Bosch TWK8611P User Manual [ru]

0 (0)
Bosch TWK8611P User Manual

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

TWK 86..

de

Gebrauchsanleitung

no

Bruksanvisning

tr

Kullanım kılavuzu

en

Instruction manual

sv

Bruksanvisning

pl

Instrukcja obsługi

fr

Mode d’emploi

fi

Käyttöohje

hu

Használati utasítás

it

Istruzioni per l’uso

es

Instrucciones de uso

bg

Указания за употреба

nl

Gebruiksaanwijzing

pt

Instruções de serviço

ru

Инструкция по эксплуатации

da

Brugsanvisning

el

Οδηγίες χρήσης

ar

مادختسلاا تاداشرإ

de

Deutsch

2

 

 

 

en

English

6

 

 

 

fr

Français

10

 

 

 

it

Italiano

14

 

 

 

nl

Nederlands

18

 

 

 

da

Dansk

22

 

 

 

no

Norsk

26

 

 

 

sv

Svenska

30

 

 

 

fi

Suomi

34

 

 

 

es

Español

38

 

 

 

pt

Português

42

 

 

 

el

Ελληνικά

47

 

 

 

tr

Türkçe

52

 

 

 

pl

Polski

58

 

 

 

hu

Magyar

63

 

 

 

bg

Български

67

 

 

 

ru

Русский

72

 

 

 

ar

ةيبرعلا

81

 

 

 

2 3

8

1

10

4

5

6

7

9

1

2

3

4

5

6

7

8

de

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z.B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,

sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

A Stromschlaggefahr!

Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose 

mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen 

werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der 

elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. 

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen 

und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte 

Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren 

Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und 

von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder 

mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen 

benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des 

sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die 

daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 

8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten 

und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem 

Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder 

vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und 

werden beaufsichtigt.

2

de

Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen. 

Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.

Die Kanne nur mit der beiliegenden Basis verwenden. 

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen 

aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die 

Netzspannung ausschalten. 

A Brandgefahr!

Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberfl ächen, 

wie z. B. Herdplatten, stellen.

A Verbrühungsgefahr!

Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff 

anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öffnen.

Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen.

Wenn das Gerät über die „max.“ Markierung befüllt wird, könnte 

eine Gefahr durch herausspritzendes kochendes Wasser entstehen.

A Verbrennungsgefahr!

Nach dem Gebrauch können die Oberfl ächen von Heizelement oder 

Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.

KNicht in der Nähe von Wasser benutzen, das in Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.

A Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

A Verletzungsgefahr!

Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.

3

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Bosch. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.

Teile und Bedienelemente

1Kanne (mit Wasserstandsanzeige)

2Deckel

3Deckel-Öffnungstaste

4Schalter O Ein/Aus

5Temperaturanzeige (beleuchtet)

6Taste + – (Temperatureinstellung)

7Taste keep warm (Warmhalten)

8Kalksieb (herausnehmbar)

9Basis

10Kabelaufwicklung

Wichtig: Die Kanne 1 nur mit der beiliegenden­ Basis 9 verwenden.

●●Wasserkocher ausschließlich mit Wasser befüllen. Milch oder InstantProdukte brennen an und beschädigen das Gerät. Kanne 1 nicht ohne Wasser betreiben oder überfüllen, min und max Markierung beachten. Bei Überfüllung des Wasserkochers­ kocht das Wasser über!

Vor dem ersten Gebrauch

●●Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen.

●●Zuleitung aus der Kabelaufwicklung 10 auf gewünschte Länge abwickeln und anschließen.

●●Kanne 1 zweimal mit klarem Wasser füllen und jeweils kochen lassen, um sie ganz zu säubern.

●●Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel Haushaltsessig dazugeben.

Wasser kochen

●●Durch die Schnaupe oder den geöffneten Deckel 2 (Deckel-Öffnungstaste 3 drücken) frisches Wasser einfüllen. ●●Die Füllmenge an der Wasserstands­ anzeige ablesen, min und max ­Markierungen beachten!

●●Deckel 2 zum Schließen einrasten lassen und Kanne 1 auf die Basis 9 aufsetzen. ●●Schalter O Ein/Aus 4 drücken, ein Signal ertönt und die werksseitig voreingestellte Temperatur 100 °C leuchtet auf. Das Wasser wird erhitzt.

●●Durch Drücken der Taste 6 + oder – kann die Temperatur von ca. 70 °C, ca. 80 °C, ca. 90 °C oder ca. 100 °C eingestellt werden.

●●Der Wasserkocher schaltet nach dem erreichen der eingestellten Temperatur automatisch ab, die Temperaturanzeige 5 erlischt und ein Signal ertönt.

Info: Die Temperaturen können während des Heizvorgangs jederzeit geändert werden. Während des Aufheizens leuchtet die aktuelle Wassertemperatur auf, die eingestellte Temperatur blinkt bis sie erreicht ist.

Lässt sich die Temperatur nicht einstellen, ist das Wasser im Wasserkocher wärmer als die gewünschte Temperatur. Die aktuelle Temperatur leuchtet auf.

Durch erneutes Drücken des Schalters O Ein/Aus 4 kann das Gerät auch jederzeit ausgeschaltet werden.

Achtung: Wird die Kanne 1 vor Beendigung des Kochvorgangs abgehoben und wieder aufgesetzt, setzt sich der Kochvorgang nicht fort. Die getätigten Einstellungen gehen verloren (zurück auf Werks­einstellung).

4

Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel 2 und eingesetztem Kalksieb 8 kochen. Aus physikalischen Gründen kann Kondens­ wasser an der Basis 9 entstehen. Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, die Kanne 1 ist nicht undicht.

