SAMSUNG VP-D905 User Manual [fr, nl]

0 (0)
Digitale videocamcorder
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik
neemt deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
AF Autofocus
CCD Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
D903D(i)
Dit product voldoet aan de volgende eisen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope numérique
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute consultation ultérieure.
AF Mise au point automatique
CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
VP-D903(i)/D905(i)/
D903D(i)
ELECTRONICS
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
AD68-00792G
S
TA
R
T
/
S
TO
P
S
EL
F
TIM
ER
A
.D
U
B
ZE
R
O
M
E
M
O
R
Y
P
H
O
T
O
D
IS
PLA
Y
X
2
S
LO
W
F
.A
D
V
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Functies ················································································································· 11
Meegeleverde accessoires bij de camcorder ······················································· 12
Voor- & linkeraanzicht ··························································································· 13
Linkerzijaanzicht ···································································································· 14
Rechter- & bovenaanzicht ···················································································· 15
Achter- & onderaanzicht ······················································································· 16
Afstandsbediening ································································································· 17
OSD (OSD-indicaties in de stand CAMERA en PLAYER) ·································· 18
OSD (On Screen Display Schermweergave in de modi M.REC en M.PLAY
(Memory Stick))...................................................................................................... 19
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display) ·································· 19
Gebruik van de afstandsbediening ······································································· 20
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen ············································ 20
Timer-opname met afstandsbediening (Zelfontspanner) ······························ 20
De lithiumbatterij plaatsen ····················································································· 21
Riem handgreep verstellen ··················································································· 22
Handgreep ······································································································ 22
Schouderband ································································································ 22
Lensdop bevestigen ······················································································· 22
Camcorder op een stroombron aansluiten ··························································· 23
De netvoeding en de DC-kabel gebruiken ···················································· 23
De stand CAMCORDER selecteren ······························································ 23
Lithium-ion batterij ································································································· 24
Lithium-ion batterij opladen ············································································ 24
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading ····························· 25
Indicatie batterijlading ····················································································· 26
Videocassette plaatsen en verwijderen ································································ 27
Uw eerste opname ································································································ 28
De OSD-taal selecteren ························································································ 29
Opnamen controleren (REC SEARCH) ························································· 30
Tips voor goede opnamen ···················································································· 31
Opnemen met het LCD-scherm ····································································· 31
Opnemen met de zoeker ··············································································· 31
LCD-scherm instellen ···························································································· 32
Zoeker instellen ····································································································· 33
Scherpstelling ································································································· 33
Opnamen afspelen op het LCD-scherm ······························································· 34
LCD-scherm instellen tijdens het afspelen ···················································· 35
ENGLISH
Sommaire Inhoudsopgave
22
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Fonctionnalités ······································································································ 11
Accessoires fournis avec votre caméscope ························································· 12
Vue avant et latérale (côté gauche) ····································································· 13
Vue du côté gauche ······························································································ 14
Vue de droite et du dessus ··················································································· 15
Vue arrière et du dessous ····················································································· 16
Télécommande ····································································································· 17
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ······························· 18
Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY
(Memory Stick))
................................................................................................... 19
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ····································· 19
Utilisation de la télécommande ············································································· 20
Installation de la batterie de la télécommande ·············································· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ···································· 20
Installation de la batterie au lithium ······································································ 21
Mise en place de la poignée de soutien ······························································· 22
Poignée de soutien ························································································ 22
Bandoulière ···································································································· 22
Fixation du couvre-objectif ··············································································· 22
Connexion dune source dalimentation ······························································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ········································ 23
Sélection du mode caméscope ···································································· 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ······························································ 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··················································· 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ······················· 25
Affichage du niveau de la batterie ································································· 26
Insertion et éjection dune cassette ······································································ 27
Effectuez votre premier enregistrement ······························································· 28
S
élection de la LANGUE DAFFICHAGE·································································29
Recherche de séquences (REC SEARCH) ·················································· 30
Astuces pour la stabilité de limage ······································································ 31
Utilisation de l’écran LCD ··············································································· 31
Utilisation du viseur ························································································ 31
Réglage de l’écran LCD ························································································ 32
Utilisation du viseur ······························································································· 33
Réglage de la mise au point ·········································································· 33
Lecture dune bande à l’écran ·············································································· 34
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ····················································· 35
Effectuez un enregistrement simple..................................... 28
Préparez votre caméscope .................................................. 20
Remarques et consignes de sécurité...................................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope .................................. 11
Eenvoudige opnamen maken............................................... 28
Camcorder voorbereiden..................................................... 20
Opmerkingen en veiligheidsinstructies.................................. 6
Uw camcorder leren gebruiken........................................... 11
Geluidsweergave luidspreker instellen ································································· 35
De menufuncties ··································································································· 36
Menu-items instellen ······················································································ 36
De camcorder in de stand CAMERA of PLAYER en
M.REC of M.PLAY zetten ··············································································· 36
De beschikbare functies in de diverse standen ············································ 37
CLOCK SET (datum/tijd instellen) ································································· 38
WL. REMOTE ································································································ 39
BEEP SOUND ································································································ 40
SHUTTER SOUND (sluitergeluid) ································································· 41
DEMONSTRATION ························································································ 42
PROGRAM AE (Belichtingsprogramma) ······················································· 43
PROGRAM AE instellen ················································································· 44
WHT. BALANCE (Witbalans) ········································································· 45
In- en uitzoomen met de digitale zoom ························································· 46
In- en uitzoomen ···························································································· 46
DIGITAL ZOOM ······························································································ 47
EIS (Elektronische beeldstabilisator) ····························································· 48
DSE (Digitale speciale effecten) SELECT ····················································· 49
Een effect kiezen ···························································································· 50
MEMORY MIX ································································································ 51
Geprojecteerde beelden opslaan op een cassette ······································· 52
De ingebouwde
flitslamp
gebruiken ····································································· 53
FLASH SELECT ····························································································· 53
REC MODE ··································································································· 54
AUDIO MODE ································································································ 55
WIND CUT ····································································································· 56
DATE/TIME ····································································································· 57
TV DISPLAY ··································································································· 58
Snelmenu gebruiken ····························································································· 59
Snelmenu instellen ························································································· 60
SHUTTER SPEED (Sluitertijd) & EXPOSURE (Belichting) ·························· 61
SLOW SHUTTER (Lange sluitertijd) ···································································· 62
