è comun­que necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifica.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TWK863_110330.indd 14

13.05.2011 15:25:14

nl

15

Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.

Lees de handleiding zorgvuldig door, neem ze in acht en bewaar ze!

Veiligheidsinstructies

Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor vergelijkbare, nietcommerciële toepassingen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik in koffieruimten voor het personeel van winkels, kantoren, landbouwen andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.

! Gevaar van elektrische schok!

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.

Personen (ook kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daarbij onder toezicht staan of worden begeleid door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.

Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.

Na elk gebruik en in geval van storingen de stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties aan het apparaat, bijv. een beschadigde stroomkabel vervangen, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice, om gevaarlijke situaties te voorkomen.

De stroomkabel niet

––met hete onderdelen in aanraking laten komen,

––over scherpe randen trekken, ––als draaggreep gebruiken.

Plaats de sokkel of de waterkoker niet in de buurt van hete oppervlakken, zoals een kookplaat.

Laat de waterkoker niet onbeheerd achter als deze aan staat!

! Gevaar van brandwonden

De waterkoker wordt tijdens het gebruik heet. Pak deze daarom alleen op bij de handgreep en open het deksel 2 pas als de waterkoker is afgekoeld.

Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.

Onderdelen en bedieningsorganen

1 Waterkoker (met waterniveauaanduiding)

2 Deksel

3 Dekselontgrendelingsknop

4 O AAN/UIT-schakelaar

5 Temperatuuraanduiding (verlicht)

6 + – knop (temperatuurinstelling)

7 Knop keep warm (warm houden)

8 Kalkfilter (uitneembaar)

9 Sokkel

10 Kabelgeleider

Belangrijk

Gebruik de waterkoker 1 alleen met de meegeleverde sokkel 9.

●●Gebruik de waterkoker uitsluitend voor water. Melk en oplosdranken branden aan en beschadigen het apparaat. Zet de waterkoker 1 niet aan zonder water erin en vul hem niet te ver; let op de aanduidingen min en max. Als de waterkoker te vol is, kookt het water over!

TWK86. 03/2011

TWK863_110330.indd 15

13.05.2011 15:25:14

16

Voordat u de waterkoker in gebruik neemt

nl

uitzetten door opnieuw op de O AAN/UITschakelaar 4 te drukken.

●●Verwijder alle stickers en folie.

●●Rol het netsnoer ver genoeg af van de kabelgeleider 10 en steek de stekker in het stopcontact.

●●Vul de waterkoker 1 met water. Wacht tot het water kookt en gooi het dan weg. Herhaal deze procedure. Zo zorgt u dat de waterkoker klaar is voor normaal gebruik.

●●Voeg de eerste keer dat het water kookt een eetlepel witte azijn toe.

Water koken

●●Vul de waterkoker via de tuit of het open deksel 2 (druk op de

dekselontgrendelingsknop 3) met water. ●●Controleer de hoeveelheid water op de waterniveau-aanduiding (min en max). ●●Sluit het deksel 2 totdat het vastklikt en plaats de waterkoker 1 op de sokkel 9. ●●Druk op de O AAN/UIT-schakelaar 4.

De waterkoker laat een geluid horen en de standaard ingestelde temperatuur (100°C) gaat branden. Het water wordt opgewarmd.

●●Door op de knop 6 + of – te drukken, kunt u de temperatuur instellen op ca. 70°C, ca. 80°C, ca. 90°C of ca. 100°C.

●●Als het water de ingestelde temperatuur heeft bereikt, schakelt de waterkoker automatisch uit, gaat de temperatuuraanduiding 5 uit en klinkt er een signaal. Opmerking: De temperatuur kan tijdens het opwarmen altijd worden gewijzigd. Tijdens het opwarmen gaat de huidige temperatuur branden; de ingestelde temperatuur knippert totdat deze is bereikt.

Als de temperatuur niet kan worden ingesteld, is het water in de waterkoker heter dan de gewenste temperatuur. De huidige temperatuur gaat branden.