Das Gerät schaltet nach Einstellung auf 100 °C erst nach Erreichen des Siedepunkts ab, d. h. das Wasser brodelt vorher kurz. Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten abkühlen lassen, bevor wieder Wasser eingefüllt wird.

Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne 1 leer ist, sonst schaltet sich das Gerät durch den Überhitzungsschutz automatisch ab.

Warmhalten

Zusätzlich zu jeder Temperaturstufe kann jederzeit die Warmhaltung zugeschaltet werden.

Dazu die Taste 7 drücken, keep warm leuchtet auf, die Funktion ist aktiviert. Zum Ausschalten erneut die Taste 7 drücken, keep warm erlischt.

Info: Die Warmhaltung schaltet automatisch nach 30 Minuten ab, ein Signal ertönt.

de

Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem handelsüblichen Edelstahlpflegemittel reinigen.

Entkalken

Regelmäßiges Entkalken

●●verlängert die Lebensdauer des Gerätes; ●●gewährleistet eine einwandfreie Funktion; ●●spart Energie.

Die Kanne 1 mit Essig oder einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalken. ●●Kanne 1 bis zur Markierung 1.5 mit Wasser befüllen und aufkochen lassen. Anschließend mit etwas Haus­haltsessig­ auffüllen und mehrere Stunden einwirken lassen oder Entkalkungs­mittel nach Hersteller­angaben anwenden. ●●Anschließend Kanne 1 und Kalksieb 8 mit klarem Wasser spülen.

Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten Gegenständen entfernen, sonst wird die Dichtung beschädigt.

Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher Benutzung öfters entkalken.

Reinigung und Pflege

¡¡ Stromschlaggefahr!

Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben!

Keinen Dampfreiniger benutzen.

●●Netzstecker ziehen.

●●Kanne 1 und Basis 9 mit einem Tuch außen nur feucht abwischen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

●●Kalksieb 8 entnehmen und in etwas Essig einlegen mit klarem Wasser ausspülen. ●●Kanne 1 und Kalksieb 8 mit klarem Wasser nachspülen.

Kleine Störungen selbst beheben

Das Gerät heizt nicht, die Temperatur­ anzeige 5 leuchtet nicht auf.

ÆÆDer Überhitzungsschutz hat geschaltet. ●●Die Kanne 1 längere Zeit abkühlen lassen, damit das Gerät wieder eingeschaltet werden kann.

Das Gerät schaltet vor Beendigung des Kochvorgangs ab.

ÆÆDas Gerät ist verkalkt.

●●Das Gerät nach Anweisung entkalken.

5

en

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops, offi ces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.

A Danger of electric shock!

The appliance may only be connected to a power supply with 

alternating current via a correctly installed socket with earthing. 

Ensure that the protective conductor system of the domestic supply 

has been correctly installed.

Connect and operate the appliance only according to the type plate 

specifi cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing 

a damaged cable must only be carried out by our customer service 

personnel.

This appliance can be used by children aged from 8 years and 

above and by persons with reduced physical, sensory or mental 

capabilities or lack of experience and knowledge if they have been 

given supervision or instruction concerning use of the appliance in a 

safe way and if they understand the hazards involved. Keep children 

under 8 years of age away from the appliance and connecting 

cable and do not allow them to use the appliance. Children shall 

not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall 

not be made by children unless they are older than 8 years and 

supervised.

6

en

Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base 

or mains cable in water.

Use the kettle only with the included base.

Use only if power cord and appliance show no signs of damage.

Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains 

immediately.  

A Risk of fi re!

Do not place the base or the kettle on or near hot surfaces such as 

a cooker or hob.

A Risk of scalding!

The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up 

by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled 

down. Only use the appliance when the lid is engaged.

If the appliance is fi lled above the “max.” marking, there could be a 

risk from splashes of boiling water.

A Risk of burns!

After the use the heating element surfaces and warming plate can 

be subjected to residual heat.

KDo not use near water contained in bath tubs, sinks or other containers.

A Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

A Risk of injury!

A misuse of the appliance can potentially lead to injury.

7

en

Congratulations on purchasing this Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.

Parts and operating controls

1Kettle (with water level indicator)

2Lid

3Lid release button

4ON/OFF O switch

5Temperature indicator (illuminated)

6+ – button (temperature setting)

7keep warm button

8Limescale filter (removable)

9Base

10Cable tidy

Important: Use the kettle 1 only with its included base 9.

Only fill the kettle with water. Milk and instant beverages will burn and damage the appliance. Never operate the kettle 1 without water and do not overfill it; observe the min and max markings. If the kettle is too full, the water will boil over!

Before using for the first time

●●Remove any stickers or film.

●●Unroll the right amount of cable from the cable tidy 10 and plug it in.

●●Fill the kettle 1 with water. Bring the water to a boil and discard it. Repeat the procedure. This will make sure that the kettle is clean for normal use.

●●When the water comes to a boil for the first time, add a tablespoon of white vinegar.

Boiling water

●●Fill the kettle with fresh water through the spout or the open lid 2 (press lid release button 3).

●●Check the amount by reading the water level indicator markings min and max. ●●Close the lid 2 until it locks and place the kettle 1 on the base 9.

●●Press the O ON/OFF switch 4. The kettle emits a signal, and the factory-set temperature (100°C) lights up. The water is being heated.

●●By pressing button 6 + or – you can set the temperature to ca. 70°C, ca. 80°C, ca. 90°C or ca. 100°C.

●●When the water has reached the selected temperature, the kettle will switch off automatically, the temperature indicator 5 goes off, and a signal sounds.

Note: The selected temperature can be changed at any time while the kettle is heating up. While the kettle heats up, the current temperature lights up; the preset temperature flashes until it has been reached.

If the temperature cannot be set, this indicates that the water in the kettle is hotter than the desired temperature. The current temperature will light up.

