Sony DCR HC 14 E, HC15E User Manual

4 (1)

Operations Camera

[GB] Guide

Mode / ’emploid

caméscope du [FR]

3-089-850-11(2)

 

 

 

 

Camera

GB

 

 

 

Operations Guide

 

 

Read this first

 

 

 

 

 

Mode d’emploi du

FR

 

 

 

caméscope

 

 

Lire ce mode d’emploi en premier

 

 

 

 

Digital Video Camera Recorder

DCR-HC14E/HC15E

© 2004 Sony Corporation

English

Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.

Français

Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.

Welcome!

Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality.

Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet.

Refer servicing to qualified personnel only.

NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM

A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse of the same rating as the supplied one and approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.

If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.

For the customers in Europe ATTENTION

The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this camcorder.

This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters (9.8 feet).

Notice

If static electricity or electromagnetism causes data transfer to discontinue midway (fail), restart the application or disconnect and connect the

2USB cable again.

Bienvenue!

Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Handycam de Sony. Avec votre Handycam, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et de son exceptionnelle.

Votre Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo que vous regarderez avec plaisir pendant de longues années.

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.

Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.

Pour notre clientéle en Europe ATTENTION

Les champs électromagnétiques à des fréquences spécifiques risquent d’altérer l’image et le son de ce caméscope numérique.

Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites énoncées dans la Directive EMC relatives aux câbles de moins de 3 mètres.

Avis

Si de l’électricité statique ou de l’électromagnétisme interrompt le transfert de données, redémarrez l’application ou débranchez et rebranchez le câble USB.

Checking supplied

Vérification des

accessories

 

accessoires fournis

 

 

 

 

 

 

 

Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.

Assurez-vous que tous les accessoires suivants sont fournis avec votre caméscope.

1

 

 

2

3

4

5

6

7

8

9

q;

qa

 

 

1AC-L15A/L15B AC Adaptor (1), Mains lead (1) (p. 21)

2NP-FM30 rechargeable battery pack

(1) (p. 20)

3 A/V connecting cable (1) (p. 54)

4Wireless Remote Commander (1) (DCR-HC15E only, p. 81)

5R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (DCR-HC15E only, p. 190)

6 Lens cap (1) (p. 186)

7 Shoe cover (1)

8 USB cable (1)

9 CD-ROM (SPVD-012 USB Driver) (1)

0 Cleaning cloth (1) (p. 174) qa 21-pin adaptor* (1) (p. 55)

* The models with

mark printed on their

bottom surfaces only.

 

Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.

1Adaptateur secteur AC-L15A/L15B (1) et cordon d’alimentation (1) (p. 21)

2Batterie rechargeable NP-FM30 (1) (p. 20)

3Cordon de liaison audio et vidéo (1) (p. 54)

4Télécommande sans fil (1) (DCRHC15E uniquement, p. 81)

5Piles R6 (AA) pour la télécommande

(2) (DCR-HC15E uniquement, p. 190)

6 Capuchon d’objectif (1) (p. 186)

7 Protège-griffe (1)

8 Câble USB (1)

9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-012) (1)

0 Chiffon de nettoyage (1) (p. 174) qa Adaptateur à 21 broches* (1) (p. 55)

*Modèles comportant le « » imprimé sous l’appareil uniquement.

Aucune compensation relative au contenu de l’enregistrement ne sera accordée si l’enregistrement ou la lecture ne se font pas en raison d’un mauvais fonctionnement du

caméscope, du support d’enregistrement, etc.

3

English

Main Features

Recording moving pictures or still images, and playing them back

•Recording moving pictures on the tape (p. 31)

•Playing back the tape (p. 46)

Features Main

•Viewing moving pictures recorded on the tape using the USB cable

•Capturing images on the computer from your camcorder using the USB cable

Refer also to other operating instructions supplied with your camcorder:

•Editing images with your computer c Computer Applications Guide

Capturing images on the computer

4

Main Features

Other uses

Functions for adjusting exposure during recording

•Back light (p. 41) •NightShot (p. 42) •PROGRAM AE (p. 68) •Manual exposure (p. 70) •Flexible Spot Meter (p. 71)

Functions for giving images more impact

•Digital zoom (p. 39)

The default setting is OFF. (To zoom greater than 10× ,

select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.) •Fader (p. 64)

•Picture effect (p. 67, 80) •Title (p. 116)

Functions for giving a natural appearance to your recordings

•PROGRAM AE (p. 68)

SPORTS

LANDSCAPE •Manual focus (p. 72) •Spot Focus (p. 74)

Functions for using after recording

•End search/Edit search/Rec Review (p. 44) •Data code (p. 48)

•Zero set memory* (p. 81) •Title search* (p. 83)

•Digital program editing (p. 94)

* DCR-HC15E only

Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-HC15E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-HC15E only.”