U kunt de waterkoker op elk moment

Waarschuwing: Als u de waterkoker 1 voordat het verwarmen voltooid is van de sokkel afneemt en terugzet, gaat de waterkoker niet door met het verwarmen van het water. De gekozen instelling gaat verloren (terug naar fabrieksinstelling).

NB: Gebruik de waterkoker alleen met het deksel 2 gesloten en het kalkfilter 8 op zijn plaats.

Er kan op de sokkel 9 wat condenswater verschijnen. Dit is normaal; het betekent niet dat de waterkoker 1 lekt.

Als u de temperatuur instelt op 100°C, schakelt de waterkoker pas uit wanneer het water het kookpunt heeft bereikt, dus nadat het korte tijd heeft geborreld.

Laat de waterkoker nadat het water gekookt heeft, 5 minuten afkoelen voordat u de waterkoker opnieuw met water vult.

Zet het apparaat niet aan als de waterkoker 1 leeg is, want dan reageert de oververhittingsbeveiliging en schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit.

Warmhoudinstelling

U kunt de warmhoudinstelling bij elke temperatuur inschakelen.

Druk op knop 7. keep warm (warm houden) gaat branden en de functie wordt geactiveerd.

Als u dit weer wilt uitschakelen, drukt u nogmaals op knop 7. De aanduiding keep warm gaat uit.

Opmerking: De warmhoudfunctie schakelt na 30 minuten automatisch uit. De waterkoker laat een signaal horen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TWK863_110330.indd 16

13.05.2011 15:25:14

nl

17

Reiniging en onderhoud

! Gevaar van elektrische schokken

Dompel het apparaat niet onder in water en plaats het niet in de vaatwasser!

Gebruik geen stoom om het apparaat te reinigen.

●●Neem vóór het reinigen de stekker van het apparaat uit het stopcontact. ●●Reinig de buitenzijde van de waterkoker 1 en de sokkel 9 met een vochtige doek. Gebruik geen sterke of schurende schoonmaakmiddelen.

●●Verwijder het kalkfilter 8, laat het weken in wat azijn en spoel het af met schoon water.

●●Spoel de waterkoker 1 en het kalkfilter 8 met schoon water.

Tip: Maak het roestvrij stalen oppervlak schoon met een speciaal daarvoor bestemd schoonmaakproduct.

Ontkalken

Door regelmatig te ontkalken ––gaat de waterkoker langer mee; ––blijft de waterkoker goed werken; ––bespaart u energie.

Ontkalk de waterkoker 1 met azijn of een ontkalkingsmiddel.

●●Vul de waterkoker 1 met water tot aan het merkteken 1.5 en breng het aan de kook. Voeg vervolgens een kleine hoeveelheid witte azijn toe en laat alles enkele uren staan. U kunt ook een ontkalkingsmiddel gebruiken. Volg dan de instructies van de fabrikant.

●●Spoel de waterkoker 1 en het kalkfilter 8 met schoon water.

Waarschuwing: Gebruik geen harde voorwerpen om kalkafzettingen te verwijderen, want dan beschadigt u de afdichting.

Tip: Als u de waterkoker dagelijks gebruikt, moet u vaker ontkalken.

Problemen oplossen

De waterkoker warmt niet op; de temperatuuraanduiding 5 gaat niet branden. ÆÆDe oververhittingsbeveiliging is ingeschakeld.

●●Laat de waterkoker 1 enige tijd afkoelen zodat het apparaat weer kan worden aangezet.

Het apparaat schakelt zichzelf uit voordat het water aan de kook komt.

ÆÆEr is te veel kalkafzetting in de waterkoker.

●●Ontkalk de waterkoker volgens de aanwijzingen.

Afval A

Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt het kader voor de terugname en verwerking van afgedankte apparatuur, dat over heel Europa wordt toegepast.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

TWK86. 03/2011

TWK863_110330.indd 17

13.05.2011 15:25:14

18

Tillykke med dit nye produkt fra Bosch! Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.

