Samsung VP-D55, VP-D60, VP-D65 User Manual

0 (0)

ENGLISH DEUTSCH

Digital Video Camcorder

Digitaler Camcorder

VP-D55/D60/D65

VP-D55/D60/D65

AF

CCD LCD XDR

Auto Focus

Charge Coupled Device

Liquid Crystal Display

Extended Dynamic Range

AF

CCD LCD XDR

Auto Focus

Charge Coupled Device

Liquid Crystal Display

Extended Dynamic Range

Owner’s Instruction Book

 

 

Bedienungsanleitung

Before operating the unit, please read

 

 

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor

this instruction book thoroughly, and retain it for

 

 

Inbetriebnahme des Camcorders vollständig

future reference.

 

 

durch. Bewahren Sie die Anleitung für den

 

 

 

 

 

späteren Gebrauch auf.

This product meets the intent of

Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden

Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

Richtlinien: 89/336 EWG, 72/23 EWG, 93/68 EWG.

AD68-00248D

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Contents

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notices and Safety Instructions

 

4

Getting to Know Your Camcorder

 

 

Accessories Supplied with camcorder .....................................................9

 

..................................................................................................

Features

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Descriptions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.....................................................................

FRONT & LEFT VIEW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

............................................................................

LEFT SIDE VIEW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

.......................................................................

RIGHT & TOP VIEW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

................................................................

REAR & BOTTOM VIEW

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

.......................................................................

REMOTE CONTROL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

...........................................................................

On Screen Display

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

............................................................

How to use the Remote Control

 

 

 

 

 

18

Preparing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

......................................

Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..............................................................

Connecting the Power Source

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

........................................................

Using the Lithium Ion Battery Pack

 

 

 

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..........................................................

Inserting and Ejecting a Cassette

 

 

 

 

24

Basic Recording

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

....................................................................

Making the First Recording

 

 

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..........................................................

Hints for Stable Image Recording

 

 

 

 

26

 

 

...................................................................................

Adjusting the LCD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27

 

 

 

 

........................................................................

Using the VIEWFINDER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.............................

Playing back a tape you have recorded on the LCD

28

Controlling Sound from the Speaker .....................................................29

Advanced Recording

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Using the various Functions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

......................................................................

Setting the menu item

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30

 

 

...................................................................................

LCD ADJUST

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31

....................................................................................................

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

......................................

Zooming In and Out with DIGITALZOOM

 

32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..................................................

ZERO MEMORY (Video insertion)

 

 

34

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Inhalt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

.........4

Überblick über den Camcorder

 

 

 

 

 

Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör .................................................9

 

 

 

 

 

......................................................................

Funktionen und Merkmale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Abbildungen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vorderansicht und linke Seite ..........................................................11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.................................................

Bedienfeld (linke Camcorder-Seite)

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..............................................

Seitenansicht (rechts) und Oberseite

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

.............................................................

Rückansicht und Unterseite

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

.................................................................................

Fernbedienung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...................................

Monitoranzeigen (OSD - on screen display)

 

 

16

 

 

 

 

 

 

...................................................................

Fernbedienung verwenden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

Camcorder vorbereiten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..............................................

Halteschlaufe und Schultergurt einstellen

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

......................................

Camcorder an eine Stromquelle anschließen

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

..............................................................

Lithium-Ionen-Akku verwenden

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

 

 

 

 

........................................................

Kassette einlegen und entnehmen

 

 

 

 

 

 

 

24

Einfache Aufnahmen erstellen

 

 

 

 

 

 

 

..............................................................................

Ihre erste Aufnahme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

........................................................................

Tips für gute Aufnahmen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

26

 

 

 

...........................................................................

LCD-Monitor einstellen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27

 

 

 

 

........................................................................

Suchermonitor einstellen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...................................

Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben

 

 

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...................................................

Toneinstellung über den Lautsprecher

 

 

 

 

 

 

29

Weiterführende Funktionen

 

 

 

 

 

 

 

Funktionen einstellen und verwenden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

....................................................................

Menüoptionen aufrufen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..................................................

LCD ADJUST (Monitoreinstellung)

 

 

 

 

 

31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..................

DIS (Digital Image Stabilizer - digitaler Bildstabilisator)

 

31

 

 

 

 

 

 

.................................................................

Zoomfunktion verwenden

 

 

 

 

 

 

 

 

32

Digitaler Zoom..................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33

ZERO MEM (Nullpunktspeicher) .....................................................34

2

Keine Haftung für Druckfehler; Änderungen vorbehalten.

FS 07/2000

 

 

ENGLISH

 

DEUTSCH

Contents

Inhalt

PROGRAM AE.................................................................................35

 

 

 

 

 

 

 

..............................................................

DSE(Digital Special Effect)

 

 

36

 

 

 

 

...........................................................................

WHITE BALANCE

 

 

 

 

 

38

 

 

 

 

...........................................................................

SHUTTER SPEED

 

 

 

 

39

...................................................................................................

IRIS

 

 

 

 

 

 

 

 

39

 

 

..................................................................................

AUDIO MODE

 

 

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.....................................................

CLOCK SETTING (DATE/TIME)

41

 

 

 

 

 

 

 

 

........................................................

AF/MF(Auto Focus/Manual Focus)

 

42

XDR(Extended Dynamic Range)/BLC ...................................................43

 

......................................................................................

Fade In and Out

 

 

 

 

 

 

 

44

 

 

 

............................................................................

PIP(Picture In Picture)

 

 

 

 

 

 

45

 

.........................................................................................

Audio dubbing

 

 

 

 

 

 

 

46

PHOTO ..................................................................................................47

 

 

 

 

 

 

...............................................................

Various Recording Techniques

 

 

 

49

 

 

..................................................................................

Lighting Techiques

 

 

 

 

 

 

 

50

Playing back a Tape

 

 

 

 

 

 

 

..................................................................................

To watch with LCD

 

 

 

 

 

 

 

51

 

 

 

 

 

......................................................................

To watch with TV monitor

 

 

 

 

51

 

.................................................................................................

Playback

 

 

 

 

 

 

 

 

52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.....................................................

Various Functions in PLAYER mode

53

Einfüge-Schnittfunktion....................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

........................................