Features Main

5

Français

Principales caractéristiques

Enregistrement et lecture

•Enregistrement d’images animées

sur la cassette (p. 31)

d’images animées ou fixes

•Lecture de la cassette (p. 46)

caractéristiques Principales

•Visionnage, à l’aide du câble USB, d’images animées enregistrées sur une cassette

•Capture d’images sur votre ordinateur à partir de votre caméscope à l’aide du câble USB

Reportez-vous également aux autres modes d’emploi fournis avec le caméscope :

•Montage d‘images à l‘aide de votre ordinateur

c Guide d’applications informatiques

Capture d’images sur votre ordinateur

6

Principales caractéristiques

Autres fonctions

Fonctions servant au réglage de l’exposition pendant la prise de vue

•Compensation de contre-jour (p. 41) •Fonctions NightShot (p. 42) •PROGRAM AE (p. 68)

•Exposition manuelle (p. 70) •Spotmètre flexible (p. 71)

Fonctions servant à accroître l’impact des images

•Zoom numérique (p. 39)

Le réglage par défaut est OFF (pour effectuer un zoom supérieur à 10× , sélectionnez la puissance de zoom numérique dans D ZOOM dans les réglages de menu).

•Transitions en fondu (p. 64) •Effet d’image (pp. 67 et 80) •Titre (p. 116)

Fonctions permettant d’obtenir des prises de vue d’aspect plus naturel

•PROGRAM AE (p. 68)

SPORTS

LANDSCAPE

•Mise au point manuelle (p. 72) •Mise au point centrée (p. 74)

Fonctions d’utilisation après la prise de vue

•End search (recherche de fin)/Edit search (recherche pour modification)/Rec Review (vérification d’enregistrement) (p. 44)

•Code de données (p. 48) •Mémoire à zéro réglable* (p. 81) •Recherche par titres* (p. 83)

•Montage numérique de programmes (p. 94)

* DCR-HC15E uniquement

Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de modèle indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d’emploi représentent le DCR-HC15E. S’il s’agit d’un autre modèle, son nom est indiqué dans l’illustration. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, « DCR-HC15E uniquement ».

caractéristiques Principales

7

English

Table of contents

Checking supplied accessories ..............

3

Main Features ..........................

4

Quick Start Guide ..................

12

Getting Started

 

Using this manual .................................

16

Step 1 Preparing the power source .....

20

Installing the battery pack .............

20

Charging the battery pack .............

21

Checking status of battery pack –

 

Battery Info ...............................

24

Connecting to a wall socket ..........

25

Step 2 Setting the date and time .........

26

Step 3 Using the touch panel ...............

28

Recording – Basics

 

Recording a picture ...............................

31

Shooting backlit subjects

 

– Back light function ................

41

Shooting in the dark

 

– NightShot ...............................

42

Checking recordings

 

– End search/Edit search/Rec

 

Review .............................................

44

Playback – Basics

 

Playing back tape ..................................

46

To display the screen indicators –

Display function ......................

48

Viewing a recording on TV .................

54

Advanced Recording Operations

Photo recording .....................................

56

Self-timer recording ..............................

58

Adjusting the white balance

 

manually ..........................................

60

Using the wide mode ...........................

62

Using the fader function ......................

64

Using special effects – Picture effect ..

67

Using PROGRAM AE ..........................

68

Adjusting the exposure manually ......

70

Using spot light-metering function

 

– Flexible Spot Meter .....................

71

Focusing manually ................................

72

Using spot focus function

 

– Spot Focus ....................................

74

Interval Recording ................................

75

Frame by frame recording

 

– Frame recording ..........................

77

Using the viewfinder ............................

78

Advanced Playback Operations

Playing back tape with picture

 

effect .................................................

80

Quickly locating a scene – Zero set

 

memory (DCR-HC15E only) .........

81

Searching the boundaries of recorded

 

tape by title – Title search (DCR-

 

HC15E only) ....................................

83

Searching a recording by date – Date

 

search (DCR-HC15E only) ............

85

Searching for a photo

 

– Photo search/Photo scan (DCR-

 

HC15E only) ....................................

88

8

Table of contents

 

Editing

 

Dubbing tape .........................................

91

Dubbing only desired scenes

 

– Digital program editing ..............

94

Recording video or TV programmes

 

(DCR-HC15E only) .......................

107

Inserting a scene from a VCR – Insert

editing (DCR-HC15E only) .........

110

Audio dubbing ....................................

112

Superimposing a title on a cassette

 

with Cassette Memory .................

116

Making your own titles ......................

119

Labelling a cassette on a cassette with

Cassette Memory ..........................

121

Erasing all the data in Cassette

 

Memory .........................................

123

Customizing Your Camcorder

 

Changing the menu settings ..............

124

Troubleshooting

 

Types of trouble and how to correct

 

trouble ............................................

142

Self-diagnosis display .........................

148

Warning indicators .............................

149

Warning messages ..............................

150

Additional Information

 

Usable cassettes ...................................

160

About the “InfoLITHIUM” battery

 

pack ................................................

164

About i.LINK .......................................

168

Using your camcorder abroad ..........

171

Maintenance information and

 

precautions ....................................

172

Specifications .......................................

181

Quick Reference

 

Identifying parts and controls ...........

185

Index .....................................................

193

Refer also to other operating instructions supplied with your camcorder: •Editing images with your computer

c Computer Applications Guide

9

Français

Table des matières

Vérification des accessoires fournis .....

3

Principales caractéristiques ....

6

Guide de démarrage rapide..

14

Préparation

 

Utilisation de ce manuel ......................

16

Etape 1 Préparation de

 

l’alimentation ..................................

20

Installation de la batterie ...............