EASY (voor beginners) ························································································· 63
AF/MF (automatische scherpstelling/handmatige) ··············································· 64
Automatisch scherpstellen ············································································· 64
Handmatig scherpstellen ················································································ 64
BLC (Tegenlichtcompensatie) ··············································································· 65
De functie FADE (In- en uitfaden) ········································································ 66
Infaden aan het begin van een opname ························································ 66
Uitfaden aan het einde van een opname ····················································· 66
Audio dubbing (Geluidsspoor toevoegen) ···························································· 67
Dubbing sound (Geluid opnemen via MIC dubbing) ····································· 67
Réglage du volume du haut-parleur ····································································· 35
Perfectionnez vos enregistrements ······································································ 36
Liste des réglages ·························································································· 36
Réglage du caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur
M.REC ou M.PLAY ······················································································· 36
Fonctions disponibles pour chaque mode ····················································· 37
Réglage de lhorloge (CLOCK SET) ······························································ 38
WL.REMOTE ·································································································· 39
Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) ······························· 40
Bruit de lobturateur (SHUTTER SOUND) ····················································· 41
Mode DEMONSTRATION ·············································································· 42
Exposition automatique (PROGRAM AE) ····················································· 43
Réglage de lexposition automatique ····························································· 44
Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ························································ 45
Utilisation du zoom numérique ······································································ 46
Zoom avant et arrière ····················································································· 46
Zoom numérique ···························································································· 47
Stabilisateur électronique dimages (EIS) ······················································ 48
Effets spéciaux numériques (DSE) ································································ 49
Sélection dun effet ························································································· 50
Fonction de combinaison des images (MEMORY MIX) ······························· 51
Enregistrement dimages superposées sur une bande ································ 52
Utilisation du flash intégré ····················································································· 53
Fonction de sélection du flash (FLASH SELECT) ········································ 53
Mode denregistrement (REC MODE) ··························································· 54
Mode AUDIO ·································································································· 55
Fonction coupe-vent (WIND CUT) ································································· 56
Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME) ··········································· 57
Affichage (TV DISPLAY) ················································································ 58
Utilisation du menu rapide ···················································································· 59
Réglage du menu rapide ··············································································· 60
Vitesse dobturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ······ 61
Obturation lente (SLOW SHUTTER) ···································································· 62
Mode EASY (débutants) ······················································································· 63
Automatique/Mise au point manuelle (AF/MF) ····················································· 64
Mise au point automatique ············································································· 64
Mise au point manuelle ·················································································· 64
Contre-jour intelligent (BLC) ················································································· 65
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ······················································· 66
Début de lenregistrement ·············································································· 66
Fin de lenregistrement (avec fondu) ····························································· 66
Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ·································································· 67
Réalisation du doublage sonore ···································································· 67
Sommaire Inhoudsopgave
33
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Fonctions du mode menu ........................................ 36
Geavanceerde opnamefuncties ................................ 36
Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd ········ 68
Digitale foto's maken met behulp van de functie PHOTO ··································· 69
De momentopname opzoeken ······································································ 69
Opnametechnieken ······························································································· 70
Cassette afspelen ································································································· 71
Opnamen bekijken via het LCD-scherm ························································ 71
Opnamen bekijken via een tv-scherm ··························································· 71
Aansluiten op een tv met audio/video-aansluiting ········································· 71
Aansluiten op een tv zonder audio/video-aansluiting ···································· 72
Afspelen ·········································································································· 72
Functies in de stand PLAYER ·············································································· 73
Afspelen onderbreken ···················································································· 73
Passage opzoeken (vooruit/achteruit) ··························································· 73
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit) ······················································· 73
Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) ····················································· 74
Versneld afspelen (X2, vooruit/achteruit) ······················································· 74
Achteruit afspelen ·························································································· 74
ZERO MEMORY ··································································································· 75
IEEE1394 (i.LINK)-DV-gegevensverbinding ························································· 77
Aansluiten op een DV-apparaat ····································································· 77
Aansluiten op een PC ···················································································· 77
Systeemeisen ································································································· 78
Opnemen via de DV-kabel (alleen mogelijk met de VP-D903i/D905i/D903Di) · 78
Digitale beelden overbrengen via een USB-aansluiting ······································ 79
Systeemeisen ········································································································ 79
Installatie van het DVC Media 6.1-software ························································· 80
Aansluiten op een PC ··························································································· 81
MEMORY STICK
(Optie)
···················································································· 82
Functies van de Memory Stick ······································································ 82
De Memory Stick plaatsen en verwijderen ···················································· 83
Structuur van mappen en bestanden op de Memory Stick ·························· 84
Beeldopmaak ································································································· 84
De stand CAMCORDER selecteren ····································································· 84
De beeldkwaliteit selecteren ················································································· 85
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
44
Écoute du son doublé ···················································································· 68
Enregistrement dune image fixe ·········································································· 69
Recherche dimages fixes ·············································································· 69
Techniques denregistrement ················································································ 70
Lecture dune bande ····························································································· 71
Lecture sur l’écran LCD ················································································· 71
Lecture sur l’écran de votre téléviseur ··························································· 71
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ·················································· 71
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ·················································· 72
Lecture de la cassette ···················································································· 72
Fonctions du mode magnétoscope ······································································ 73
Arrêt sur image (mode pause) ······································································· 73
Recherche dimage avant/arrière ··································································· 73
Lecture au ralenti avant/arrière ······································································ 73
Lecture image par image ··············································································· 74
Lecture X2 avant/arrière ················································································ 74
Lecture arrière ································································································· 74
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ······················································ 75
Transfert de données numériques avec IEEE 1394 (i.LINK) ······························ 77
Connexion à un appareil vidéo numérique ···················································· 77
Connexion à un PC ························································································ 77
Configuration système requise ······································································ 78
Enregistrement avec un câble de connexion DV
(VP-D903i/D905i/D903Di uniquement)
· 78
Transfert dimages numériques avec linterface USB ·········································· 79
Configuration système requise ············································································· 79
Installation du logiciel DVC Media 6.1 ································································· 80
Connexion à un PC ······························································································· 81
Carte MEMORY STICK
(Accessoires en option)
················································ 82
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ······································· 82
Insertion/retrait de la carte Memory Stick ······················································ 83
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ························ 84
Format des images ························································································ 84
Sélection du mode caméscope ············································································ 84
Sélection de la qualité dimage ············································································· 85
Sommaire
Visionnez une cassette ....................................................... 71
Enregistrez en mode magnétoscope (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement) ....