PROGRAM AE (Belichtungsprogramme)

 

 

 

 

35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

....................

DSE (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte)

 

36

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..................................................

WHITE BALANCE (Weißabgleich)

 

 

 

 

 

38

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...............................................

SHUTTER SPEED (Belichtungszeit)

 

 

 

 

39

 

 

 

 

 

 

 

................................................................

IRIS (Blendeneinstellung)

 

 

 

 

 

 

 

 

39

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..........................................................

AUDIO MODE (Audiomodus)

 

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..........................................................

Datum und Uhrzeit einstellen

 

 

 

 

 

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...........................................

Fokus automatisch oder manuell einstellen

 

 

 

 

42

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

................

Erweiterter Dynamikbereich XDR/Gegenlichtausgleich BLC

43

 

 

 

 

 

 

..................................................................

Einblenden und Ausblenden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

44

 

 

 

 

.........................................................................

Bild-in-Bild-Funktion PIP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45

 

 

.......................................................................................

Nachvertonung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

..................................................

Einzelbilder aufnehmen (Fotofunktion)

 

 

 

 

 

47

 

 

 

 

 

......................................................................

Mögliche Aufnahmewinkel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

49

 

 

 

..........................................................................

Beleuchtungstechniken

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50

Aufnahmen wiedergeben

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...................................

Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben

 

 

 

51

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.............................

Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben

 

 

51

 

............................................................................................

Wiedergabe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

52

 

 

 

 

 

 

 

 

.............................................................

Funktionen bei der Wiedergabe

 

 

 

 

 

 

 

53

IEEE 1394 Data Transfer

 

54

 

 

 

 

 

 

Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394

54

 

 

 

 

RS-232C Data Transfer(VP-D60/D65 only)

56

 

 

 

 

 

Datenübertragung mit Schnittstelle RS-232C (nur VP-D60/D65) 56

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maintenance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders

 

.......................................................................

 

 

 

 

 

 

After finishing a recording

 

59

 

Nach der Verwendung

59

Cleaning and Maintaining the Camcorder

.............................................

 

 

60

 

Camcorder reinigen

................................................................................

 

 

 

 

 

60

Using Your Camcorder Abroad

 

61

 

 

 

 

 

 

Camcorder im Ausland verwenden

61

 

 

 

 

Troubleshooting

 

62

 

 

 

 

 

 

Bei Problemen

 

62

 

 

 

 

 

Specifications

 

64

 

 

 

 

 

 

Technische Daten

64

 

 

 

 

Index

 

65

 

 

 

 

 

 

Index

 

65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

ENGLISH

 

 

DEUTSCH

Notices and Safety Instructions

 

Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

 

 

 

Notices regarding rotation of LCD screen

 

Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors

 

 

 

 

Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.

Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem der LCD-Monitor mit dem Camcorder verbunden ist.

1.

LCD screen closed.

1

 

1.

LCD-Monitor ist eingeklappt.

 

 

 

 

 

 

2.

Standard recording by using the LCD

 

 

 

2. Standardaufnahme mit Verwendung

2

 

 

 

screen.

 

 

 

des LCD-Monitors.

 

 

 

 

 

 

 

 

90°

 

 

 

3.

Making a recording by looking at the

 

 

 

 

 

3

 

3.

Aufnahme mit nach oben gedrehtem

 

LCD screen from the top.

90°

 

 

 

LCD-Monitor.

4.

Making a recording by looking at the LCD

 

 

 

 

 

4

 

4.

Aufnahme mit nach vorn gedrehtem

 

screen from the front.

 

 

 

 

LCD-Monitor.

 

 

 

90°

 

 

 

5.

Making a recording with the LCD screen

 

 

 

 

 

5

 

5.

Aufnahme mit eingeklapptem

 

closed.

 

 

 

 

LCD-Monitor.

 

 

 

90°

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

ENGLISH

Notices and Safety Instructions

Notices regarding COPYRIGHT

Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.

Notices regarding moisture condensation

1.A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.

for example:

-When you move the camcorder from cold outside to warm inside during the winter.

-When you move the camcorder from cool inside to hot outside during the summer.

2.If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.

3.If the “DEW” protection feature is activated unexpectedly, and you want to override it, press the RESET button using a sharp-pointed object.

(If you press the RESET button, all the settings including the date and time, return to default.)

Please make sure that the condensation has disappeared completely.

Notices regarding CAMCORDER

1.Do not leave the camcorder exposed to high temperature(above 60˚C or 140˚F) . For example, in a parked car in the sun or under direct sunlight.

2.Do not let the camcorder get wet.

Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may be damaged. Sometimes malfunction cannot be repaired.

DEUTSCH

Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

Hinweise zum Copyright

Fernsehprogramme, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Material können durch Copyright geschützt sein. Das unerlaubte Kopieren solchen Materials stellt eine Verletzung des Urheberrechts dar.

Hinweise zur Feuchtigkeitskondensation

1.Ein plötzlicher Temperaturanstieg kann dazu führen, daß sich im Inneren des Camcorders Feuchtigkeit niederschlägt.

Zum Beispiel:

-Wenn Sie den Camcorder bei niedrigen Außentemperaturen im Winter in einen beheizten Raum bringen.

-Wenn Sie den Camcorder aus einem klimatisierten Raum an einem heißen Sommertag nach draußen bringen.

2.Wenn auf dem Monitor des Camcorders die Anzeige “DEW” erscheint, nehmen Sie den Akku ab und öffnen das Kassettenfach. Dann lassen Sie den Camcorder mindestens zwei Stunden in einem warmen und trockenen Raum.

3.Wenn Sie sicher sind, daß der Camcorder vollständig trocken ist und die Anzeige “DEW” trotzdem erscheint, können Sie die Anzeige wie folgt ausschalten: Drücken Sie mit Hilfe eines Bleistifts oder eines anderen spitzen Gegenstands die Taste RESET an der linken Camcorder-Seite (siehe Seite 12). Daraufhin werden alle Einstellungen einschließlich Datum und Uhrzeit auf die Standardwerte zurückgesetzt.