You can turn off the kettle at any time by pressing the O ON/OFF switch 4 again.

Warning: If you remove the kettle 1 from the base and replace it before the heating process is over, the kettle will not continue to heat the water. The selected settings will be lost (reset to factory setting).

8

N.B.: Use the kettle only while the lid 2 is closed and the limescale filter 8 is in place. For physical reasons, the base 9 may collect some condensation water. This is normal; it does not mean that the kettle 1 leaks.

When you set the temperature to 100°C, the kettle will turn off only after the water has reached the boiling point, i.e. it will bubble for a short period of time.

After boiling, let the kettle cool down for 5 minutes before refilling it with water. Do not turn on the appliance if the kettle 1

is empty, otherwise the overheat control will engage and the appliance will switch itself off automatically.

Keep warm setting

You can turn on the keep warm with any temperature setting.

Press button 7. keep warm lights up, and the function is activated.

To turn it off, press button 7 again. The keep warm indicator goes off.

Note: The keep warm feature switches off automatically after 30 minutes. The kettle emits a signal.

Cleaning and maintenance

¡¡ Risk of electric shock!

Never immerse the device in water or place it in the dishwasher!

Do not steam-clean the appliance.

●●Before cleaning, unplug the appliance from the power outlet.

●●Clean the outside of the kettle 1 and base 9 with a damp cloth. Do not use strong or abrasive cleaning agents.

●●Remove the limescale filter 8, soak it in a little vinegar, then rinse clean with clear water.

en

●●Rinse the kettle 1 and the limescale filter 8 with clear water.

Tip: Clean the stainless steel surface with a commercial stainless steel care product.

Descaling

Regular descaling

●●makes your kettle last longer; ●●ensures proper function; ●●saves energy.

Descale the kettle 1 with vinegar or a commercial descaling agent.

●●Fill the kettle 1 with water up to the

1.5 mark and bring to a boil. Next, add a small amount of white vinegar and let it sit for several hours. You can also use a commercial descaling product and follow the manufacturer’s instructions.

●●Rinse the kettle 1 and the limescale filter 8 with clear water.

Warning: Never use hard objects to remove limescale residue as this will damage the seal.

Tip: If you use the kettle daily, descale more frequently.

Troubleshooting

The kettle does not heat up; the temperature indicator 5 does not light up.

ÆÆThe overheat control has tripped. ●●Let the kettle 1 cool down for some time

so that the appliance can be switched on again.

The unit turns off before the water comes to a boil.

ÆÆThe kettle contains too much scale.

● Descale the kettle as per the instructions.

9

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p.ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.

A Risque de chocs électriques!

L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant 

alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de  manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation  électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser  l’appareil que conformément aux données indiquées sur la  plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le  remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées  que par notre SAV afi n d’éliminer tout danger. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et  par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles  ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de  connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés  quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les  dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent  être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et  ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer  avec l’appareil. Le nettoyage et le détartrage ne doivent pas  être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont  surveillés.

10

fr

Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne 

jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans 

l’eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni.

N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil 

ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher 

immédiatement la fi che secteur ou couper la tension du réseau.

A Risque d’incendie!

Ne jamais poser le socl. ou la bouilloire sur des surfaces chaudes  (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci.

A Risque de brûlures!

L’appareil chauffe pendant son utilisation. Ne le saisir que par la 

poignée et n’ouvrir le couvercle qu’une fois qu’il a refroidi.

Utiliser l’appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé.

Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le repère « max. » pour 

éviter que l’eau en ébullition ne jaillisse hors de l’appareil.

A Risque de brûlure!

Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la 

plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine 

durée.

KNe pas utiliser l’appareil à proximité de l’eau contenue dans une baignoire, un lavabo ou d’autres récipients.

A Risque d’étouffement!

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

A Risque de blessure!

L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures.

11

fr

Félicitation pour avoir choisi cet appareil­ Bosch. Vous avez fait l’acquisition

d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.

Eléments et commandes

1Bouilloire  

(avec indication du niveau d’eau)

2Couvercle

3Bouton d’ouverture du couvercle

4Bouton O Marche/Arrêt

5Affichage de la température (éclairé)

6Bouton + – (réglage de la température)

7Bouton keep warm (garder chaude)

8Filtre à calcaire (amovible)

9Socle

10Enrouleur de câble

Important : Utiliser la bouilloire 1 exclusivement avec le socle 9 fourni.

●●Remplir la bouilloire exclusivement d’eau. Le lait ou les préparations instantanées brûlent et endommagent l’appareil. Ne jamais utiliser la bouilloire 1 sans eau ou en la remplissant trop, respecter les repères min et max. Lorsque la bouilloire est trop remplie, l’eau déborde en bouillant !

Avant la première utilisation

●●Retirer les autocollants et les films d’emballage.

●●Dérouler la longueur de cordon électrique nécessaire de l’enrouleur 10 et brancher l’appareil.

●●Afin de bien nettoyer la bouilloire 1, la remplir d’eau fraîche et faire bouillir, répéter cette opération une deuxième fois.

●●La première fois, ajouter une cuillère à soupe de vinaigre.

Faire bouillir l’eau

●●Remplir d’eau fraîche par le bec ou en ouvrant le couvercle 2 (appuyer sur le bouton 3 d’ouverture du couvercle).

●●Vérifier le niveau d’eau sur le témoin de remplissage, respecter les repères min et max !

●●Fermer le couvercle 2 en l’enclipsant, placer la bouilloire 1 sur le socle 9. ●●Appuyer sur le bouton O Marche/Arrêt 4, un signal sonore se fait entendre et la température 100 °C (réglage usine) s’allume. La bouilloire chauffe l’eau. ●●Appuyer sur le bouton 6 + ou – pour régler la température sur env. 70 °C, env. 80 °C, env. 90 °C ou env. 100 °C.