76
Transfert de données IEEE 1394 ..........................................77
Interface USB ..................................................................... 79
Appareil photo numérique ................................................. 82
Afspelen .............................................................................. 71
Opnemen in de stand PLAYER (alleen mogelijk met de VP-D903i/D905i/D903Di)
......
76
IEEE 1394 ................................................................................77
USB-interface ..................................................................... 79
Camcorder als fototoestel gebruiken .................................. 82
De beeldkwaliteit selecteren ·········································································· 85
Aantal beelden op de Memory Stick ······························································ 85
De beeldgrootte van de opname selecteren ························································ 86
De beeldgrootte van het videobeeld selecteren ··················································· 87
Doorlopende beeldopname ·················································································· 88
Selecteer de stand CONTINUOUS SHOT ···················································· 88
Het bestandsnummer instellen ············································································· 89
In de stand M.REC foto's naar een Memory Stick overbrengen ························· 90
Afbeeldingen opslaan op een Memory Stick ················································· 90
Een afbeelding van een cassette als een foto opslaan ································ 91
Foto's kopiëren van een cassette naar een Memory Stick ·································· 92
MJPEG opnemen ·································································································· 93
Bewegende beelden opnemen op een MEMORY STICK.................................... 93
Foto's en videobeelden bekijken ·········································································· 95
Een enkele afbeelding bekijken ····································································· 95
Een diapresentatie bekijken ··········································································· 96
De Multi Display (Multiweergave) bekijken ···················································· 96
Afbeeldingen voor afdrukken markeren ······························································· 97
Beveiligen tegen ongewild verwijderen ································································ 98
Foto's/Videobeelden verwijderen ·········································································· 99
De Memory Stick formatteren ············································································· 100
Let op ············································································································ 100
Na een opname ·································································································· 101
De camcorder reinigen en onderhouden ···························································· 102
De videokoppen reinigen ············································································· 102
Met de camcorder naar het buitenland ······························································ 103
Voedingsbronnen ························································································· 103
Kleurensysteem ···························································································· 103
Problemen oplossen ··························································································· 104
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen ······························ 104
Condensvorming ························································································· 104
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen in de standen
M.REC en M.PLAY ······················································································· 105
Spécifications techniques ................................................. 107
INDEX .............................................................................. 108
Pour la France uniquement .............................................. 110
Sélection de la qualité dimage ······································································ 85
Nombre dimages pouvant être stockées sur la carte Memory Stick ··········· 85
Sélection de la taille denregistrement de limage ················································ 86
Sélection de la taille dune image mobile ····························································· 87
Enregistrement continu dimages ········································································· 88
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT) ············· 88
Définition des numéros de fichier ········································································· 89
Enregistrement dimages fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC ··· 90
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ································· 90
Enregistrement dune image fixe à partir dune cassette ······························ 91
Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Stick ························· 92
Enregistrement MJPEG ························································································ 93
Enregistrer des images sur une MEMORY STICK............................................... 93
Affichage des images fixes/mobiles ····································································· 95
Visualisation dune seule image ···································································· 95
Visualisation des images sous forme de diaporama ····································· 96
Visualisation des images sur le multi-écran ·················································· 96
Marquage des images fixes pour limpression ····················································· 97
Protection contre leffacement accidentel ····························································· 98
Suppression des images fixes/mobiles ································································ 99
Formatage dune carte Memory Stick ································································ 100
Attention ······································································································· 100
Fin dun enregistrement ······················································································ 101
Nettoyage et entretien du caméscope ······························································· 102
Nettoyage des têtes vidéo ··········································································· 102
Utilisation du caméscope à l’étranger ································································ 103
Sources dalimentation ················································································· 103
Normes de couleurs ····················································································· 103
Dépannage ·········································································································· 104
Auto-diagnostic ····························································································· 104
Condensation ······························································································· 104
Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY ·················································· 105
Sommaire Inhoudsopgave
55
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Entretien ........................................................................... 101
Dépannage ....................................................................... 104
Technische Specificaties ................................................... 107
INDEX .............................................................................. 108
Onderhoud ....................................................................... 101
Problemen oplossen ......................................................... 104
Verstellen LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm verdraait (zie afbeelding).
Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het
scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd,
inwendig beschadigen.
1. LCD-scherm gesloten.
2. Normale opname met behulp van
LCD-scherm.
Het LCD-scherm wordt
geopend door met een vinger
de knop LCD open aan te
raken.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm
van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm
van de voorkant bekijkt.
5. Opname met gesloten
LCD-scherm.
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière
qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de
lutilisation de l’écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD, posez
votre doigt sur le bouton
d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran
LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran
LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD
fermé.
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
66
FRANÇAIS
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
LCD
open knob
Televisieprogramma's, videocassettes, DVD-films, bioscoopfilms en
soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn.