Hinweise zum Camcorder

1.Achten Sie darauf, daß der Camcorder keinen hohen Temperaturen ausgesetzt wird. Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug oder im direkten Sonnenlicht liegen.

2 .Schützen Sie den Camcorder vor Nässe und Feuchtigkeit. Nässe und Feuchtigkeit können irreparable Schäden am Camcorder verursachen.

5

ENGLISH

 

DEUTSCH

Notices and Safety Instructions

 

Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

 

 

 

Notices regarding the battery pack

 

Hinweise zum Akku

 

 

 

Make sure that the battery pack is charged before shooting outdoors.

To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.

When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 3 minutes with tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.

Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.

A brand new battery pack is not charged.

Before using the battery pack, charge it completely.

It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when shooting for a long time, because the LCD uses up more battery power.

*When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer.

The batteries have to be dealt with as chemical waste.

Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie Aufnahmen im Freien machen.

Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht verwenden, damit der Akku möglichst lange hält.

Wenn der Camcorder im CAMERA-Modus länger als drei Minuten in Betriebsbereitschaft ist (STBY) und eine Kassette eingelegt ist, schaltet er automatisch aus, damit der Akku nicht vorzeitig entladen wird.

Stellen Sie beim Anschließen des Akkus an den Camcorder sicher, daß der Akku fest sitzt.

Achten Sie darauf, daß der Akku nicht herunterfällt; er könnte beschädigt werden.

Ein ganz neuer Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme auf.

Bei längeren Aufnahmen empfiehlt es sich, den Suchermonitor anstelle des LCD-Monitors zu benutzen, denn der LCD-Monitor verbraucht mehr Energie.

*Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Bitte beachten Sie die gesetzlichen Regelungen: Sie können alte Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Akkus der betreffenden Art verkauft werden.

Notices regarding charging the lithium battery in the camcorder

1.This camcorder is supplied with a lithium battery installed.

2.The battery will be completely discharged in about 3 months, if you do not use the camcorder at all.

Then all the settings, including the date and time return to default.

-The lithium battery is always charged as long as you are using the camcorder.

3.To retain the date and time, charge the battery if the battery is discharged.

-Connect the camcorder to the mains using the supplied AC power adaptor, and leave the camcorder with the POWER switch set to PLAYER for more than 24 hours.

6

Hinweise zur Lithiumbatterie des Camcorders

1.Dieser Camcorder wird mit eingelegter Lithiumbatterie geliefert.

2.Wenn Sie den Camcorder nicht verwenden, entlädt sich die Lithiumbatterie im Laufe von ca. drei Monaten vollständig.

In diesem Fall werden alle Einstellungen einschließlich Datum und Zeit auf die Standardwerte zurückgestellt.

-Die Lithiumbatterie bleibt geladen, wenn Sie den Camcorder regelmäßig benutzen und laden.

3.Um zu verhindern, daß Datum und Zeit verloren gehen, laden Sie den Akku wieder auf, wenn dieser entladen ist.

-Schließen Sie den Camcorder mit dem mitgelieferten Netzadapter an eine Steckdose an (siehe Seite 20). Stellen Sie den Betriebsschalter des Camcorders auf PLAYER. Lassen Sie den Camcorder mindestens 24 Stunden lang aufladen.

ENGLISH

Notices and Safety Instructions

Notice regarding the LENS

Do not shoot in direct sunlight with the LENS pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).

Notices regarding electronic viewfinder

1.Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards the sun.

Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.

Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.

2.Do not pick up the camcorder by the viewfinder.

3.Unintended rotation may cause damage to the viewfinder.

Notices regarding Record or Playback using LCD

1.The LCD monitor is manufactured using high precision technology. However, there may be some tiny dots(red, blue or green in colour) that appear on the LCD monitor.

These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.

2.When you use the LCD monitor outdoors in direct sunlight, it may be difficult to see.

In this case, we recommend that you use the viewfinder.

3.Direct sunlight can damage the LCD monitor.

Notices regarding the hand strap

It is very important to adjust the hand strap for better shooting.

Do not insert your hand in the hand strap forcibly, you may damage the buckle.

DEUTSCH

Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

Hinweise zum Objektiv

Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Sonne. Direktes Sonnenlicht kann den CCD-Sensor beschädigen.

Hinweise zum elektronischen Sucher

1.Achten Sie darauf, daß der Sucher des Camcorders nicht direkt zur Sonne zeigt.

Direktes Sonnenlicht kann den Sucher beschädigen.

Legen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw. ans Fenster.

2.Ergreifen Sie den Camcorder nicht am Sucher.

3.Gewaltsames Drehen des Suchers kann zu Schäden führen.

Hinweise zum Aufnehmen und Wiedergeben mit dem LCD-Monitor

1.Der LCD-Monitor wird mit höchster Präzision gefertigt.

Trotzdem kann es vorkommen, daß auf dem Monitor kleine Punkte

(rot, blau oder grün) erscheinen.

Dies deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin und beeinträchtigt Ihre Aufnahmen in keiner Weise.

2.In starkem Sonnenlicht ist der LCD-Monitor eventuell nur schwer erkennbar. Verwenden Sie in diesem Fall den Suchermonitor.

3.Direktes Sonnenlicht kann den LCD-Monitor beschädigen.

Hinweise zur Halteschlaufe

Stellen Sie vor dem Aufnehmen die Halteschlaufe richtig ein Dies ermöglicht stabile Aufnahmen in bequemer Haltung.

Ziehen oder reißen Sie nicht an der Halteschlaufe. Dies könnte die Befestigungsösen oder die Schnalle beschädi - gen.

7

ENGLISH

Notices and Safety Instructions

Notices regarding video head cleaning

To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads. If square block-shaped noise distorts playback pictures, or if only a blue screen is displayed during playback, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with the dry type cleaning cassette.

Do not use a wet type cleaning cassette. It may damage the video heads.

Notices regarding vibration of the speaker in playback

Speaker sound is muted when the LCD monitor is turned off.

Turn the speaker volume down if speaker vibration causes an unstable image during playback.