●●Une fois la température réglée atteinte, la bouilloire s’éteint automatiquement, l’affichage de la température 5 s’éteint et un signal sonore se fait entendre.

Informations : Il est possible de modifier la température réglée à tout moment lorsque la bouilloire est en train de chauffer. Durant le chauffage, la température actuelle s’affiche ; la température réglée clignote jusqu’à ce qu’elle soit atteinte.

S’il est impossible de régler la température, cela signifie que l’eau contenue dans la bouilloire est plus chaude que la température réglée. La température actuelle s’allume.

Appuyer une nouvelle fois sur le bouton O Marche/Arrêt 4 pour arrêter la bouilloire lorsque vous le souhaitez.

Attention : Si vous retirez la bouilloire 1 avant la fin du cycle de chauffage et que vous la reposez, le cycle de chauffage ne reprend pas. Les réglages effectués sont perdus (retour au réglage usine).

Remarques : Ne faire fonctionner la bouilloire que lorsque le couvercle 2 est fermé et que le filtre à calcaire 8 est placé.

Pour des raisons physiques, de l’eau peut se condenser au niveau du socle 9.

12

C’est un phénomène tout à fait normal et ne signifie pas que la bouilloire 1 présente un défaut d’étanchéité.

Avec le réglage à 100 °C, la bouilloire n’est coupée qu’une fois le point d’ébullition atteint, c.-à-d. que l’eau frémit auparavant. Après chaque utilisation, laisser refroidir la bouilloire 5 minutes avant de la remplir de nouveau d’eau.

Ne pas mettre l’appareil en marche lorsque la bouilloire 1 est vide. En effet, dans ce cas l’appareil se déconnecte automatiquement en raison de la surchauffe.

Maintien en température

En plus du niveau de température, il est également possible d’activer la fonction Maintien en température.

Pour cela, appuyer sur le bouton 7. Le témoin keep warm s’allume, la fonction est activée.

Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur le bouton 7, le témoin keep warm s’éteint.

Informations : La fonction Maintien en température se désactive automatiquement au bout de 30 minutes, un signal sonore se fait entendre.

Nettoyage et entretien

¡¡ Risque de choc électrique!

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le mettre en lave-vaisselle !

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ●●Débrancher la prise réseau. ●●Nettoyer l’extérieur de la bouilloire 1 et du socle 9 à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit nettoyant trop puissant ou abrasif.

●●Retirer le filtre à calcaire 8 et le tremper dans un peu de vinaigre. Rincer à l’eau courante.

●●Ensuite rincer de nouveau la bouilloire 1 et le filtre à calcaire 8 à l’eau courante.

fr

Conseil pratique : Nettoyer la surface en acier inoxydable avec un produit d’entretien courant pour acier inoxydable.

Détartrage

Détartrer régulièrement la bouilloire ●●afin de prolonger sa durée de vie, ●●afin de garantir un fonctionnement optimal,

●●et afin d’économiser l’énergie. Pour détartrer la bouilloire 1, utiliser du

vinaigre ou un produit détartrant courant distribué dans le commerce. ●●Remplir la bouilloire 1 d’eau jusqu’au repère 1.5 et faire bouillir. Ajouter ensuite un peu de vinaigre et laisser

agir plusieurs heures ; ou bien utiliser du produit détartrant et se conformer aux indications du fabricant.

●●Rincer la bouilloire 1 et le filtre à calcaire 8 à l’eau courante.

Attention : Ne jamais retirer les résidus de calcaire avec un objet dur, cela endommagerait l’étanchéité.

Conseil pratique : Si vous utilisez la bouilloire quotidiennement, la détartrer plus fréquemment.

Régler soi-même les petites défaillances

La bouilloire ne chauffe pas, l’affichage de la température 5 ne s’allume pas.

ÆÆLa protection contre la surchauffe ne s’active pas.

●●Laisser suffisamment refroidir la bouilloire 1 afin de pouvoir l’utiliser de nouveau.

La bouilloire s’arrête avant que le cycle de chauffage ne soit terminé.

ÆÆCela signifie qu’elle est entartrée. ●●Détartrer la bouilloire conformément aux indications.

13

it

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a

quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffi ci, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.

A Rischio di scossa elettrica!

L‘apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata 

soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. 

Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto 

elettrico domestico sia installato a norma.

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente 

alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al fi ne di evitare rischi, le 

riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo 

danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni 

di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o 

mentali o con conoscenze e/o esperienza insuffi cienti, purché siano 

sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro 

dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello 

stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti 

lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono 

utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata 

dei bambini. I lavori di pulizia o decalcifi cazione non devono essere 

eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 

anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.

14

it

Evitare di schizzare il connettore. Non immergere mai l’apparecchio, 

la base e il cavo di rete in acqua.

Utilizzare il bricco soltanto con la base in dotazione.

Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. 

In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di 

corrente o disinserire la tensione di rete.

A Pericolo d’incendio!

Non disporre la base o il bricco sopra oppure in prossimità di 

superfi ci molto calde, come per es. fornelli.

A Pericolo di ustioni!

L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. Afferrarlo pertanto 

soltanto per l’impugnatura e aprire il coperchio solo quando si è 

raffreddato.

Utilizzare l’apparecchio solo con il coperchio inserito.

Quando l’apparecchio viene riempito oltre il contrassegno “max.” 

sussiste il pericolo di fuoriuscita di schizzi di acqua bollente.

A Pericolo di ustione!

Dopo l‘uso le superfi ci dell‘elemento riscaldante o della piastra 

scaldante possono restare calde per un certo periodo di tempo.

KNon usare in prossimità di acqua contenuta in vasche da bagno, lavandini o altri contenitori.