Het kopiëren van auteursrechtelijk beschermd materiaal is mogelijk
strafbaar.
1. Als de temperatuur plotseling sterk stijgt, is het mogelijk dat er in
de camcorder condensatie optreedt.
bijvoorbeeld:
- Wanneer u de camcorder van een koude naar een warme ruimte
verplaatst (bv. tijdens de winter van buiten naar binnen.)
- Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
2. Als de condenswaarschuwing (DEW) verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de
camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
1. Stel de camcorder niet bloot aan hoge temperaturen
(hoger dan 60°C).
Bijvoorbeeld in een auto die in de volle zon staat geparkeerd of
direct zonlicht.
2. Laat de camcorder niet nat worden.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, zeewater en andere
vloeistoffen.
Blootstelling van de camera aan vocht kan tot onherstelbare
schade aan de camera leiden.
CAMCORDER
COPYRIGHT (alleen VP-D903i/D905i/D903Di)
Condensvorming
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et
tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits dauteur.
Les copier sans autorisation peut aller à lencontre des lois en vigueur
dans votre pays.
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
formation de condensation à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-dun extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-dun intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez
lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à
température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans
le bloc batterie.
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un
dysfonctionnement irréparable de lappareil.
Caméscope
Droits d’auteur (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement)
Formation de condensation
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
77
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Batterij
- Laad de batterij helemaal op voordat u gaat
opnemen.
- Als u uw batterij wilt sparen, schakelt u de
camcorder uit wanneer u deze niet gebruikt.
- Als uw camcorder in de stand CAMERA
langer dan vijf minuten op STBY staat zonder
te worden gebruikt, wordt deze automatisch
uitgeschakeld om de batterij te sparen.
- Plaats de batterij stevig vast.
De batterij geraakt mogelijk beschadigd wanneer u deze laat
vallen.
- Een nieuwe batterij is niet opgeladen.
Laad een nieuwe batterij helemaal op voordat u deze gebruikt.
- Gebruik de zoeker in plaats van het LCD-scherm wanneer u lange
opnamen maakt, omdat het LCD-scherm meer van de batterij
vergt.
* Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u contact
op met uw plaatselijke dealer. De batterijen moeten worden
weggegooid volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
- Reinig de videokoppen regelmatig, zodat u verzekerd bent van
goede, heldere opnamen.
Wanneer tijdens het afspelen mozaïekvormige beeldstoringen
optreden of wanneer het scherm blauw is, duidt dat op
verontreinigde videokoppen.
Reinig in dat geval de videokoppen met een schoonmaakcassette
(droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
Dit type cassette kan de videokoppen mogelijk schaden.
De videokoppen schoonmaken
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé
avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie,
gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne
lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre
appareil en veille pendant plus de cinq minutes
sans vous en servir et avec une bande à
lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout
déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de
lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé.
Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé dutiliser le
viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
Lapparition de parasites sur limage ou laffichage dun écran vide
peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à
cet effet.
-Nutilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
dendommager les têtes vidéo.
Nettoyage des têtes vidéo
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
88
FRANÇAIS
NEDERLANDS
- Richt de cameralens niet rechtstreeks naar de zon wanneer u
opnamen maakt.
Direct zonlicht kan de CCD-beeldsensors beschadigen.
1. Zorg ervoor dat de zoeker van de camcorder nooit naar de zon is
gericht.
Direct zonlicht kan de binnenkant van de zoeker beschadigen.
Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Gebruik de zoeker niet om de camcorder te verplaatsen.
3. Als u de zoeker te ver draait, kan deze beschadigd raken.
1. Het LCD-scherm is met de grootste
precisie vervaardigd.
Er kunnen echter ook kleine puntjes
(rood, blauw of groen) op het
LCD-scherm verschijnen.
Deze puntjes zijn volkomen normaal
en hebben geenszins invloed op de
opgenomen beelden.
2. In fel zonlicht kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn.
Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
- Pas de handriem aan zodat u stabiele beelden kunt
filmen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld,
past uw hand er niet goed in. Als u dat toch
probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
De lens
Elektronische zoeker
Gebruik LCD-scherm tijdens opnemen en afspelen
De handriem
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à
transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. Norientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou
près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez de tirer de façon intempestive sur le viseur ; vous risquez de
lendommager.
1. L’écran a été conçu à laide dune
technologie de haute précision.
Cependant, de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître de façon constante sur
l’écran LCD.
Ces points sont normaux et
naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
la visualisation à l’écran peut savérer difficile.
Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Objectif
Viseur électronique
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
99
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
1010
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorzorgsmaatregelen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd worden opgeslagen, zelfs als
de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half
jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de indicator voor datum/tijd "---" weer
wanneer u DATUM/TIJD in de stand AAN zet.
Vervang in dat geval de batterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als de batterij verkeerd werd geplaatst, is er gevaar voor ontploffing.
Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een andere
batterij wilt plaatsen.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van kinderen.
Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts
raadplegen.
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et les
réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de sa mise
en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et
de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie nest pas remplacée par un modèle
approprié.
Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
DÉPANNAGE
Nessayez pas de réparer ce CAMÉSCOPE vous même. Louverture ou le retrait des
couvercles risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou dautres dangers.
Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIÈCES DE RECHANGE
Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a
utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes
caractéristiques que la pièce dorigine.
Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique
ou dautres dangers.
REPARATIE EN ONDERHOUD
Probeer niet zelf onderhoud uit te voeren op deze CAMCORDER. Als u afdekkappen
opent of verwijdert, komt u mogelijk bloot te staan aan gevaarlijke spanning of andere
risico's. Laat alle onderhoudswerkzaamheden uitvoeren door gekwalificeerde
servicemedewerkers.