DEUTSCH

Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe

Reinigen Sie die Videoköpfe in regelmäßigen Abständen, um stets optimale Aufnahmen und klare, scharfe Bilder zu erhalten. Wenn das Wiedergabebild verrauscht oder unscharf ist oder statt des Wiedergabebildes ein blaues Bild angezeigt wird, kann dies an verschmutzten Videoköpfen liegen. Reinigen Sie die Videoköpfe in diesem Fall mit einer (Trocken!-)Reinigungskassette.

Verwenden Sie keine Feuchtreinigungskassetten - sie können die Videoköpfe beschädigen.

Vibration des Lautsprechers bei der Wiedergabe

Bei ausgeschaltetem LCD-Monitor ist auch der Lautsprecher ausgeschaltet.

Wenn das Wiedergabebild durch die Vibration des Lautsprechers instabil ist, verringern Sie die Lautstärke.

8

Samsung VP-D55, VP-D60, VP-D65 User Manual

ENGLISH

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

Überblick über den Camcorder

Accessories Supplied with camcorder

Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.

Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör

Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind.

Basic Accessories

1.Lithium Ion Battery pack

2.AC Power Adaptor

3.AUDIO/VIDEO cable

4.AC cord

5.Remote Control

6.AAbatteries for Remote control

7.S-VIDEO cable

8.Instruction Book

9.Shoulder Strap

10.Scart adaptor

11.RS-232C cable (VP-D60/D65 only)

12.Photoland RS diskette (VP-D60/D65 only)

1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adaptor

3. AUDIO/VIDEOcable

4. AC cord

6. AAbatteries for

 

Remote control

7.S-VIDEO cable

8. Instruction Book

10. Scart adaptor

11. RS-232C cable

12. Photoland RS diskette

 

(VP-D60/D65 only)

(VP-D60/D65 only)

Mitgeliefertes Zubehör

1.Lithium-Ionen-Akku

2.Netzadapter

3.Audio/Video-Kabel

4.Netzkabel

5.Fernbedienung

6.Batterien für die Fernbedienung (Typ AA)

7.S-Video-Kabel

8.Bedienungsanleitung

9.Schultergurt

10.Scart-Adapter

11.RS-232C-Kabel (nur VP-D60/D65)

12.Diskette mit Photoland RSSoftware (nur VP-D60/D65)

9

ENGLISH

Getting to Know Your Camcorder

Features

Digital data transfer function with IEEE1394

By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to produce or edit various images. (VP-D55/D60 can not record and receive digital data from another DV Device.)

Digital standstill image transfer function with RS-232C (VP-D60/D65 only)

You can transfer standstill images to PC using the RS-232C connection without any add-on card.

PHOTO

The PHOTO function lets you shoot an object at a standstill for a limited time in Camera mode.

440x Digital zoom

Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the picture.

Colour TFT LCD

High resolution colour TFT LCD (with 112,320 pixels) gives you clean, sharp images and a comfortable, stable position for shooting.

Digital Image Stabilizer

The DIS compensates for unstable images caused by hand shake, particularly at high magnification.

Various digital effects

The DSE(Digital Special Effects) allows you to give your films a creative look by adding various special effects.

Extended Dynamic Range (VP-D65 only) / Back Light Compensation

When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the XDR/BLC function.

XDR (Extended Dynamic Range)

Program AE

DEUTSCH

Überblick über den Camcorder

Funktionen und Merkmale

Digitale Datenübertragung über die Schnittstelle IEEE1394

Über die Schnittstelle IEEE 1394 können bewegte und unbewegte Bilder an einen PC übertragen und dort bearbeitet bzw. ausgegeben werden. Die Schnittstelle IEEE 13 94 wird auch als i.LINKTM bezeichnet; i.LINK ist ein serielles Datenübertragungsprotokoll und Verbindungssystem zur Übertragung von DV-Daten (DV - Digital Video).

Die Modelle VP-D55/D60 können keine digitalen Daten von anderen DV-Systemen empfangen und aufnehmen.

Digitale Datenübertragung von Standbildern über RS-232C (nur VP-D60/D65)

Über den Anschluß RS-232C können Sie Standbilder an den PC übertragen, ohne daß eine Zusatzkarte im PC erforderlich ist.

Fotofunktion

Mit dieser Funktion können Sie ein Einzelbild aufnehmen und acht Sekunden lang auf die Kassette aufzeichnen.

440x digitaler Zoom

Mit der Zoomfunktion können Sie die Aufnahmegröße des Bildmotivs einstellen.

TFT-Farbmonitor

Der hochauflösende TFT-Monitor (112 320 Pixel) zeigt klare, scharfe Bilder an und ermöglicht eine bequeme, stabile Position bei fast jedem Aufnahmewinkel.

Digitaler Bildstabilisator

Die Bildstabilisator-Funktion (DIS) kompensiert ein Zittern des Bildes bei Aufnahmen ohne Stativ und insbesondere bei starker Vergrößerung.

Digitaleffekte (DSE)

Mit den digitalen Effekten (DSE - digital special effects) können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.

Erweiterter Dynamikbereich (XDR; nur VP-D65)/ Gegenlichtausgleich (BLC)

Verwenden Sie die XDRoder BLC-Funktion, wenn Sie ein von hinten beleuchtetes Motiv oder ein Motiv vor einem hellen Hintergrund aufnehmen.

Durch die XDR-Funktion werden Motiv und Hintergrund stärker hervorgehoben, bei der BLC-Funktion nur das Motiv.

Automatische Belichtungsprogramme

The Program AE enables you to adapt the shutter speed and aperture to the type of scene to be filmed.

10

Sie können zwischen verschiedenen Belichtungsprogrammen wählen, die für fast jede Situation die geeignete Belichtungszeit und Blendenöffnung bieten.

ENGLISH

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

Front & Left View

 

Vorderansicht und linke Seite

 

 

 

 

 

 

 

 

12. Edit search +,-

 

 

 

 

 

 

11. PIP

 

 

1. Lens

 

 

 

10. Fade

 

 

 

 

 

9. XDR/BLC

 

 

2. Recording display light

 

 

 

 

 

 

 

 

8. TFT LCD monitor

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Remote sensor

 

 

 

7. Auto Focus/Manual Focus

 

 

4. Hook for hand strap

 

 

 

select button

 

 

5. External MIC input

 

 

 

6. Manual FOCUS dial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Lens

1.