A Pericolo di soffocamento!

Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

A Pericolo di lesioni!

L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni.

15

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Bosch. Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.

Parti ed elementi di comando

1Contenitore  

(con indicatore del livello dell’acqua)

2Coperchio

3Tasto di apertura del coperchio

4Tasto O On/Off

5Indicatore di temperatura (illuminato)

6Tasto + – (impostazione temperatura)

7Tasto keep warm

(mantenimento temperatura)

8Filtro anticalcare (estraibile)

9Base

10Avvolgicavo

Importante: Utilizzare il contenitore 1 solo l’apposita base 9 fornita in dotazione.

●●Riempire il bollitore solo con acqua.

Latte o prodotti istantanei riscaldandosi si attaccano sulle superfici del contenitore e danneggiano l‘apparecchio. Non utilizzare il contenitore 1 senza acqua né riempirlo eccessivamente. Rispettare il contrassegno di min e di max. Se il bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente fuoriesce!

Al primo impiego

●●Togliere le etichette e le pellicole che ricoprono l‘apparecchio. ●●Srotolare il cavo di alimentazione

dall‘avvolgicavo 10 fino alla lunghezza necessaria e collegarlo.

●●Riempire il contenitore 1 due volte con acqua pulita e farla bollire per eseguire una pulizia completa.

●●Alla prima bollitura aggiungere un cucchiaio di aceto.

Bollitura

●●Immettere l’acqua pulita attraverso il becco o il coperchio 2 aperto (premere il tasto di apertura del coperchio 3). ●●Leggere la quantità di acqua sull’apposito indicatore di livello. Non superare mai i contrassegni min e max!

●●Per chiudere far incastrare il coperchio 2 e posizionare il contenitore 1 sulla base 9. ●●Premere l’interruttore O On/Off 4. Viene emesso un segnale e si accende la temperatura di 100 °C, preimpostata. L’acqua si riscalda.

●●Premendo il tasto 6 + o – è possibile impostare la temperatura di circa 70 °C, 80 °C, 90 °C o 100 °C.

●●Al raggiungimento della temperatura impostata, il bollitore si spegne automaticamente, si spegne l’indicatore di temperatura 5 e viene emesso un segnale.

Informazione: Durante il processo di riscaldamento è possibile modificare le temperature in qualsiasi momento. Durante il riscaldamento viene visualizzata l’attuale temperatura dell’acqua, mentre la temperatura impostata lampeggia fino a quando viene raggiunta.

e non è possibile impostare la temperatura, significa che l’acqua nel bollitore ha una temperatura superiore a quella desiderata. Viene visualizzata la temperatura attuale. Premendo nuovamente l’interruttore O On/Off 4, è possibile disattivare l’apparecchio in qualsiasi momento.

Attenzione: se il contenitore 1 viene prelevato e reinserito prima del termine del processo di cottura, questo non prosegue. Le impostazioni eseguite andranno perse (ripristino delle impostazioni predefinite).

Avvisi: Eseguire la cottura solo coperchio 2 chiuso e filtro anticalcare 8 inserito.

Per motivi fisici è possibile che si formi dell’acqua di condensa sulla base 9.

16

Si tratta di un processo normale e non significa che il contenitore 1 non sia a tenuta. Dopo l’impostazione su 100 °C l’apparecchio si spegne solo al raggiungimento del punto di bollitura, ovvero quando poco prima l’acqua bolle per breve tempo. Dopo ogni processo di cottura, lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 5 minuti prima di riempirlo nuovamente

di acqua. Non accendere l’apparecchio quando il contenitore 1 è vuoto, in quanto in questo caso l’apparecchio si spegnerebbe automaticamente grazie al dispositivo di anti-surriscaldamento.

Mantenimento della temperatura

Oltre ad ogni livello di temperatura, in qualsiasi momento è possibile attivare il mantenimento della temperatura.

A tale scopo premere il tasto 7, si accende keep warm, la funzione è attivata.

Per spegnere premere nuovamente il tasto 7. La scritta keep warm si spegne.

Informazione: il mantenimento della temperatura si spegne automaticamente dopo 30 minuti e viene emesso un segnale.

it

Suggerimento: pulire la superficie in acciaio inossidabile con un detergente per acciaio normalmente in commercio.

Decalcificazione

Una regolare decalcificazione ●●prolunga la durata dell’apparecchio; ●●garantisce un funzionamento perfetto; ●●risparmia energia.

Decalcificare il contenitore 1 con oppure uno dei decalcificanti normalmente presenti in commercio.

●●Riempire con acqua il contenitore 1 fino al contrassegno 1.5 e farla bollire. Quindi versare un po‘ di aceto e lasciare agire per più ore, oppure utilizzare il decalcificante raccomandato dal produttore. ●●Sciacquare quindi il contenitore 1 e il filtro anticalcare 8 con acqua pulita.

Attenzione: non rimuovere mai i residui di calcare utilizzato oggetti duri, in quanto esiste il rischio di danneggiare la guarnizione.

Suggerimento: in caso di utilizzo quotidiano decalcificare il bollitore con una maggiore frequenza.

Pulizia e cura

¡¡ Pericolo di scossa elettrica!

Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!

Non utilizzare pulitori a vapore.

●●Estrarre la spina.

●●Pulire l’esterno del contenitore 1 e della base 9 solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi. ●●Estrarre il filtro anticalcare 8, inserirlo in un po’ di aceto e sciacquare con acqua pulita.

●●Sciacquare quindi il contenitore 1 e il filtro anticalcare 8 con acqua pulita.

Risoluzione autonoma di piccole anomalie

L’apparecchio non si riscalda, l’indicatore di temperatura 5 non si accende. ÆÆIl dispositivo anti-surriscaldamento si è attivato.