VERVANGINGSONDERDELEN
Controleer, als vervangingsonderdelen nodig zijn, of de servicetechnicus
vervangingsonderdelen heeft gebruikt die zijn gespecificeerd door de fabrikant of
onderdelen met dezelfde eigenschappen als de oorspronkelijke.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kunnen resulteren in brand, elektrische
schokken of andere gevaren.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt
erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het
einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de
menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde
manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt
bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit
product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen
waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de
algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product
moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de lUnion Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique quil ne doit pas être
éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à lenvironnement ou à la
santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant
vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et
comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin quil soit recyclé en
respectant lenvironnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs
fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente.
Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Fonctionnalités
Langue de laffichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue daffichage appropriée parmi les langues
suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais.
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK (i.LINK est un protocole de
transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de
transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier
à loisir (VP-D903/D905/D903D ne peut pas recevoir de données numériques à
partir dun autre périphérique numérique).
Transfert dimages numériques avec linterface USB
Linterface USB vous permet de transférer des images fixes ou des films vers
votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6
secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à
vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous
permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique dimages (EIS)
La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main
provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire
à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond
clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le
diaphragme selon la scène à filmer.
Fonction appareil photo numérique
La carte Memory Stick vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes
standard.
Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Stick
de votre PC à l'aide de l'interface USB.
Enregistrement MJPEG
Lenregistrement MJPEG permet de stocker des vidéos sur une carte Memory Stick.
CCD mégapixel
Votre caméscope incorpore un CCD 1,0 mégapixel. Vous pouvez ainsi
enregistrer des images fixes en haute résolution sur une carte Memory Stick.
Flash intégré
Le flash intégré vous permet dobtenir des images plus vraies que nature
bénéficiant dune luminosité adéquate.
Functies
Meerdere OSD-talen
Als OSD-taal kunt u kiezen uit Engels, Frans, Duits, Spaans, Italiaans, Pools en
Nederlands.
Overdracht van digitale gegevens met IEEE1394
Met de IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is een protocol voor seriële
gegevensoverdracht en koppeling van DV-gegevens [Digitale Video]) worden via
een snelle gegevensdoorvoerpoort bewegende en stilstaande beelden
overgebracht naar een PC. U kunt deze beelden op de PC bewerken.
(De camcorders VP-D903/D905/D903D kunnen geen digitale gegevens ontvangen
van een ander DV-apparaat.)
USB-interface voor de overdracht van digitale beelden en gegevens
Met behulp van de USB-interface kunt u digitale beelden naar de PC overbrengen
zonder een geïnstalleerde IEEE 1394 kaart.
PHOTO
Met deze functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte tijd filmen in de
stand CAMERA.
900x digitale zoom
Met deze functie kunt u een afbeelding tot 900 maal vergroten.
TFT-Kleurenscherm
Met het hoge resolutie TFT-kleurenscherm kunt u uw opnamen onmiddellijk
bekijken. Bovendien zijn de beelden scherp.
Elektronische beeldstabilisator (EIS)
Met de functie EIS compenseert u kleine trillingen die worden veroorzaakt door uw
hand, zodat u stabielere beelden kunt filmen, vooral wanneer u een hoge
vergroting hanteert.
Digitale effecten
Met de functie DSE (Digitale speciale effecten) kunt u uw films een bijzondere
uitstraling geven door een van de beschikbare speciale effecten te gebruiken.
Tegenlichtcompensatie (BLC )
De functie BLC zorgt ervoor dat de lichtere achtergrond tijdens de opname wordt
gecompenseerd.
Program AE (Automatische belichtingsprogramma's)
Met de AE-belichtingsprogramma's kunt u de sluitertijd en de lensopening
(diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
De camcorder als digitaal fototoestel gebruiken
Met de Memory Stick kunt u gemakkelijk standaardfoto's opslaan en afspelen.
U kunt foto's die op de geheugenkaart zijn opgeslagen met behulp van de
USB-interface overbrengen naar uw PC.
MJPEG opnemen
Met de functie MJPEG kunt u beelden die zijn vastgelegd met een camera opslaan
als een videobestand op een Memory Stick.
Megapixel CCD
Uw camcorder beschikt over een 1,0 megapixel CCD. Foto's met een hoge
resolutie kunt u opslaan op een Memory Stick.
De ingebouwde
flitslamp
U kunt natuurlijk ogende foto's maken in het juiste licht met behulp van de
ingebouwde
flitslamp
.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1111
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij uw digitale
videocamera werden meegeleverd.
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding (Type AA-E8)
3. AC-kabel
4. Audio/video kabel
5. Gebruiksaanwijzing
6. Lithiumbatterijen voor de
afstandsbediening en
klokfunctie
(TYPE : CR2025, 2EA)
7. Afstandsbediening
8. Schouderband
9. USB-kabel
10. Software-cd
11. USB audiokabel
12. Lensdop
Als optie verkrijgbare
accessoires
13. S-Video kabel
14. Scart-adapter
15. Memory Stick
Meegeleverde accessoires bij de camcorder
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre
caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
(TYPE AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode demploi
6. Batteries au lithium pour la
télécommande et le soutien
mémoire
(type: CR2025, 2 EA)
7. Télécommande
8. Bandoulière
9. Câble USB
10. Logiciel (CD)
11. Câble audio pour USB
12. Couvre-objectif
Accessoires en option
13. Câble S-VIDEO
14. Adaptateur péritel
15. Carte Memory Stick
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1212
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Accessoires fournis avec votre caméscope
1. Lithium Ion Battery pack
4.