Objektiv

2.

Recording display light

2.

Aufnahmeanzeige

3.

Remote sensor

3.

Sensor für Fernbedienung

4.

Hook for hand strap

4.

Öse für Handschlaufe

5.

External MIC input

5.

Buchse MIC zum Anschluß eines externen Mikrofons

6.

Manual FOCUS dial (see page 43)

6.

Einstellrad für manuelle Fokussierung (siehe Seite 42)

7.

Auto Focus/Manual Focus select button (see page 42)

7.

Wahltaste für automatische/manuelle Fokussierung (siehe Seite 42)

8.

TFT LCD monitor

8.

TFT-Farbmonitor

9.

XDR/BLC (see page 43)

9.

Taste XDR/BLC (siehe Seite 43)

10. Fade (see page 44)

10. Taste FADE zum Einund Ausblenden (siehe Seite 44)

11.

PIP (see page 45)

11.

Taste PIP für Bild-im-Bild-Funktion (siehe Seite 45)

12.

Edit search +,- (see page 25)

12.

Tasten EDIT +/- (siehe Seite 25)

11

ENGLISH

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

Left Side View

 

Bedienfeld (linke Camcorder-Seite)

 

 

 

1. DATE/TIME

 

11. DSE ON/OFF

 

 

2. PROGRAM AE ON/OFF

 

10. MENU ON/OFF

 

 

3. RESET

 

9. Enter

 

 

4. A.DUB(Audio dub)

 

8. (UP), (DOWN)

 

 

5. C.RESET(Counter Reset)

 

 

6. Speaker

 

7. OSD ON/OFF

 

 

 

1.DATE/TIME (see page 41)

2.PROGRAM AE ON/OFF (see page 35)

3.RESET

- All setting return to default.

4.A.DUB(Audio dub) (see page 46)

5.C.RESET(Counter Reset) (see page 34)

6.Speaker (see page 29)

7.OSD ON/OFF (see page 17)

8.(UP), (DOWN) (see page 30)

9.Enter (see page 30)

10.MENU ON/OFF (see page 30)

11.DSE ON/OFF (see page 37)

1.Taste DATE/TIME (siehe Seite 41)

2.Taste PROGRAM AE ON/OFF (siehe Seite 35)

3.Taste RESET (Rücksetzen)

- Zum Rücksetzen aller Einstellungen auf die Standardwerte.

4.Taste A.DUB zum Nachvertonen (siehe Seite 46)

5.Taste C.RESET zum Rücksetzen des Zählers (siehe Seite 34)

6.Lautsprecher (siehe Seite 29)

7.Taste OSD ON/OFF für die Monitoranzeigen (siehe Seite 17)

8.Taste (nach unten), Taste (nach oben) (siehe Seite 30)

9.Taste ENTER (siehe Seite 30)

10.Taste MENU ON/OFF (siehe Seite 30)

11.Taste DSE ON/OFF (siehe Seite 37)

12

ENGLISH

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

Überblick über den Camcorder

 

 

 

Right & Top View

Seitenansicht (rechts) und Oberseite

 

 

 

 

 

 

1. Viewfinder

 

9. S-VIDEO out

 

 

2. PHOTO button

 

 

 

 

3. Zoom lever

 

 

 

 

4. Power switch

 

8. RS-232C out

 

 

(CAMERA or PLAYER)

 

 

 

 

 

 

 

5. Function keys

 

7. DV in/out( VP-D65)

 

 

 

 

DV out (VP-D55/D60)

 

 

 

 

6. Audio/Video out

 

 

 

 

 

 

1.

Viewfinder (see page 27)

1.

Sucher (siehe Seite 27)

2.

PHOTO button (see page 47)

2.

Taste PHOTO (siehe Seite 47)

3.

Zoom lever (see page 32)

3.

Zoom-Einstellhebel (siehe Seite 32)

4.

Power switch(CAMERA or PLAYER) (see page 20)

4.

Betriebsmodus-Schalter (CAMERA oder PLAYER)

5.

Function keys (see page 52) : PLAYER mode.

 

(siehe Seite 20)

 

(REW)

5.

Funktionstasten für Wiedergabemodus PLAYER (siehe Seite 52)

 

(PLAY)

 

(REW) - Zurückspulen

 

(FF)

 

(PLAY) - Wiedergabe starten

 

(STOP)

 

(FF) - Vorspulen

 

(STILL)

 

(STOP) - Bandlauf stoppen

6.

Audio/Video out (see page 51)

 

(STILL) - Standbild anzeigen

7.

DV in/out : VP-D65 (see page 54)

6.

Audio/Video-Ausgang A/V OUT (siehe Seite 51)

 

DV out : VP-D55/D60

7. Digitaler Ein-/Ausgang DV IN/OUT (nur bei VP-D65; siehe S. 54)

8.

RS-232C out (see page 57)

 

Digitaler Ausgang DV OUT (VP-D55/D60)

9.

S-VIDEO out (see page 51)

 

8.

Ausgang RS-232C (siehe Seite 57)

 

 

 

 

9.

S-Video-Ausgang S-VIDEOOUT (siehe Seite 51)

 

 

 

13

ENGLISH

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

Rear & Bottom View

 

Rückansicht und Unterseite

 

 

 

7. BATT. Eject

8. TAPE Eject

6. Mode indicator

1.Charging indicator

2.LCD open

3.Hook for shoulder strap

4.DC jack

 

 

 

 

 

 

5. START/STOP button

 

 

 

 

1.

Charging indicator

1.

Ladeanzeige

2.

LCD open

2.

Taste OPEN zum Aufklappen des TFT-Monitors

3.

Hook for shoulder strap

3.

Öse für Schultergurt

4.

DC jack

4.

Gleichstromanschluß DC IN

5.

START/STOP button (see page 25)

5.

Taste START/STOP (siehe Seite 25)

6.

Mode indicator

6.

Betriebsanzeige

 

 

 

Red light : CAMERAmode

 

 

Rote Anzeige leuchtet: CAMERA-Modus (Aufnahme/Standby)

 

 

 

Green light : PLAYER mode

 

 

Grüne Anzeige leuchtet: PLAYER-Modus (Wiedergabe/Standby)

 

 

 

 

 

7.