20

Recharge de la batterie ..................

21

Vérification du statut de la batterie

– Informations concernant la

 

batterie .......................................

24

Connexion vers une prise

 

murale .......................................

25

Etape 2 Réglage de la date et de

 

l’heure ..............................................

26

Etape 3 Utilisation de l’écran tactile ...

28

Enregistrement – Opérations de

base

 

Enregistrement d’une image ...............

31

Prise de vue de sujets éclairés à

 

contre-jour – Fonction de

 

compensation de contre-jour . 41

Prise de vue dans l’obscurité

 

– Fonctions NightShot .............

42

Contrôle de prises de vue

 

– End search/Edit search/Rec

 

Review .............................................

44

Lecture – Opérations de base

 

Lecture d’une cassette ..........................

46

Pour afficher les indicateurs à

 

l’écran – Fonction

 

d’affichage ................................

48

Visionnage d’un enregistrement

 

sur un téléviseur .............................

54

Opérations d’enregistrement

 

avancées

 

Enregistrement de photos ....................

56

Prise de vue avec le retardateur ..........

58

Réglage manuel de la balance des

 

blancs ................................................

60

Utilisation du mode Grand écran .......

62

Utilisation de la fonction de transitions

en fondu ...........................................

64

Utilisation d’effets spéciaux

 

– Effets d’image ..............................

67

Utilisation de la fonction PROGRAM

 

AE .....................................................

68

Réglage manuel de l’exposition ..........

70

Utilisation de la fonction de mesure de

la lumière du spot – Spotmètre

 

flexible ..............................................

71

Mise au point manuelle ........................

72

Utilisation de la fonction de mise au

 

point centrée

 

– Mise au point centrée ..................

74

Enregistrement par intervalles ............

75

Enregistrement image par image

 

– Prise de vue image par image ...

77

Utilisation du viseur .............................

78

Opérations de lecture avancées

Lecture d’une cassette contenant des

 

effets d’image ..................................

80

Recherche rapide d’une scène –

 

Mémoire à zéro réglable (DCR-

 

HC15E uniquement) ......................

81

Recherche de fin d’enregistrement à

 

l’aide des titres – Recherche par

 

titre (DCR-HC15E uniquement) ...

83

Recherche d’un enregistrement par

 

date – Recherche par date (DCR-

 

HC15E uniquement) ......................

85

Recherche d’une photo – Photo search/

Photo scan (DCR-HC15E

 

uniquement) ....................................

88

10

Table des matières

Montage

 

 

Informations complémentaires

Copie d’une cassette .............................

91

 

Cassettes utilisables ............................

160

Copie de scènes précises – Montage

 

 

A propos de la batterie

 

numérique de programmes ..........

94

 

« InfoLITHIUM » ..........................

164

Enregistrement de vidéos ou de

 

 

A propos de i.LINK ............................

168

programmes télévisés (DCR-HC15E

 

Utilisation de votre caméscope à

 

uniquement) ..................................

107

 

l’étranger ........................................

171

Insertion d’une scène à partir d’un

 

 

Précautions et informations relatives à

magnétoscope – Montage par

 

 

l’entretien .......................................

172

insertion (DCR-HC15E

 

 

Spécifications .......................................

183

uniquement) ..................................

110

 

 

 

 

Référence rapide

 

Doublage audio ...................................

112

 

 

Incrustation d’un titre sur une

 

 

Identification des composants et des

 

cassette dotée d’une mémoire de

 

 

commandes ...................................

185

cassette ...........................................

116

 

Index .....................................................

194

Création de titres personnalisés ........

119

 

 

 

Création d’une étiquette sur une

 

 

 

 

cassette dotée d’une mémoire de

 

 

 

 

cassette ...........................................

121

 

 

 

Suppression de toutes les données

 

 

 

 

de la mémoire de la cassette .......

123

 

 

 

 

 

 

 

 

Personnalisation de votre

 

 

 

 

caméscope

 

 

 

 

Modification des réglages de

 

 

 

 

menu ...............................................

124

 

 

 

 

 

 

 

 

Dépannage

 

 

 

 

Types de problèmes et leurs

 

 

 

 

solutions .........................................

151

 

 

 

Code d’autodiagnostic .......................

157

 

 

 

Indicateurs d’avertissement ..............

158

 

 

 

Messages d’avertissement .................

159

 

 

 

Reportez-vous également aux autres modes d’emploi fournis avec le caméscope : •Montage d‘images à l‘aide de votre

ordinateur

c Guide d’applications informatiques

11

Guide Start Quick

English

Quick Start Guide

Connecting the mains lead (p. 21)

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 20).

Open the DC IN jack cover.

AC Adaptor (supplied)

1

2 3

Connect the plug with its v mark facing the battery.

Inserting the cassette

1 Slide OPEN/ ZEJECT in the direction of the arrow and open the lid.

2Push the centre of the cassette back to insert the cassette. Insert the cassette straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up.

3Close the cassette compartment by pressing on the cassette compartment.

After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.

To eject the cassette

Follow the procedures above, and take out the cassette after the cassette compartment opens completely in step 2.

Note

Do not press the cassette compartment down forcibly. Doing so may cause a malfunction.

How to hold

Fastening the grip belt

your camcorder

Fasten the grip belt firmly.