●●Lasciare raffreddare il contenitore 1 per più tempo, in modo da poter nuovamente accendere l’apparecchio.

L’apparecchio si spegne prima della fine del processo di cottura.

ÆÆL‘apparecchio è incrostato. ●●Decalcificare l’apparecchio come indicato dalle istruzioni.

17

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale

huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwen andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.

A Gevaar voor elektrische schokken!

Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften 

geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met 

wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het 

randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de 

elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.

Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op 

het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen 

reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd 

aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door 

personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke 

vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt 

indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik 

van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende 

gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het 

apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het 

apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat 

spelen. De reiniging en ontkalking mogen niet door kinderen 

worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze 

werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

18

nl

Geen vloeistoffen op de connector morsen. Het apparaat, de 

basis of het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. De kan 

uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis gebruiken.

Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het 

apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de 

stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.

A Gevaar voor brand!

De basis of kan niet neerzetten op of in de buurt van hete 

oppervlakken, zoals fornuisplaten.

A Gevaar voor brandwonden!

Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Het apparaat daarom 

alleen aan de handgreep vastpakken en het deksel alleen in koude 

toestand openen.

Het apparaat alleen met een vergrendeld deksel gebruiken.

Als het apparaat tot over de markering “max.” wordt gevuld, kan er 

gevaar optreden door naar buiten spattend kokend water.

A Verbrandingsgevaar!

Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.

KNiet gebruiken in de buurt van water dat zich in een badkuip, wasbak enz. bevindt.

A Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

A Gevaar voor letsel!

Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

19

nl

Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.

Onderdelen en bedieningsorganen

1Waterkoker  

(met waterniveau-aanduiding)

2Deksel

3Dekselontgrendelingsknop

4O AAN/UIT-schakelaar

5Temperatuuraanduiding (verlicht)

6+ – knop (temperatuurinstelling)

7Knop keep warm (warm houden)

8Kalkfilter (uitneembaar)

9Sokkel

10Kabelgeleider

Belangrijk: Gebruik de waterkoker 1 alleen met de meegeleverde sokkel 9.

●●Gebruik de waterkoker uitsluitend voor water. Melk en oplosdranken branden aan en beschadigen het apparaat. Zet de waterkoker 1 niet aan zonder water erin en vul hem niet te ver; let op de aanduidingen min en max. Als de waterkoker te vol is, kookt het water over!

Voordat u de waterkoker in gebruik neemt

●●Verwijder alle stickers en folie.

●●Rol het netsnoer ver genoeg af van de kabelgeleider 10 en steek de stekker in het stopcontact.

●●Vul de waterkoker 1 met water. Wacht tot het water kookt en gooi het dan weg. Herhaal deze procedure. Zo zorgt u dat de waterkoker klaar is voor normaal gebruik.

●●Voeg de eerste keer dat het water kookt een eetlepel witte azijn toe.

Water koken

●●Vul de waterkoker via de tuit of het open deksel 2 (druk op de dekselontgrendelingsknop 3) met water.

●●Controleer de hoeveelheid water op de waterniveau-aanduiding (min en max). ●●Sluit het deksel 2 totdat het vastklikt en plaats de waterkoker 1 op de sokkel 9. ●●Druk op de O AAN/UIT-schakelaar 4.

De waterkoker laat een geluid horen en de standaard ingestelde temperatuur (100 °C) gaat branden. Het water wordt opgewarmd.

●●Door op de knop 6 + of – te drukken, kunt u de temperatuur instellen op ca. 70 °C, ca. 80 °C, ca. 90 °C of ca. 100 °C.

●●Als het water de ingestelde temperatuur heeft bereikt, schakelt de waterkoker automatisch uit, gaat de temperatuuraanduiding 5 uit en klinkt er een signaal.

Opmerking: De temperatuur kan tijdens het opwarmen altijd worden gewijzigd. Tijdens het opwarmen gaat de huidige temperatuur branden; de ingestelde temperatuur knippert totdat deze is bereikt.

Als de temperatuur niet kan worden ingesteld, is het water in de waterkoker heter dan de gewenste temperatuur. De huidige temperatuur gaat branden.

U kunt de waterkoker op elk moment uitzetten door opnieuw op de O AAN/UITschakelaar 4 te drukken.

Waarschuwing: Als u de waterkoker 1 voordat het verwarmen voltooid is van de sokkel afneemt en terugzet, gaat de waterkoker niet door met het verwarmen van het water. De gekozen instelling gaat verloren (terug naar fabrieksinstelling).

NB: Gebruik de waterkoker alleen met het deksel 2 gesloten en het kalkfilter 8 op zijn plaats.

Er kan op de sokkel 9 wat condenswater verschijnen. Dit is normaal; het betekent niet dat de waterkoker 1 lekt.

20

Als u de temperatuur instelt op 100 °C, schakelt de waterkoker pas uit wanneer het water het kookpunt heeft bereikt, dus nadat het korte tijd heeft geborreld.

Laat de waterkoker nadat het water gekookt heeft, 5 minuten afkoelen voordat u de waterkoker opnieuw met water vult.

Zet het apparaat niet aan als de waterkoker 1 leeg is, want dan reageert de oververhittingsbeveiliging en schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit.

Warmhoudinstelling

U kunt de warmhoudinstelling bij elke temperatuur inschakelen.

Druk op knop 7. keep warm (warm houden) gaat branden en de functie wordt geactiveerd.

Als u dit weer wilt uitschakelen, drukt u nogmaals op knop 7. De aanduiding keep warm gaat uit.

Opmerking: De warmhoudfunctie schakelt na 30 minuten automatisch uit. De waterkoker laat een signaal horen.

Reiniging en onderhoud

¡¡ Gevaar van elektrische schokken!