BATT. Eject

7.

Taste BATT EJECT zum Abnehmen des Akkus

8.

TAPE Eject

8.

Taste TAPE EJECT zum Ausgeben der Kassette

14

ENGLISH

 

 

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

 

 

Remote control

 

Fernbedienung

 

 

 

 

 

 

 

 

1. PHOTO

 

 

 

 

 

 

2. START/STOP

 

 

 

 

9. Zoom

 

3. SELF TIMER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8. Display on/off

 

4. SLOW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Frame Advance (F. ADV)

 

5. STILL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Function key

 

 

 

 

 

 

(PLAY)

 

 

 

 

 

 

(REW)

 

 

 

 

 

 

(FF)

 

 

 

 

 

 

(STOP)

 

 

 

 

 

 

1.

PHOTO

1.

Taste PHOTO (siehe Seite 47)

2.

START/STOP

2.

Taste START/STOP

3.

SELF TIMER

3.

Taste SELF TIMER für Selbstauslöser-Aufnahmen (siehe S. 18)

4.

SLOW (see page 53)

4.

Taste SLOW für Zeitlupe (siehe Seite 53)

5.

STILL (see page 53)

5.

Taste STILL für Standbild (siehe Seite 53)

6.

Function keys

6.

Funktionstasten

 

(PLAY)

 

 

(PLAY) (Wiedergabe starten)

 

 

 

(REW) (Zurückspulen)

 

(REW)

 

 

 

(FF)

 

 

(FF) (Vorspulen)

 

(STOP)

 

 

(STOP) (Bandlauf stoppen)

7.

Frame Advance (F. ADV) (see page 53)

7

Taste F. ADV für Einzelbildanzeige (siehe Seite 53)

8.

Taste DISPLAY für Monitoranzeigen (siehe Seite 17)

8.

Display on/off

9.

Zoomtasten (siehe Seite 32)

9.

Zoom

 

 

 

 

 

TELE : Subject appears closer

 

Taste TELE zum Einzoomen von Motiven

 

 

 

 

Taste WIDE zum Auszoomen von Motiven

 

WIDE : Subject appears farther away

 

 

 

 

15

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

DEUTSCH

 

Getting to Know Your Camcorder

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

 

 

 

 

 

OSD(On Screen Display)

 

 

Monitoranzeigen (OSD - on screen display)

1.

Battery level (see page 23)

 

 

 

1.

Akkuladezustand (siehe Seite 23)

 

 

 

2.

DEW condensation

OSD in CAMERA mode

2.

Kondensationsproblem (siehe Seite 62)

 

 

Monitors the moisture condensation.

 

 

Erscheint bei Feuchtigkeitsniederschlag im

 

 

 

 

 

 

 

3.

Manual focus (see page 42)

 

 

 

 

 

 

Camcorder.

4.

XDR,BLC (see page 43)

 

 

 

 

 

3.

Manuelle Fokuseinstellung (siehe S. 42)

 

 

(XDR for VP-D65 only)

 

 

 

 

 

4.

Erweiterter Dynamikbereich XDR (nur

5.

Program AE (see page 35)

 

 

 

 

 

 

VP-D65) und Gegenlichtausgleich BLC

6.

White Balance mode (see page 38)

 

 

 

 

 

 

(siehe Seite 43)

 

 

The White balance modes are AUTO,

 

 

 

 

 

5.

Belichtungsprogramm (siehe Seite 35)

 

 

INDOOR and OUTDOOR.

 

 

 

 

 

6.

Weißabgleich-Modus (siehe Seite 38)

7.

DIS (see page 31)

 

 

 

 

 

7.

Digitaler Bildstabilisator (siehe Seite 31)

 

 

Indicates The Digital Image Stabilizer is

 

 

 

 

 

 

Zeigt an, daß der Bildstabilisator aktiv ist.

 

 

working.

 

 

 

 

 

8.

Fotoaufnahmemodus (siehe Seite 47)

8.

Photo (see page 47)

 

 

 

 

 

9.

Aufnahme mit Selbstauslöser und

9.

Self record recording and waiting timer

 

 

 

 

 

 

Verzögerungstimer (siehe Seite 18)

 

10.DV-CAPTURE data transferring

 

 

 

 

 

10. Datenübertragung über RS-232C

 

 

(see page 56)

 

 

 

 

 

 

(siehe Seite 56)

 

 

Indicates that the camcorder is transferring

 

 

 

 

 

Zeigt an, daß der Camcorder digitale Stand-

 

 

digital still picture to pc. (VP-D65 only)

OSD in PLAYER mode

 

 

bilder an den PC überträgt (nur VP-D60/D65).

 

11 .D ATE/TIME (see page 41)

 

11. Datum und Uhrzeit (siehe Seite 41)

 

12.PIP (Picture in Picture) (see page 45)

 

 

 

 

12.Bild-im-Bild-Funktion (siehe Seite 45)

 

 

 

 

 

13. Iris and Shutter speed (see page 39)

 

 

 

 

 

13. Blende und Belichtungszeit (siehe Seite 39)

 

14. Audio record mode (see page 40)

 

 

 

 

 

14. Tonaufnahmemodus (siehe Seite 40)

 

 

Indicates the Audio record mode.

 

 

 

 

 

 

Gibt den Tonaufnahmemodus an (12 Bit oder

 

 

(12bit, 16bit)

 

 

 

 

 

 

16 Bit). Bei 12 Bit erscheint keine Anzeige.

 

 

12bit is not displayed.

 

 

 

 

 

15. Digitaler Effekt (siehe Seite 36)

 

15. DSE (Digital Special Effect) mode

 

 

 

 

 

16. Aufnahmegeschwindigkeit

 

 

(see page 36)

 

 

 

 

 

 

Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit an

 

16. Record speed mode

 

 

 

 

 

17. Nullpunkt-Speicherfunktion (siehe Seite 34)

 

 

Indicates the record speed.

 

 

 

 

 

 

Zeigt an, daß der Nullpunkt-Speicher aktiv ist.