12

Recording a picture on the tape (p. 31)

1Remove the lens cap (p. 31, 186).

3Press OPEN to open the LCD panel. The picture appears on the screen.

Viewfinder

When the LCD panel is closed, pull out the viewfinder and look at the picture in it. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 38).

2Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button.

4Press REC START/STOP. Your camcorder starts recording.

To stop recording, press REC START/STOP again.

When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 26).

Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 46)

1Set the POWER switch to PLAYER*/VCR** while pressing the small green button.

2Press

of the touch panel to

rewind the tape.

3Press

of the touch panel to

start playback.

Note

When using the touch panel, press operation buttons lightly with your finger supporting the LCD panel from the back side of it. Do not press the LCD screen with sharp objects.

* DCR-HC14E ** DCR-HC15E

Do not pick up your camcorder by holding parts as illustrated.

Viewfinder

LCD panel

Battery pack

Guide Start Quick

13

rapide démarrage de Guide

Français

Guide de démarrage rapide

Raccordement du cordon d’alimentation (p. 21)

Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 20).

Ouvrez le cache de la prise DC IN.

Adaptateur secteur (fourni)

1

2 3

Raccordez la fiche avec le signe v tourné vers la batterie.

Insertion de la cassette

1 Faites glisser OPEN/ ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.

2Insérez la cassette en poussant sur le centre de la tranche arrière de la cassette. Insérez la cassette bien droite avec sa fenêtre tournée vers le haut, aussi loin que possible dans le logement de cassette.

3Fermez le logement de cassette en appuyant

sur sur le logement de cassette. Lorsque le logement de cassette est complètement abaissé, fermez le couvercle en appuyant dessus jusqu’au déclic.

Pour éjecter la cassette

Suivez les procédures ci-dessus et sortez la cassette après la complète ouverture du logement de cassette à l’étape 2.

Remarque

Ne refermez pas le logement de cassette de force en appuyant dessus. Ceci pourrait entraîner un problème de fonctionnement.

Comment tenir

Serrage de la sangle

votre caméscope

Serrez bien la sangle.

14

Sony DCR HC 14 E, HC15E User Manual

Enregistrement d’une image sur la cassette (p. 31)

1Retirez le capuchon de l’objectif (pp. 31, 186).

3Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche à l’écran.

2Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.

Viseur

Lorsque le panneau LCD est fermé, déployez le viseur et regardez l’image qui s’y affiche. Réglez l’oculaire à votre vue (p. 38).

4Appuyez sur REC START/ STOP. Votre caméscope entame l’enregistrement.

Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur REC START/STOP.

Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge est désactivée. Si vous souhaitez enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant d’effectuer la prise de vue (p. 26).

Contrôle de l’image en cours de lecture sur l’écran

LCD (p. 46)

1Réglez le commutateur POWER sur PLAYER*/VCR** tout en appuyant sur le petit bouton vert.

2Appuyez sur

sur l’écran

tactile pour rembobiner la cassette.

3Appuyez sur

sur l’écran

tactile pour lancer la lecture.

Remarque

Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les touches de commande tout en soutenant l’arrière du panneau LCD avec le doigt. N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu.

* DCR-HC14E ** DCR-HC15E

rapide démarrage de Guide

Ne soulevez pas le caméscope en le tenant par les parties indiquées dans les illustrations.

Viseur

Panneau LCD

Batterie

15

— Getting Started —

Using this manual

The instructions in this manual are for the 2 models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-HC15E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-HC15E only.”

As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.

— Préparation —

Utilisation de ce manuel

Les instructions contenues dans ce manuel sont valables pour les 2 modèles indiqués dans le tableau ci-dessous. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de modèle indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d’emploi représentent le DCR-HC15E. S’il s’agit d’un autre modèle, son nom est indiqué dans l’illustration. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, « DCRHC15E uniquement ».

Dans ce manuel, les touches et les réglages de votre caméscope sont indiqués en majuscules.

After “Advanced Recording Operations” section of this manual, position of the POWER switch is shown by the icons below.

Après la section « Opérations d’enregistrement avancées » de ce mode d’emploi, la position du commutateur POWER est indiquée par les icônes cidessous.

: Set the POWER switch to PLAYER (DCR-HC14E).

:Set the POWER switch to VCR (DCR-HC15E).

:Set the POWER switch to CAMERA.

When you carry out an operation, you can hear a beep to indicate that the operation is being carried out.

: Réglez le commutateur POWER sur PLAYER (DCRHC14E).

: Réglez le commutateur POWER sur VCR (DCRHC15E).

:Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.

Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.

Types of differences

DCR-

HC14E

HC15E

Remote

Not provided

Provided

Commander

 

 

DV jack

Output only

Input/

 

 

output

Différences entre les modèles

DCR-

HC14E

HC15E

Télécommande

Non fourni

Fourni

Prise DV

Sortie

Entrée/

 

uniquement

sortie

16

Using this manual

Note on Cassette Memory

Your camcorder is based on the DV format. You can use only mini DV cassettes with your

camcorder. We recommend

use a

cassette with Cassette Memory .

 

Cassettes with Cassette Memory have (Cassette Memory) mark.

Note on TV colour systems

TV colour systems differ depending on the country/region. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.