Læs og opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt og følg anvisningerne i den!

Sikkerhedshenvisninger

Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til husholdningslignende, ukommercielle formål.

Under husholdningslignende formål forstås bl.a. anvendelsen i køkkener for ansatte

i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug af espresso-fuldautomaten i pensioner, små hoteller og lignende.

! Fare for elektrisk stød!

Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).

Maskinen tilsluttes og benyttes iht. oplys­ ningerne på typeskiltet. Må kun benyttes, hvis maskinen eller ledningerne ikke er beskadiget.

Personer (også børn) med nedsatte fysiske sanseevner, nedsat åndsevne eller personer, der mangler erfaring og viden, må ikke benytte maskinen, medmindre dette sker under opsyn eller de har fået en grundig instruktion af en person, der har ansvaret for deres sikkerhed.

Børn må ikke komme i nærheden af maskinen og skal holdes under opsyn for at forhindre, at de benytter maskinen til leg. Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.

For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en

beskadiget elledning, kun udføres af vores kunde­service.

da

Elledningen må ikke

––komme i kontakt med varme dele ––trækkes over skarpe kanter ––benyttes som bæregreb.

Placer ikke el-kedlens sokkel på eller i nærheden af varme overflader såsom en kogeplade.

Lad el-kedlen aldrig være uden opsyn mens den er i brug!

! Risiko for skoldning

El-kedlen bliver varm under brug. Brug derfor kun grebet til at løfte den og åbn kun låget 2, når el-kedlen er kølet af.

Må ikke bruges i nærheden af vand, som findes i badekar, håndvaske eller andre beholdere.

Dele og betjeningselementer

1 El-kedel (med vandstandsviser)

2 Låg

3 Udløserknap til låg

4 TÆND/SLUK O-knap

5 Temperaturindikator (oplyst)

6 + – knap (temperaturindstilling)

7 keep warm -knap (hold varmt)

8 Kalkfilter (aftageligt)

9 Sokkel

10 Kabeloprulning

Vigtig

El-kedlen 1 må kun anvendes sammen med den medfølgende sokkel 9.

●●Der må kun fyldes vand på el-kedlen.

Mælk og instant drikkevarer vil brænde på og beskadige apparatet. Brug aldrig elkedlen 1 uden vand og overfyld den ikke; overhold min og max-markeringerne. Hvis der er for meget vand i el-kedlen, koger vandet over!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TWK863_110330.indd 18

13.05.2011 15:25:15

da

Inden første ibrugtagning

●●Fjern alle mærkater og film. ●●Rul en passende længde kabel af kabeloprulningen 10 og tilslut det lysnettet.

●●Fyld el-kedlen 1 med vand. Bring vandet i kog og kasser det. Gentag proceduren. Dette sikrer, at el-kedlen er ren og klar til normal brug.

●●Tilsæt en spiseske eddike, når vandet koger første gang.

Kogning af vand

●●Fyld el-kedlen med frisk vand gennem tuden eller det åbnede låg 2 (tryk på udløserknappen til låget 3).

●●Kontroller vandmængden ved at aflæse vandstandsviserens markeringer (min og max).

●●Luk låget 2 til det låser, og placer elkedlen 1 på soklen 9.

●●Tryk på O TÆND/SLUK-knappen 4. El-kedlen udsender et lydsignal, og den fabriksindstillede temperatur (100°C) lyser. Vandet opvarmes.

●●Ved at trykke på knappen 6 + eller – kan du indstille temperaturen til ca. 70 °C, ca. 80 °C, ca. 90°C eller ca. 100°C. ●●Når vandet når den valgte temperatur, slukker el-kedlen automatisk, temperaturviseren 5 slukkes, og der lyder et signal.

Bemærk: Den valgte temperatur kan til enhver tid ændres mens kedlen varmer op. Mens el-kedlen varmer op, lyser den aktuelle temperatur; den forindstillede temperatur blinker indtil den er nået.

Hvis temperaturen ikke kan indstilles, er vandet i el-kedlen varmere end den ønskede temperatur. Den aktuelle temperatur lyser.