Dompel het apparaat niet onder in water en plaats het niet in de vaatwasser!

Gebruik geen stoom om het apparaat te reinigen.

●●Neem vóór het reinigen de stekker van het apparaat uit het stopcontact. ●●Reinig de buitenzijde van de waterkoker 1 en de sokkel 9 met een vochtige doek. Gebruik geen sterke of schurende schoonmaakmiddelen.

●●Verwijder het kalkfilter 8, laat het weken in wat azijn en spoel het af met schoon water.

●●Spoel de waterkoker 1 en het kalkfilter 8 met schoon water.

nl

Tip: Maak het roestvrij stalen oppervlak schoon met een speciaal daarvoor bestemd schoonmaakproduct.

Ontkalken

Door regelmatig te ontkalken ●●gaat de waterkoker langer mee; ●●blijft de waterkoker goed werken; ●●bespaart u energie.

Ontkalk de waterkoker 1 met azijn of een ontkalkingsmiddel.

●●Vul de waterkoker 1 met water tot aan het merkteken 1.5 en breng het aan de kook. Voeg vervolgens een kleine hoeveelheid witte azijn toe en laat alles enkele uren staan. U kunt ook een ontkalkingsmiddel gebruiken. Volg dan de instructies van de fabrikant.

●●Spoel de waterkoker 1 en het kalkfilter 8 met schoon water.

Waarschuwing: Gebruik geen harde voorwerpen om kalkafzettingen te verwijderen, want dan beschadigt u de afdichting.

Tip: Als u de waterkoker dagelijks gebruikt, moet u vaker ontkalken.

Problemen oplossen

De waterkoker warmt niet op; de temperatuuraanduiding 5 gaat niet branden. ÆÆDe oververhittingsbeveiliging is ingeschakeld.

●●Laat de waterkoker 1 enige tijd afkoelen zodat het apparaat weer kan worden aangezet.

Het apparaat schakelt zichzelf uit voordat het water aan de kook komt.

ÆÆEr is te veel kalkafzetting in de waterkoker.

●●Ontkalk de waterkoker volgens de aanwijzingen.

21

da

Sikkerhedsanvisninger

Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til tilberedning af almindelige mængder i husholdningen, og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i

køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende.

A Fare for elektriske stød!

Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm 

via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. 

Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation 

er installeret forskriftmæssigt. Tilslut og anvend kun apparatet iht. 

angivelserne på typeskiltet. Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at  sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet  tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.  13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).  Reparationer på apparatet, f. eks. udskiftning af en beskadiget  netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå  tilskadekomst. Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer  med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller  mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og  er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf  resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.  Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage  rengøringen og afkalkningen, medmindre de er mindst 8 år gamle  og under opsyn.

22

da

Undgå at spilde på stikket. Apparat, basis eller netkabel må aldrig 

neddyppes i vand.

Kanden må kun anvendes med den medfølgende basis.

Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er 

ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå 

netspændingen fra i tilfælde af fejl.

A Brandfare!

Basis eller kande må ikke stilles på eller i nærheden af varme 

overfl ader, f.eks. komfur.

A Fare for skoldning!

Apparatet opvarmes under brugen. Tag derfor kun fat om håndtaget 

og låget, når apparatet er koldt.

Apparatet må kun bruges med helt lukket låg. Hvis apparatet fyldes til op over ”max.”-markeringen, er der fare for,  at der sprøjter kogende vand ud.

A Fare for forbrænding!

Efter brug kan varmefl aderne på varmeelementet eller varmepladen 

stadig være varme noget tid efter.

KApparatet må ikke benyttes i nærheden af vand, f.eks. i badekar, håndvaske eller andre beholdere.

A Kvælningsfare!

Lad ikke børn lege med emballagen.

A Fare for tilskadekomst!

Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.

23

da

Tillykke med dit nye produkt fra Bosch! Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.

Dele og betjeningselementer

1El-kedel (med vandstandsviser)

2Låg

3Udløserknap til låg

4TÆND/SLUK O-knap

5Temperaturindikator (oplyst)

6+ – knap (temperaturindstilling)

7keep warm -knap (hold varmt)

8Kalkfilter (aftageligt)

9Sokkel

10Kabeloprulning

Vigtig: El-kedlen 1 må kun anvendes sammen med den medfølgende sokkel 9.

●●Der må kun fyldes vand på el-kedlen.

Mælk og instant drikkevarer vil brænde på og beskadige apparatet. Brug aldrig el-kedlen 1 uden vand og overfyld den ikke; overhold min og max-markerin- gerne. Hvis der er for meget vand i el-kedlen, koger vandet over!

Inden første ibrugtagning

●●Fjern alle mærkater og film. ●●Rul en passende længde kabel af kabeloprulningen 10 og tilslut det lysnettet.

●●Fyld el-kedlen 1 med vand. Bring vandet i kog og kasser det. Gentag proceduren. Dette sikrer, at el-kedlen er ren og klar til normal brug.

●●Tilsæt en spiseske eddike, når vandet koger første gang.

Kogning af vand

●●Fyld el-kedlen med frisk vand gennem tuden eller det åbnede låg 2 (tryk på udløserknappen til låget 3).

●●Kontroller vandmængden ved at aflæse vandstandsviserens markeringer (min og max).

●●Luk låget 2 til det låser, og placer el-kedlen 1 på soklen 9.

●●Tryk på O TÆND/SLUK-knappen 4. El-kedlen udsender et lydsignal, og den fabriksindstillede temperatur (100 °C) lyser. Vandet opvarmes.

●●Ved at trykke på knappen 6 + eller – kan du indstille temperaturen til ca. 70 °C, ca. 80 °C, ca. 90°C eller ca. 100 °C. ●●Når vandet når den valgte temperatur, slukker el-kedlen automatisk, temperaturviseren 5 slukkes, og der lyder et signal.