AUDIO/VIDEO Cable
7. Remote Control
10. Software CD
3. AC cord
6. Lithium batteries
(CR2025, 2 EA)
5. Instruction Book
9. USB cable
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
8. Shoulder strap
11. USB Audio Cable 12. Lens Cover
13. S-VIDEO Cable
14. Scart adapter
15. Memory Stick
Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Objectif
2. Flash intégré
(voir page 53)
3. Capteur de la
télécommande
4. Entrée microphone interne
5. Viseur (voir page 33)
6. Touche EASY Q
(voir page 63)
7. Écran à cristaux liquides
(LCD) (voir page 32)
Voor- & linkeraanzicht
1. Lens
2. Ingebouwde flitslamp
(zie pagina 53)
3. Sensor afstandsbediening
4. Interne microfoon
5. Zoeker (zie pagina 33)
6. EASY Q-toets
(zie pagina 63)
7. TFT-kleurenscherm
(zie pagina 32)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1313
FRANÇAIS
NEDERLANDS
2. Built-in Flash
4. Internal MIC
3. Remote sensor
1. Lens
5. Viewfinder
7. TFT LCD monitor
6. EASY Q button
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1414
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Vue du côté gauche Linkerzijaanzicht
2. Haut-parleur intégré
3. Touche MEMORY MIX
(CAMERA) (voir page 51)/
S.SHOW (M.PLAY)
(voir page 96)
4. Touche DISPLAY
(voir page 19)
5. Sélecteur de mode
(MEMORY STICK/TAPE)
6. Sortie S-VIDÉO
7. Touche MENU
8. MENU SELECTOR (sélection
du menu et réglage du
volume)
9. Entrée microphone
externe
10. Sortie Audio/Vidéo
11. Prise CC
1. Touches de fonction
2. Luidspreker
3. De toets MEMORY MIX
(CAMERA) (zie pagina 51)
/S.SHOW (M.PLAY)
(zie pagina 96)
4. DISPLAY (zie pagina 19)
5. Keuzeschakelaar
(MEMORY STICK/TAPE)
6. S-VIDEO-aansluiting
7. De toets MENU
8. MENUWIEL
(menu selecteren/volume
aanpassen)
9. Externe MIC-ingang
10. Audio-/Video-uitgang
11. DC-aansluiting
1. Functietoetsen
1. Function buttons
2. Speaker
3. MEMORY MIX/S.SHOW
4. DISPLAY
5. Mode switch
7. MENU button
8. MENU Selector
(MENU/VOLUME/MF)
9. External MIC in
10. Audio/Video jack
6. S-VIDEO jack
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
11. DC jack
MAGNÉTOSCOPE CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH REV
: (FF) REC SEARCH + FWD
: (PLAY/STILL) FADE (fondu) MJPEG PLAY/STILL
: (STOP) BLC (contre-jour intelligent) -
PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH REV
: (FF) REC SEARCH + FWD
: (PLAY/STILL) FADE
MJPEG PLAY/STILL
: (STOP) BLC -
Vue de droite et du dessus
1. Touche Zoom
(voir page 46)
2. Touche PHOTO
(voir page 69)
3. Molette de réglage de la
mise au point
(voir page 33)
4. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
5. Commutateur
(mode caméscope ou
magnétoscope)
(voir page 23)
6. Obturation lente
(voir page 62)
7. Prise DV (voir page 77)
8. Prise USB (voir page 79)
9. Anneau de fixation pour la
poignée de soutien
Rechter- & bovenaanzicht
1. Zoomhendel
(zie pagina 46)
2. De toets PHOTO
(zie pagina 69)
3. Scherpstelknop
(zie pagina 33)
4. START/STOP-knop
5. Power-schakelaar
(CAMERA of PLAYER)
(zie pagina 23)
6. Slow shutter
(Lange sluitertijd)
(zie pagina 62)
7. DV-uitgang (zie pagina 77)
8. USB-aansluiting
(zie pagina 79)
9. Oogje voor handgreep
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1515
FRANÇAIS
NEDERLANDS
7. DV jack
8. USB jack
9. Hook for handstrap
6. Slow shutter
1. Zoom lever
2. PHOTO button
4. START/STOP button
5. Power switch
3. Focus adjustment knob
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1616
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Achter- & onderaanzicht
1. Klepje lithiumbatterij (zie pagina 21)
2. Batterij opladen-indicator (zie pagina 24)
3. Slot voor Memory Stick (zie pagina 83)
4. Uitwerpen batterij
5. Statiefbevestiging
6. Knop voor verwijderen van cassette
Vue arrière et du dessous
1. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium
(voir page 21)
2. Témoin de charge de la batterie (voir page 24)
3. Emplacement de la carte Memory Stick (voir page 83)
4. Éjection de la batterie
5. Pas de vis trépied
6. Touche TAPE EJECT (éjection de la bande)
6. TAPE EJECT5. Tripod receptacle
3. Memory Stick slot
1. LITHIUM Battery Cover
4. Battery Release
2. Charging indicator
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
11. F. ADV
12. (STOP)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1717
FRANÇAIS
NEDERLANDS
1. PHOTO
2. START / STOP
3. SELF TIMER
(zie pagina 20)
4. ZERO MEMORY
(zie pagina 75)
5. PHOTO Search
(zie pagina 69)
6. A.DUB (zie pagina 67)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Richting ( , )
(zie pagina 73)
11. F.ADV (zie pagina 74)
12. (STOP)
13. (STILL)
14 . (SLOW) (zie pagina 73)
15. DATE / TIME
16. X2 (zie pagina 74)
17. Zoom
18. Display
Afstandsbediening
1717
Télécommande
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER
(minuterie automatique)
(voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY
(voir page 75)
5. Touche PHOTO Search
(voir page 69)
6. Touche A.DUB (doublage
sonore) (voir page 67)
7. Touche FF
(avance rapide)
8. Touche REW
(rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
10. Touches directionnelles
( , ) (avant/arrière)
(voir page 73)
11. Touche F. ADV
(avance image par image)
(voir page 74)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL (pause)
14. Touche SLOW (ralenti)
(voir page 73)
15. Touche DATE/TIME
(date et heure)
16. Touche X2 (voir page 74)
17. Touche Zoom
18. Touche Display
(activation/désactivation