 

17. Zero memory (see page 34)

 

 

 

 

 

18.Bandzählwerk

 

 

Indicates that zero memory is working.

 

 

 

 

 

 

0:00:00 - Anzeige des linearen Bandzählwerks,

 

18. Tape counter

 

 

 

 

 

 

0H00M00S00 - Anzeige nach Wiedergabezeit.

 

 

0:00:00 mark is linear-counter display,

 

 

 

 

 

19. Betriebsmodus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0H00M00S00 mark is

 

 

 

 

 

Gibt den aktuellen Betriebsmodus an: STBY,

 

 

TIME CODE display.

 

 

 

 

 

REC, PLAY, STOP, SLOW, STILL, F.ADV, FF,

 

19. Operation mode

 

 

 

 

 

REW usw.

16

 

The operation modes are STBY, REC, PLAY, STOP, SLOW, STILL,

 

 

 

 

 

 

F.ADV, FF, REW etc.

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

Getting to Know Your Camcorder

OSD(On Screen Display)

20.Self diagnosis (TAPE, TAPE END)

Checks the operation of the CAMCORDER.

21.Digital zoom mode (see page 32)

Indicates the digital zoom magnification mode. (2x, 20x)

22.Remaining Tape (measured in minutes)

23.Zoom position

24.Audio playback channel (see page 46)

Indicates the Audio playback channel (MAIN, SUB) MAIN is not displayed.

25.Audio playback mode

Indicates the audio playback mode. (12bit, 16bit) 12 bit is not displayed

26.DV IN (DV data receiving mode) (see page 54 )

Indicates that the DV data receiving mode is activated. (VP-D65 only)

27.DUB (see page 46)

Indicates that the audio dubbing is working.

Turning OSD (On Screen Display) on/off

When you set the power switch to CAMERA, and the OSD on viewfinder, the LCD and TV monitor are automatically turned on.

When you set the power switch to PLAYER, and the OSD on viewfinder, the LCD and TV monitor are automatically turned off.

• Turning OSD on/off

Press the OSD ON/OFF button on the left side panel.

-Whenever you press the button, it selects the function repeatedly in the order of ( OFF 0:00:00 0H00M00S00 ).

-When you turn off the OSD,

In CAMERA mode : You can view the OSD in the viewfinder or LCD monitor.

In PLAYER mode : The OSD is turned off after blinking for 3 seconds in the viewfinder and LCD monitor.

• Turning on/off the DATE/TIME

-The DATE/TIME is not affected by the OSD ON/OFF button. -If you want to turn the DATE/TIME on or off, please use the DATE/TIME button on the left side panel.

-Whenever you press the button, it selects the function repeatedly in the order of ( OFF DATE/TIME TIME DATE ).

DEUTSCH

Überblick über den Camcorder

Monitoranzeigen (OSD - on screen display)

20.Diagnoseund Fehleranzeigen (TAPE, TAPEEND)

21.Digitaler Zoom (siehe Seite 32)

Zeigt die Digitalzoom-Vergrößerung an (2x, 20x).

22.Restlaufzeit des Bandes (Angabe in Minuten) 23.Zoomposition

24.Tonkanal für die W iedergabe (siehe Seite 46)

Zeigt den Tonkanal für die Wiedergabel an (MAIN oder SUB). Bei der Einstellung MAIN erscheint keine Anzeige.

25.Tonwiedergabemodus

Gibt den Tonwiedergabemodus an (12 Bit oder 16 Bit). Bei 12 Bit erscheint keine Anzeige.

26.Datenempfangsmodus (siehe Seite 54)

Gibt an, daß der Datenempfangsmodus aktiviert ist (nur VP-D65).

27.Nachvertonung (siehe Seite 46)

Gibt an, daß der Nachvertonungsmodus aktiv ist.

Monitoranzeigen ein-/ausschalten

Wenn Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAM stellen, werden die Monitoranzeigen auf Sucher und LCD-Monitor eingeschaltet.

Wenn Sie den Betriebsmodus-Schalter auf PLAYER stellen, werden die Monitoranzeigen auf Sucher und LCD-Monitor ausgeblendet..

Monitoranzeigen ein-/ausschalten

Drücken Sie die Taste OSD ON/OFF auf dem Camcorder-Bedienfeld links am Camcorder.

-Wenn Sie diese Taste betätigen, werden nacheinander folgende Anzeigemodi aktiviert: Keine Monitoranzeigen 0:00:00 0H00M00S00

-Wenn Sie die Monitoranzeigen ausschalten, erhalten Sie folgendes:

-Im CAMERA-Modus wird im Sucher und auf dem LCD-Monitor nur noch der aktuelle Betriebsmodus angezeigt.

-Im PLAYER-Modus werden nach einer Blinkzeit von drei Sekunden die Monitoranzeigen im Sucher und auf dem LCD-Monitor deaktiviert.

Datum und Uhrzeit anzeigen

-Die Anzeige von Datum und Uhrzeit wird nicht mit der Taste OSD ON/OFF einbzw. ausgeschaltet.

-Zum Anzeigen von Datum und Uhrzeit drücken Sie die Taste DATE/TIME auf dem Camcorder-Bedienfeld. Wenn Sie diese Taste drücken, werden

nacheinander die folgenden Anzeigemodi aktiviert:

OFF (keine Anzeige) Datum und Uhrzeit nur Uhrzeit nur Datum

17

ENGLISH

Getting to Know Your Camcorder

How to use the Remote Control

Battery Installation for the Remote Control

You must insert or replace these batteries when :

- You purchase the camcorder.

SELF

- The remote control doesn’t work.

TIMER

 

Insert two AAbatteries, following the + and - markings.

Be careful not to reverse the polarity of the battery.

Self Record using the Remote Control

The Self Timer function on the remote control enables you to start and stop recording automatically.

Example : Scene with all members of your family

Two options are available

-WAIT-10S/SELF-30S : 10 second wait, followed by 30 seconds of recording.

-WAIT-10S/SELF-END : 10 second wait, followed by recording until you press the START/STOP button again.

1.Set the camcorder to CAMERA mode.

2.Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder :

WAIT-10S/SELF-30S

WAIT-10S/SELF-END

3.Press the START/STOP button to start the timer.