Copyright precautions

Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorised recording of such materials may be contrary to the copyright laws.

Utilisation de ce manuel

Remarque sur la fonction de

mémoire de cassette

Votre caméscope est basé sur le format DV. Vous pouvez utiliser uniquement

cassettes DV avec votre

 

recommandé d’utiliser des

de

la

mémoire de

.

(mémoire de cassette) est apposé sur les cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette.

Remarque sur les systèmes de

télévision couleur

Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un pays/d’une zone à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un modèle utilisant le système PAL.

Précautions concernant les

droits d’auteur

Les programmes de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur ; leur enregistrement non autorisé peut être contraire aux lois sur les droits d’auteur.

Préparation Started Getting

17

Using this manual

Note on connecting other

equipment

When you connect your camcorder to other video equipment or a computer using the USB cable or i.LINK cable, observe the shape of the jack.

If you forcibly insert the plug, the jack may be damaged and they may result in a malfunction of your camcorder.

Precautions on camcorder

care

Lens and LCD screen/finder

The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology, so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.

Utilisation de ce manuel

Remarque sur le raccordement d’autres appareils

Lors du raccordement de votre caméscope à un autre appareil vidéo ou à un ordinateur à l’aide du câble USB ou i.LINK, faites attention à la forme de la prise.

Si vous insérez de force la fiche, la prise peut être endommagée et un problème de fonctionnement peut se produire au niveau de votre caméscope.

Précautions concernant

l’entretien du caméscope

Objectif et écran LCD et viseur

L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie de pointe et plus de 99,99 % des pixels sont efficaces.

Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité de l’enregistrement.

18

Using this manual

 

Utilisation de ce manuel

 

 

 

 

 

 

•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].

•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight

[b].

•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].

•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].

•Tenez le caméscope à l’abri de l’humidité. Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de mer. Des problèmes de fonctionnement parfois irréparables peuvent se produire si votre caméscope est mouillé [a].

•N’exposez jamais votre caméscope à des températures supérieures à 60 °C comme en plein soleil ou dans un véhicule garé en plein soleil [b].

•Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou en extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou l’oculaire sont exposés aux rayons directs du soleil pendant de longues périodes, des problèmes de fonctionnement peuvent se présenter [c].

•Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vue du soleil dans des conditions de lumière faible, par exemple au crépuscule [d].

Préparation Started Getting

[a]

[b]

[c]

[d]

19

Step 1 Preparing the power source

Installing the battery pack

(1) Lift up the viewfinder.

(2) Slide the battery pack down until it clicks.

To remove the battery pack

(1) Lift up the viewfinder.

(2) Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT down.

BATT

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Installation de la batterie

(1) Relevez le viseur.

(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au déclic.

Pour retirer la batterie

(1) Relevez le viseur.

(2) Sortez la batterie en la faisant glisser vers l’extérieur dans le sens de la flèche tout en maintenant BATT enfoncée.

If you use the viewfinder when a large capacity battery pack is installed

If you install the NP-QM71/QM71D/QM91/ QM91D battery pack on your camcorder, extend the viewfinder, and lift up the viewfinder to a comfortable angle.

Si vous utilisez le viseur lorsqu’une batterie à grande capacité est installée

Si vous installez la batterie NP-QM71/ QM71D/QM91/QM91D sur votre caméscope, déployez le viseur et relevez-le jusqu’à un angle de visionnage confortable.

20

Step 1 Preparing the power source

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for your camcorder.

Your camcorder operates only with the

“InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 164 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.

(1) Install the battery pack on your camcorder.

(2) Connect the AC Adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the v mark on the DC plug facing the battery.

(3) Connect the mains lead to the AC Adaptor.

(4) Connect the mains lead to a wall socket. (5) Set the POWER switch to OFF (CHG).

The CHG lamp lights up when charging begins. After charging is completed, the CHG lamp goes out (full charge).

CHG lamp/

Voyant CHG

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Recharge de la batterie

Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre caméscope.

Votre caméscope ne peut fonctionner qu’avec une batterie « InfoLITHIUM » (série M). Reportez-vous à la page 164 pour plus d’informations sur la batterie « InfoLITHIUM ».

(1) Installez la batterie dans le caméscope. (2) Raccordez l’adaptateur secteur fourni avec votre caméscope à la prise DC IN en vous assurant que la marque v de la fichede courant continu est tournée vers

la batterie.

(3) Connectez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.

(4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise de courant.

(5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).

Le voyant CHG s’allume lorsque la charge commence. Une fois la charge terminée, le voyant CHG s’éteint (pleine charge).

Préparation Started Getting

After charging the battery pack

Disconnect the AC Adaptor from the DC IN jack on your camcorder.

Après la recharge de la batterie

Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.

21

Step 1 Preparing the power

 

 

Etape 1 Préparation de

source

 

 

l’alimentation

 

 

 

 

 

 

 

 

Note

Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC Adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC Adaptor.

When you use the AC Adaptor

Place the AC Adaptor near a wall socket. While using the AC Adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from a wall socket as soon as possible to cut off the power.

Note on the CHG lamp

The CHG lamp flashes in the following cases:

The battery pack is not properly installed.

Something is wrong with the battery pack.