Bemærk: Den valgte temperatur kan til enhver tid ændres mens kedlen varmer op. Mens el-kedlen varmer op, lyser den aktuelle temperatur; den forindstillede temperatur blinker indtil den er nået. Hvis temperaturen ikke kan indstilles, er vandet i el-kedlen varmere end den

ønskede temperatur. Den aktuelle temperatur lyser.

Du kan til enhver tid slukke for el-kedlen ved at trykke på O TÆND/SLUK-knappen 4 igen.

Advarsel: Hvis du fjerner kedlen 1 fra soklen og genplacerer den inden opvarmningprocessen er afsluttet, fortsætter kedlen ikke opvarmningen af vandet. De valgte indstillinger går tabt (nulstilling til fabriksindstilling).

24

N.B.: El-kedlen må kun anvendes mens låget 2 er lukket og kalkfilteret 8 er sat i. Af fysiske årsager kan soklen 9 opsamle kondens. Dette er normalt; det betyder ikke at el-kedlen 1 er utæt.

Når du indstiller temperaturen til 100 °C, vil el-kedlen slukke lige efter at vandet har nået kogepunktet, dvs. det bobler kun et kort stykke tid.

Lad el-kedlen køle af i 5 minutter efter vandet har kogt, før du påfylder vand igen. Tænd ikke for apparatet, hvis el-kedlen 1 er tom, ellers aktiveres overophedningskontrollen og apparatet slukkes automatisk.

Keep warm

(hold varmt)-indstilling

Du kan tænde for keep warm (hold varmt) ved enhver temperaturindstilling.

Tryk på knappen 7. keep warm (hold varmt) lyser, og funktionen er aktiveret. Tryk på knappen 7 igen, for at slukke for den. keep warm (hold varmt)-indikatoren slukkes.

Bemærk: keep warm (hold varmt)- funktionen slukkes automatisk efter 30 minutter. El-kedlen udsender et lydsignal.

Rengøring og vedligeholdelse

¡¡ Risiko for elektrisk stød!

Nedsænk aldrig apparatet I vand. Sæt det aldrig i opvaskemaskinen!

Apparatet må ikke damprenses.

●●Frakobl apparatet lysnettet inden rengøring

●●Rengør ydersiden af el-kedlen 1 og soklen 9 med en fugtig klud. Brug ikke stærke rengøringsmidler eller skuremidler.

da

●●Tag kalkfilteret 8 ud, sæt det i blød i en smule eddike, og skyl det derefter med rent vand.

●●Skyl el-kedlen 1 og kalkfilteret 8 med rent vand.

Tip: Gør overflader af rustfrit stål rent med et gængs rengøringsmiddel til rustfrit stål.

Afkalkning

Regelmæssig afkalkning ●●forlænger el-kedlens levetid, ●●sikrer problemfri funkton; ●●sparer energi.

Afkalk el-kedlen 1 med eddike eller en gængs afkalker.

●●Fyld el-kedlen 1 med vand til 1.5-marke- ringen og bring det i kog. Tilsæt derefter en smule hvid eddike og lad det stå

i nogle timer. Du kan også bruge en gængs afkalker og følge producentens instruktioner.

●●Skyl el-kedlen 1 og kalkfilteret 8 med rent vand.

Advarsel: Brug aldrig hårde genstande for at fjerne kalkrester, da dette vil beskadige forseglingen.

Tip: Afkalk oftere, hvis du bruger el-kedlen hver dag.

Fejlfinding

Hvis el-kedlen ikke varmer vandet op; temperaturindikatoren 5 lyser ikke. ÆÆOverophedningskontollen er udløst. ●●Lad el-kedlen 1 køle af et stykke tid, så apparatet kan tændes igen.

Enheden slukker før vandet koger. ÆÆDer er for meget kalk i el-kedlen.

Afkalk el-kedlen i henhold til instruktionerne.

25

no

Sikkerhetsanvisninger

Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til

andre. Dette apparatet er beregnet til bearbeiding av små mengder i husholdninger eller andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer. Husholdningslignende miljøer omfatter f.eks. personalkjøkken i butikker, kontorer, landbruksog andre småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og liknede bofasiliteter.

A Fare for elektrisk støt!

Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert 

stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Vær sikker 

på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig 

installert. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i 

samsvar med opplysningene på typeskiltet. For å unngå farlige 

situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens 

kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet 

strømkabel.

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og 

av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller 

manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under 

tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har 

forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna 

apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn 

må ikke leke med apparatet. Rengjøring og avkalking må ikke 

utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er 

under oppsyn.

26

no

Unngå å søle på kontakten. Apparat, basisdel og strømkabel må 

aldri dyppes i vann. Kannen skal kun brukes med den vedlagte 

basisdelen.

Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet 

på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet 

eller slå av nettspenningen.

A Brannfare!

Basisdelen og kannen må ikke settes på eller i nærheter av varme 

overfl ater, f.eks. komfyren.

A Fare for skolding!

Apparatet blir varmt under bruk. Hold derfor kun fast i grepet, og 

åpne bare lokket når apparatet er kaldt.

Bruk apparat bare med fastlåst lokk. Hvis det fylles på apparatet til over ”max.”-merket, kan det oppstå  fare på grunn av at det spruter ut kokende vann.

A Fare for forbrenninger!

Overfl atene på varmeelement eller varmeplate kan være varme en 

viss tid etter bruk.

KApparatet må ikke brukes i nærheten av vann, heller ikke iִnærheten av f.eks. badekar, vask eller andre beholdere som er fylt med vann.

A Kvelningsfare!

La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.

A Fare for skade!

Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.

27

Loading...
+ 65 hidden pages