:After a 10 second wait, recording starts.

:If you have selected SELF-30S, recording stops automatically after 30 seconds.

:If you have selected SELF-END, press START/STOP again when you wish to stop recording.

Reference

- When recording with the timer, you can press

START/STOP a second time to cancel the function.

18

DEUTSCH

Überblick über den Camcorder

Fernbedienung verwenden

Batterien in die Fernbedienung einsetzen

Batterien müssen eingelegt oder ersetzt werden :

-nach dem Kauf des Camcorders.

-wenn die Fernbedienung nicht mehr richtig arbeitet.

Legen Sie zwei neue Batterien des TypsAAein, und beachten Sie die Markierungen (+) und (-). Setzen Sie die Batterie nicht mit verkehrter Polarität ein.

Entsorgung von Batterien

Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.

Selbstauslöser- Aufnahmen mit Fernbedienung

Mit der Selbstauslöser-Funktion der Fernbedienung können Aufnahmen automatisch gestartet und gestoppt werden.

Beispiel:Familienbild

Es stehen zwei Optionen zurAuswahl:

-WAIT-10S/SELF-30S: 10 Sekunden Verzögerung, anschließ end 30 Sekunden Aufnahme.

-WAIT-10S/SELF-END: 10 Sekunden Verzögerung, anschließend Aufnahme, bis Sie die Taste START/STOP erneut drücken.

1.Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA, um den CAMERA-Modus zu aktivieren.

2.Drücken Sie so oft die Taste SELF TIMER (Selbstauslöser), bis die entsprechende Anzeige im Suchmonitor erscheint:

WAIT-10S/SELF-30S

WAIT-10S/SELF-END

3.Drücken Sie die Taste START/STOP, um die Selbstauslöser-Funktion zu starten. Nach einer Wartezeit von 10 Sekunden beginnt dieAufnahme.

-SELF-30S: Die Aufnahme stoppt automatisch nach 30 Sekunden.

-SELF-END: Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie nochmals die Taste START/STOP.

Hinweis

- Zum Abbrechen einer Selbstauslöser-Aufnahme drücken Sie die

 

Taste START/STOP ein zweites Mal.

 

ENGLISH

Preparing

Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap

It is very important to adjust the hand strap for better shooting. The hand strap enables you to :

-Hold the camcorder in a stable, comfortable position.

-Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.

Hand strap

a.Pull open the hand-strap cover and release the hand strap.

b.Adjust its length and stick it back onto the hand strap cover.

c.Close the hand strap cover back up again.

Shoulder Strap

1

 

The Shoulder Strap enables you to carry your camcoder around in complete safety.

1.Insert the end of strap into the Shoulder Strap hook on the camcorder.

Insert the other end of strap into ring inside hand strap.

2.Thread each end into the buckle, adjust the length of the strap and then pull it tight in the buckle.

DEUTSCH

Camcorder vorbereiten

Halteschlaufe und Schultergurt einstellen

Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr wichtig. Mit der Halteschlaufe können Sie :

-den Camcorder ruhig und bequem halten;

-den Zoom-Einsteller und die Taste START/STOP drücken, ohne die Position der Hand zu ändern.

Halteschlaufe

a.Ziehen Sie die Abdeckung der Halteschlaufe auf, und lösen Sie das Klettband.

b.Stellen Sie das Klettband auf die richtige Länge ein. Befestigen Sie es wieder.

c.Schließen Sie die Halteschla ufenabdeckung wieder.

2

Schultergurt

 

Mit dem Schultergurt kann der Camcorder sicher transportiert werden.

1.Ziehen Sie ein Gurtende durch die Öse oben am Camcorder. Stellen Sie die Gurtlänge ein. Führen Sie das Gurtende nochmals durch die Schnalle und ziehen Sie es fest, um es zu fixieren (siehe Abbildung rechts).

2.Ziehen Sie das andere Gurtende durch die Metallöse unter der Abdeckung der Halteschlaufe. Stellen Sie die Gurtlänge ein, und fixieren Sie das Gurtende wie in Schritt 1 beschrieben.

19

ENGLISH

DEUTSCH

Preparing

Camcorder vorbereiten

Connecting a Power Source

There are two power sources that can be connected.

-Using the AC Power Adaptor and AC cord : used for indoor shooting.

-Using the Battery Pack : used for outdoor shooting.

To use the AC Power Adaptor and DC Cable

Camcorder an eine Stromquelle anschließen

Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluß einer Stromquelle.

-Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Anschlußkabel und den Netzadapter an eine Steckdose anschließen.

-Bei Außenaufnahmen schließen Sie einen Akku an den Camcorder an.

Camcorder an eine Steckdose anschließen

1.Connect the AC Power Adaptor to an AC cord.

2.Connect the AC cord to a wall socket.

Reference

- The plug and wall socket type can be

 

different according to the regional

 

conditions.

3.Connect the other end of the DC cable to the DC jack of the camcorder.

4-a. To set the camcorder to the CAMERAmode. Hold down the tab of the power switch and turn the power switch to the CAMERAposition.

4-b. To set the camcorder to the PLAYER mode. Hold down the tab of the power switch and turn the power switch to the PLAYER position.

1

2

3

4-a

CAMERA

4-b

PLAYER

1.Schließen Sie das Netzkabel an den Netzadapter an.

2.Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an.

Hinweis

- Stecker und Steckdose können je

 

nach Land unterschiedlich ausge-

 

führt sein.

3.Schließen Sie das am Netzadapter fixierte Anschlußkabel an die Buchse DC IN am Camcorder an.

4-a. CAMERA-Modus (Aufnahme/Bereitschaft): Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter des Camcorders auf CAMERA.

Dazu drücken Sie auf die Zunge des Betriebsmodus-Schalters und drehen gleichzeitig den Betriebsmodus-Schalter auf Position CAMERA.

4-b. PLAYER-Modus (Wiedergabe/Bereitschaft): Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter des Camcorders auf PLAYER.

Dazu drücken Sie auf die Zunge des Betriebsmodus-Schalters und drehen gleichzeitig den Betriebsmodus-Schalter auf Position PLAYER.

20

Loading...
+ 46 hidden pages