Remarque

Empêchez les objets métalliques d’entrer en contact avec les pièces métalliques de la fiche de courant continu de l’adaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un court-circuit et endommager l’adaptateur secteur.

Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur

Branchez l’adaptateur secteur sur une prise secteur. En cas de problème avec cet appareil lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur, débranchez la fiche de la prise secteur aussitôt pour couper l’alimentation.

Remarque sur le voyant de charge CHG

Le voyant de charge CHG clignote dans les cas suivants :

la batterie n’est pas installée correctement ;

la batterie est défectueuse.

Charging time/Temps de charge

Battery pack/Batterie

Full charge/Pleine charge

 

 

NP-FM30 (supplied/fournie)

145

 

 

NP-FM50

150

 

 

NP-QM71/QM71D

260

 

 

NP-QM91/QM91D

360

 

 

Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an empty battery pack.

The charging time may increase if the battery’s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature.

Temps approximatif en minutes nécessaire à la recharge d’une batterie vide à 25 °C.

Le temps de charge peut augmenter si la température de la batterie est très élevée ou très basse en raison de la température ambiante.

22

Step 1 Preparing the power

Etape 1 Préparation de

source

 

 

l’alimentation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recording time/Temps d’enregistrement

 

 

 

 

 

Battery pack/

Recording with the

Recording with the LCD

Batterie

viewfinder/

screen/

 

Enregistrement avec le

Enregistrement avec l’écran

 

viseur

 

 

LCD

 

 

 

 

 

 

Continuous/

Typical*/

Continuous/

Typical*/

 

Continu

Normal*

Continu

Normal*

 

 

 

 

 

 

NP-FM30 (supplied/fournie)

125

 

65

90

45

 

 

 

 

 

 

NP-FM50

200

 

105

150

75

 

 

 

 

 

 

NP-QM71/QM71D

485

 

255

365

190

 

 

 

 

 

 

NP-QM91/QM91D

725

 

380

550

290

 

 

 

 

 

 

Approximate minutes when you use a fully charged battery pack

*Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.

Temps approximatif indiqué en minutes lors de l’utilisation d’une batterie pleine

*Durée approximative en minutes lors d’un enregistrement avec marche/arrêt d’enregistrement, zoom et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la batterie peut être plus courte.

Préparation Started Getting

Playing time/Temps de lecture

Battery pack/

Playing time on

Playing time with

Batterie

the LCD screen/

the LCD panel closed/

 

Temps de lecture sur

Temps de lecture avec

 

l’écran LCD

le panneau LCD fermé

NP-FM30 (supplied/fourni)

100

150

 

 

 

NP-FM50

165

240

 

 

 

NP-QM71/QM71D

400

580

 

 

 

NP-QM91/QM91D

605

865

 

 

 

Approximate minutes when you use a fully charged battery pack

Note

Approximate recording time and continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.

Temps approximatif indiqué en minutes lors de l’utilisation d’une batterie pleine

Remarque

Durée approximative d’enregistrement et de lecture continue à une température de 25 °C. L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméscope à basse température.

23

Step 1 Preparing the power source

Checking status of battery

pack – Battery Info

(1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Press OPEN to open the LCD panel. (3) Press DSPL/BATT INFO.

The battery charge level (the percentage of remaining battery time) and remaining battery time when using the LCD screen or viewfinder are displayed for about 7 seconds.

If you keep pressing DSPL/BATT INFO, the indicators will be displayed for about 20 seconds.

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Vérification du statut de la batterie – Informations concernant la batterie

(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).

(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.

(3) Appuyez sur DSPL/BATT INFO. Le niveau de charge de la batterie (pourcentage d’autonomie de la batterie) et l’autonomie de la batterie

lors de l’utilisation de l’écran LCD ou du viseur sont affichés pendant environ 7 secondes.

Si vous maintenez DSPL/BATT INFO enfoncé, les indicateurs s’affichent pendant environ 20 secondes.

[a]

BATTERY INFO

BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%

REC TIME AVAILABLE LCD SCREEN : 72 min VIEWFINDER : 100 min

[b]

BATTERY INFO

BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%

REC TIME AVAILABLE LCD SCREEN : 90 min VIEWFINDER : 125 min

[a] During charging [b] Fully charged

Notes

•The BATTERY INFO indicator may not be displayed in the following cases:

The battery pack is not installed.

Something is wrong with the battery pack.

The battery is exhausted.

•The BATTERY INFO indicator will not appear when you press DISPLAY on the Remote Commander when the POWER switch is set to OFF (CHG) (DCR-HC15E only).

Battery Info

The number displayed as Battery Info is the approximate recording time.

[a] Pendant la charge [b] Pleine charge

Remarques

•L’indicateur BATTERY INFO peut ne pas s’afficher dans les cas suivants :

la batterie n’est pas installée.

la batterie est défectueuse.

la batterie est vide.

•Si le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG), l’indicateur BATTERY INFO ne s’affiche pas lorsque vous appuyez sur DISPLAY sur la télécommande (DCR-HC15E uniquement).

Informations relatives à la batterie

Le numéro affiché pour les informations relatives à la batterie indique le temps approximatif d’enregistrement.

24

Step 1 Preparing the power source

While the remaining battery time is being calculated

“CALCULATING BATTERY INFO ...” is displayed.