de laffichage)
OSD (OSD-indicaties in standen CAMERA en PLAYER)
1. Batterijlading (zie pagina 26)
2. De stand Easy (zie pagina 63)
3. De stand DSE (Digitale speciale effecten)
(zie pagina 49)
4. Program AE (zie pagina 43)
5. Witbalans (zie pagina 45)
6. BLC (Tegenlichtcompensatie) (zie pagina 65)
7. Handmatig scherpstellen (zie pagina 64)
8. Sluitertijd en belichting
(zie pagina 61)
9. Zoomstand (zie pagina 46)
10. MEMORY MIX (zie pagina 51)
11. Datum en tijd (zie pagina 57)
12. USB-aansluiting (zie pagina 79)
13. WL.REMOTE (zie pagina 39)
14. WIND CUT (windfilter) (zie pagina 56)
15. Geluidsinstellingen (zie pagina 55)
16. Zero memory-indicator (zie pagina 75)
17. Resterende opnametijd op cassette
(in minuten)
18. Bandteller
19. Huidige stand
20. De stand record speed (opnamesnelheid)
21. De stand PHOTO
22. Timer voor automatisch opnemen en
wachten (zie pagina 20)
23. EIS (zie pagina 48)
24. Volumeregeling (zie pagina 35)
25. Audioweergavekanaal (zie pagina 68)
26. DV IN (stand DV-gegevensoverdracht)
(alleen mogelijk met de VP-D903i/D905i/D903Di) (zie pagina 78)
27. DEW (condensvorming) (zie pagina 7)
28. Berichtregel
29. De stand FLASH (zie pagina 53)
30. SLOW SHUTTER (lange sluitertijd) (zie pagina 62)
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1818
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 63)
3. Mode DSE (effets spéciaux numériques)
(voir page 49)
4. Program AE (activation/désactivation du
mode dexposition automatique)
(voir page 43)
5. Mode d’équilibrage du blanc (voir page 45)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 65)
7. Mise au point manuelle (voir page 64)
8. Exposition et Vitesse dobturation
(voir page 61)
9. Position du zoom (voir page 46)
10. MEMORY MIX (voir page 51)
11. Date et heure (voir page 57)
12. USB (voir page 79)
13. WL.REMOTE (voir page 39)
14. WIND CUT (fonction coupe-vent)
(voir page 56)
15. Mode Audio (voir page 55)
16. Mémoire compteur (voir page 75)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement
21. Mode PHOTO
22. Autoportrait et minuterie (voir page 20)
23. EIS (stabilisateur électronique dimages )
(voir page 48)
24. Contrôle du volume (voir page 35)
25. Canal de lecture audio (voir page 68)
26. DV IN (mode de réception des données DV)
(VP-D903i/D905i/D903Di uniquement) (voir page 78)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. Mode FLASH (voir page 53)
30. SLOW SHUTTER (obturation lente) (voir page 62)
OSD in CAMERA mode
TAPE !
MF
M.OVERLAP
MIRROR
SHUTTER
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
S1/25
EASY
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
15 : 00
10 . J A N . 2 0 0 4
REC
EXPOSURE
BLC
1
2
3
4
6
5
10
7
30
9
8
23 22 21 20 19
18
17
16
15
14
13
12
29
11
28
OSD in PLAYER mode
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
25
28
27
21 20 19
26
24
11
A. Mapnummer - bestandsnummer (zie pagina 84)
B. Beeldenteller
- Huidig beeld/Totaal aantal opgenomen beelden.
C. Kaart-indicator (MEMORY STICK)
D. Indicator voor opnemen en laden
E. Beeldkwaliteit (zie pagina 85)
F. Indicator wisbeveiliging (zie pagina 98)
G. Print mark (zie pagina 97)
H. Diavertoning (zie pagina 96)
I. MJPEG formaat (zie pagina 87)
J. Beeldgrootte (zie pagina 86)
K. Doorlopende beeldopname (zie pagina88)
L. Resterende vrije geheugen (MJPEG)
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display)
OSD-indicaties aan- of uitzetten
Druk op de toets DISPLAY links op het
bedieningspaneel.
- Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de
volgende OSD-functie in- of uitgeschakeld.
- Als u de OSD-indicaties uitzet
In de stand CAMERA: STBY, REC, EASY.Q
worden altijd weergegeven, ook als u de OSD-
indicaties hebt uitgeschakeld. De invoer wordt 3
seconden weergegeven en daarna uitgeschakeld.
In de stand PLAYER: Als u op een willekeurige
functietoets drukt, wordt de functie 3 seconden
weergegeven en daarna uitgeschakeld.
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergave van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten van de
OSD-indicaties niet beïnvloed.
- De weergave van datum en/of tijd stelt u in bij het menu-onderdeel
DATE/TIME. (zie pagina 57)
- Voor het in- en uitschakelen van de datum en tijd kunt u ook het
snelmenu gebruiken. (zie pagina 59) (alleen in de stand
CAMERA/M.REC)
OSD (On Screen Display – Schermweergave in de modi M.REC en
M.PLAY (Memory Stick))
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 84)
B. Compteur dimages
- Image affichée/nombre total dimages pouvant
être enregistrées
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
D. Indicateur denregistrement et de chargement
dimages
E. Qualité photo (voir page 85)
F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 98)
G. Marque dimpression (voir page 97)
H. Indicateur de diaporama (voir page 96)
I. Taille de l’écran MJPEG (voir page 87)
J. Taille de limage (voir page 86)
K. Prise continue (voir page 88)
L. Mémoire disponible (MJPEG)
Activation/désactivation de laffichage
(mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
(mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du
panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage:
En mode CAMERA: les modes STBY (veille),
REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent
même si le mode OSD est désactivé.
Laffichage clignote pendant 3 secondes à
l’écran, puis disparaît.