19

Du kan til enhver tid slukke for el-kedlen ved at trykke på O TÆND/SLUK-knappen 4 igen.

Advarsel: Hvis du fjerner kedlen 1 fra soklen og genplacerer den inden opvarmningprocessen er afsluttet, fortsætter kedlen ikke opvarmningen af vandet. De valgte indstillinger går tabt (nulstilling til fabriksindstilling).

N.B.: El-kedlen må kun anvendes mens låget 2 er lukket og kalkfilteret 8 er sat i. Af fysiske årsager kan soklen 9 opsamle kondens. Dette er normalt; det betyder ikke at el-kedlen 1 er utæt.

Når du indstiller temperaturen til 100°C, vil el-kedlen slukke lige efter at vandet har nået kogepunktet, dvs. det bobler kun et kort stykke tid.

Lad el-kedlen køle af i 5 minutter efter vandet har kogt, før du påfylder vand igen. Tænd ikke for apparatet, hvis el-

kedlen 1 er tom, ellers aktiveres overophedningskontrollen og apparatet slukkes automatisk.

Keep warm (hold varmt)- indstilling

Du kan tænde for keep warm (hold varmt) ved enhver temperaturindstilling.

Tryk på knappen 7. keep warm (hold varmt) lyser, og funktionen er aktiveret. Tryk på knappen 7 igen, for at slukke for den. keep warm (hold varmt)-indikatoren slukkes.

Bemærk: keep warm (hold varmt)- funktionen slukkes automatisk efter 30 minutter. El-kedlen udsender et lydsignal.

TWK86. 03/2011

TWK863_110330.indd 19

13.05.2011 15:25:15

20

Rengøring og vedligeholdelse

! Risiko for elektrisk stød

Nedsænk aldrig apparatet I vand. Sæt det aldrig i opvaskemaskinen!

Apparatet må ikke damprenses. ●●Frakobl apparatet lysnettet inden rengøring

●●Rengør ydersiden af el-kedlen 1 og soklen 9 med en fugtig klud. Brug ikke stærke rengøringsmidler eller skuremidler.

●●Tag kalkfilteret 8 ud, sæt det i blød i en smule eddike, og skyl det derefter med rent vand.

●●Skyl el-kedlen 1 og kalkfilteret 8 med rent vand.

Tip: Gør overflader af rustfrit stål rent med et gængs rengøringsmiddel til rustfrit stål.

Afkalkning

Regelmæssig afkalkning ––forlænger el-kedlens levetid, ––sikrer problemfri funkton; ––sparer energi.

Afkalk el-kedlen 1 med eddike eller en gængs afkalker.

●●Fyld el-kedlen 1 med vand til 1,5-markeringen og bring det i kog. Tilsæt derefter en smule hvid eddike og lad det stå i nogle timer. Du kan også bruge en gængs afkalker og følge producentens instruktioner.

●●Skyl el-kedlen 1 og kalkfilteret 8 med rent vand.

Advarsel: Brug aldrig hårde genstande for at fjerne kalkrester, da dette vil beskadige forseglingen.

Tip: Afkalk oftere, hvis du bruger el-kedlen hver dag.

da

Fejlfinding

Hvis el-kedlen ikke varmer vandet op; temperaturindikatoren 5 lyser ikke. ÆÆOverophedningskontollen er udløst. ●●Lad el-kedlen 1 køle af et stykke tid, så apparatet kan tændes igen.

Enheden slukker før vandet koger. ÆÆDer er for meget kalk i el-kedlen.

Afkalk el-kedlen i henhold til instruktionerne.

Bortskaffelse A

Maskinen er mærket iht. det europæiske direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske og elektroniske produkter (waste electrical and electronic equipment-WEEE). Direktivet fastsætter fælles EU-regler om tilbagetagelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.

Reklamationsret

På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købs­nota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation

Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TWK863_110330.indd 20

13.05.2011 15:25:15

Loading...
+ 50 hidden pages