If you press DSPL/BATT INFO with the LCD panel closed

The battery information appears on the viewfinder for about 7 seconds.

Connecting to a wall socket

You can use your camcorder without worrying about the power shortage.

Connect the AC Adaptor in the same way as you do when charging the battery pack.

PRECAUTION

The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.

Notes

•The AC Adaptor can supply power from a wall socket even if the battery pack is attached to your camcorder.

•The DC IN jack has “source priority.” This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.

Etape 1 Préparation de l’alimentation

Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie

« CALCULATING BATTERY INFO ... » s’affiche.

Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO pendant que le panneau LCD est fermé

Les informations relatives à la batterie s’affichent dans le viseur pendant environ 7 secondes.

Connexion vers une prise

murale

Vous pouvez utiliser votre caméscope sans vous soucier d’un manque d’alimentation. Raccordez l’adaptateur secteur de la même manière que lors de la charge de la batterie.

PRECAUTIONS

L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur (courant domestique) tant qu’il reste branché sur la prise murale, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension.

Remarques

•L’adaptateur secteur peut transmettre l’alimentation d’une prise de courant, même si la batterie est encore raccordée au caméscope.

•La prise DC IN a priorité sur les autres sources d’alimentation. Cela signifie que la batterie ne peut pas alimenter l’appareil si le cordon d’alimentation est branché à la prise DC IN, même si le cordon d’alimentation n’est pas branché sur une prise secteur.

Préparation Started Getting

25

Step 2 Setting the date and time

Set the date and time when you use your camcorder for the first time. The “CLOCK SET” indicator will appear each time you set the POWER switch to CAMERA unless you set the date and time settings.

If you do not set the date and time, “-- -- ----” and “--:--:--” are recorded on the tape as the data code.

If you do not use your camcorder for about 4 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 175). In this case, charge the built-in rechargeable battery, then set the year, the month, the day, the hour and the minute.

(1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press OPEN to open the LCD panel. (3) Press FN (Function) to display PAGE1

(p. 28).

(4) Press MENU to display the menu.

(5) Press r/R to select , then press EXEC. (6) Press r/R to select CLOCK SET, then

press EXEC.

(7) Press r/R to select a desired year, then press EXEC.

(8) Set the month, day and hour with the same procedure as step 7.

(9) Press r/R to set the minute, then press EXEC by the time signal. The clock starts to move.

Etape 2 Réglage de la date et de l’heure

La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. Sinon, l’indicateur « CLOCK SET » s’affiche chaque fois que vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA, à moins que vous ne régliez la date et l’heure.

Si vous ne réglez pas la date et l’heure,

« -- -- ---- » et « --:--:-- » sont enregistrés sur la cassette en tant que code de données.

Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 4 mois environ, la date et l’heure peuvent s’effacer (des barres peuvent apparaître) parce que la batterie rechargeable intégrée de votre caméscope s’est déchargée (p. 175). Dans ce cas, chargez la batterie rechargeable intégrée, puis réglez l’année, le mois, le jour, l’heure et les minutes.

(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.

(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.

(3) Appuyez sur FN (fonction) pour afficher PAGE1 (p. 28).

(4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.

(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner , puis appuyez sur EXEC.

(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.

(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année souhaitée, puis appuyez sur EXEC.

(8) Réglez le mois, le jour et l’heure en suivant la même procédure qu’à l’étape 7.

(9) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC lorsque l’heure souhaitée s’affiche. L’horloge commence à fonctionner.

26

Step 2 Setting the date and

 

Etape 2 Réglage de la date et

time

 

de l’heure

 

 

 

 

 

 

 

SETUP MENU

 

EXIT

SETUP MENU

EXIT

––:––:––

CLOCK SET

 

CLOCK SET

 

 

 

 

USB STREAM

 

 

 

USB STREAM

 

 

 

1 1

LANGUAGE

 

 

 

LANGUAGE

2004

 

DEMO MODE

 

 

 

DEMO MODE

 

 

 

 

 

 

0

 

00

EXEC

RET.

EXEC

RET.

SETUP MENU

 

EXIT

SETUP MENU

 

EXIT

CLOCK SET

 

 

 

 

CLOCK SET

 

 

 

 

USB STREAM

 

 

 

 

USB STREAM

 

 

 

 

LANGUAGE 2004

1

1

 

LANGUAGE 2004

7 14

DEMO MODE

 

 

 

DEMO MODE

 

 

 

0

00

 

17

 

 

 

 

 

00

 

EXEC

RET.

EXEC

RET.

FN

SETUP MENU

 

EXIT

SETUP MENU

 

EXIT

CLOCK SET

 

 

 

 

 

CLOCK SET

14 7 2004

USB STREAM

 

 

 

 

 

USB STREAM

17: 30:20

LANGUAGE 2004

7 14

 

LANGUAGE

 

 

DEMO MODE

 

 

 

 

DEMO MODE

 

 

17

 

 

 

 

 

 

 

 

30

 

 

 

 

 

EXEC

RET.

EXEC

RET.

To return to FN (Function)

Press EXIT.

Note on the time indicator

The internal clock of your camcorder uses a 24hour cycle.

Pour revenir au menu FN (fonction)

Appuyez sur EXIT.

Remarque sur l’indicateur horaire

L’horloge interne de votre caméscope fonctionne selon un cycle de 24 heures.

Préparation Started Getting

27

Step 3 Using the touch panel

Your camcorder has operation buttons on the LCD screen.

Touch the LCD screen directly with your finger to operate each function.

(1) Set the POWER switch to CAMERA to record, or PLAYER (DCR-HC14E)/VCR (DCR-HC15E) to play back.

(2) Press OPEN to open the LCD panel. (3) Press FN. Operation buttons on PAGE1

are displayed on the LCD screen. (4) Press PAGE2/PAGE3 to display

PAGE2/PAGE3. Operation buttons on PAGE2/PAGE3 are displayed on the LCD screen.

(5) Press a desired operation item. See relevant pages of this manual for each function.

[a]

 

 

 

 

 

PAGE1 PAGE2

EXIT

 

 

 

 

 

 

SPOT

FOCUS

 

SPOT

 

FOCUS

 

 

METER

 

 

 

 

 

 

MENU

FADER

END

EXPO-

 

 

 

SCH

SURE

 

 

 

 

 

[a]When the POWER switch is set to CAMERA

To return to FN

Press EXIT.

To execute settings

Press OK. The display returns to PAGE1/ PAGE2/PAGE3.

Etape 3 Utilisation de l’écran tactile

L’écran LCD de votre caméscope est doté de boutons de commande.

Appuyez directement sur l’écran LCD avec le doigt pour activer chaque fonction.

(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA pour effectuer une prise de vue, ou sur PLAYER (DCR-HC14E)/ VCR (DCR-HC15E) pour effectuer une lecture.

(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.

(3) Appuyez sur FN. Les boutons de commande de PAGE1 apparaissent sur l’écran LCD.

(4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les boutons de commande de PAGE2/PAGE3 apparaissent sur l’écran LCD.

(5) Appuyez sur la commande souhaitée. Reportez-vous aux pages correspondantes de ce manuel pour obtenir des informations sur chaque fonction.

[a]Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour exécuter les réglages

Appuyez sur OK. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.

28

Step 3 Using the touch panel

To cancel settings

Press OFF. The display returns to PAGE1/ PAGE2/PAGE3.

To make screen indicators disappear

Press DSPL/BATT INFO.

Operation buttons on each

display

When the POWER switch is set to CAMERA

PAGE1

SPOT FOCUS, MENU,

 

FOCUS, FADER, END SCH,

 

SPOT METER, EXPOSURE

 

 

PAGE2

SELFTIMER, LCD BRT, VOL

 

 

When the POWER switch is set to PLAYER (DCR-HC14E)/VCR (DCR-HC15E)

PAGE1

MENU, LCD BRT, VOL,

 

END SCH

 

 

PAGE2

DATA CODE

 

 

PAGE3

V SPD PLAY, A DUB CTRL,

 

REC CTRL (DCR-HC15E only)

 

 

 

 

Notes

•When using the touch panel, press operation buttons lightly with your finger, supporting the LCD panel from the back side of it.

•Do not press the LCD screen with sharp objects such as a pen.

•Do not press the LCD screen too hard.

•Do not touch the LCD screen with wet hands. •If FN is not on the LCD screen, touch the

LCD screen lightly to make it appear. You can turn on or off the display with DSPL/ BATT INFO on your camcorder.

Etape 3 Utilisation de l’écran tactile

Pour annuler les réglages

Appuyez sur OFF. L’affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Pour faire disparaître les indicateurs d’écran

Appuyez sur DSPL/BATT INFO.

Boutons de commande sur

chaque écran

Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA

PAGE1

SPOT FOCUS, MENU,

 

FOCUS, FADER, END SCH,

 

SPOT METER, EXPOSURE

 

 

PAGE2

SELFTIMER, LCD BRT, VOL

 

 

Lorsque le commutateur POWER est réglé sur PLAYER (DCR-HC14E)/VCR (DCR-HC15E)

PAGE1

MENU, LCD BRT, VOL,

 

END SCH

 

 

PAGE2

DATA CODE

 

 

PAGE3

V SPD PLAY, A DUB CTRL,

 

REC CTRL (DCR-HC15E

 

uniquement)

 

 

Remarques

•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les touches de commande tout en soutenant l’arrière du panneau LCD avec le doigt.

•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu, tel qu’un crayon.

•N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD. •Ne touchez pas l’écran LCD avec des mains

humides.

•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, appuyez légèrement sur l’écran LCD pour le faire apparaître. Vous pouvez activer ou désactiver l’affichage avec la touche DSPL/ BATT INFO de votre caméscope.

Préparation Started Getting

29

Step 3 Using the touch panel

When executing each item

The green bar appears above the item.

If the items are not available

The colour of the items changes to grey.

When using the viewfinder

You can also operate with the touch panel (p. 78).

Etape 3 Utilisation de l’écran tactile

Exécution des différents paramètres

La barre verte s’affiche au-dessus du paramètre.

Si les paramètres ne sont pas disponibles

La couleur des paramètres passe au gris.

Lors de l’utilisation du viseur

Vous pouvez également effectuer les différentes opérations avec l’écran tactile (p. 78).

30

Loading...
+ 166 hidden pages