En mode PLAYER: lorsque vous appuyez sur
une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à
l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le
menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 57.
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 59)
(en mode CAMERA/M.REC uniquement).
Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY
(Memory Stick))
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1919
FRANÇAIS
NEDERLANDS
OSD in M.REC mode
[2 2 / 2 0 0 ]
3 2 0 0 2 min
1152
H
SF
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
MF
OSD in M.PLAY mode
MEMORY STICK !
SLIDE
1 0 0 - 0 0 0 1
[2 2 / 2 4 0]
0 0 1
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 4
1152 X 864
E
B
L
I
DC
H FG
A
J
K
J
Gebruik van de afstandsbediening
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet de lithiumbatterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer :
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed
functioneert.
Plaats de batterijen correct in de afstandbediening,
let op de plus- en mintekens.
Let op dat u de + en pool niet verwisselt.
Timer-opname met afstandsbediening (zelfontspanner)
Als u de timer voor automatische opname op de
afstandsbediening gebruikt, start de opname na 10
seconden automatisch.
1. Zet de camcorder in de stand CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de gewenste indicatie in de
zoeker of op het LCD-scherm verschijnt.
3. Druk op de START/STOP-knop om de timer te starten.
- De zelfontspanner telt af van 10. Bij elke seconde hoort u een
piepje.
- Bij de laatste seconde klinkt het piepje sneller, waarna de
opname automatisch begint.
- Als u de zelfontspanner wilt uitschakelen, drukt u op de SELF
TIMER-knop.
4. Druk nogmaals op de START/STOP-knop als u wilt stoppen met
opnemen.
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et .
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande
vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement
au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication
souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- La minuterie automatique entame un décompte de
10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis
l'enregistrement démarre automatiquement.
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant
l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
lenregistrement.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2020
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Self
Timer
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd en de
voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de
batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de indicator voor datum en
tijd --- weer wanneer u DATUM/TIJD in de stand AAN zet.
In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een nieuwe
batterij, type CR2025.
1. Open het klepje voor de lithiumbatterij op
de camcorder.
2. Plaats de lithiumbatterij in de houder,
met de pool naar buiten gericht.
3. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Opmerking De batterij moet in de juiste richting in de
houder worden geschoven.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen.
Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u
onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij plaatsen
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie
ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales
dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de lheure indique "---" lorsque vous
activez le mode DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Ouvrir le couvercle de protection de la
batterie lithium-ion
2. Positionner la batterie lithium-ion dans le
réceptacle, en mettant la face positive ( )
vers lextérieur.
3. Refermez le couvercle.
Important La batterie doit être correctement positionnée.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez un
médecin immédiatement.
Installation de la batterie au lithium
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2121
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opnamen te
kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De ZOOM- en START/STOP-toetsen kunt bedienen zonder de stand van uw
hand te veranderen.
Handgreep
a. Trek de
bescherming van
de handriem geheel
open en maak de
handriem los.
b. Kies de juiste
lengte en zet de
riem weer vast met
het klittenband.
c. Sluit de
bescherming.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw
camcorder veilig kunt vervoeren.
1. Voer een uiteinde van de band door het
oogje op de camcorder.
Voer het andere uiteinde door de ring aan
de binnenkant van de handgreep.
2. Schuif de beide uiteinden door de
bijbehorende gesp, kies de gewenste lengte
en trek de riem dan strak in de gesp.
Lensdop bevestigen
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les
meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-dappuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à
changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de
la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur
de la poignée, puis
recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope
en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans
lanneau de fixation sur le caméscope.
Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à
lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle,
ajustez la longueur désirée, puis resserrez la
boucle.
Fixation du couvre-objectif
ENGLISH
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2222
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Riem handgreep verstellen
1 2 3 4
1 2
a b c
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende AC-kabel (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De adapter en de AC-kabel gebruiken
1. Sluit de AC-kabel aan op de
daarvoor bestemde aansluiting van
de adapter
2. Steek de stekker van de adapter in
een normaal stopcontact.
Opmerking
Gebruik alleen een adapter van het
type AA-E8.
Het type stekker en stopcontact
kunnen per land verschillen.
3. Sluit het uiteinde van de DC-kabel
aan op de camcorder.
4. Zet de camcorder in de gewenste
stand: houd de schakelaar ingedrukt
en schuif deze in de stand CAMERA
of PLAYER.
De stand CAMCORDER selecteren
Als u dit apparaat als een camcorder wilt
gebruiken, stelt u de keuzeschakelaar in op
TAPE.
Als u dit apparaat als een fototoestel wilt
gebruiken, stelt u de keuzeschakelaar in op
MEMORY STICK.
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-ladaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez ladaptateur à un cordon
secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une
prise murale.
Important
Vous devez utiliser ladaptateur
secteur de type AA-E8.
Le type de fiche et de prise murale
peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de
ladaptateur à la prise CC du
caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope
(CAMERA) ou le mode
magnétoscope (PLAYER) en
procédant comme suit: appuyez sur
le commutateur et mettez ce dernier
sur la position CAMERA ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode
sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur de
mode sur la position MEMORY STICK.
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2323
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Power Switch
< CAMERA mode >
< PLAYER mode >
Lithium-ion batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van
- Het type batterij dat u gebruikt.
- Het gebruik van de Zoomfunctie.
Het is raadzaam een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Lithium-ion batterij opladen
1. Sluit de batterij aan op de camcorder.
2. Sluit de adapter aan op het snoer en
steek de stekker in het stopcontact.
3. Sluit de DC-kabel aan op de camcorder.
4. Zet de schakelaar in de stand OFF.
Het rode laadlampje gaat knipperen en
de batterij wordt opgeladen.
5. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, koppelt u
deze en de netvoeding los van de camcorder.
Het oplaadlampje gaat uit wanneer de batterij vol is.
Opmerking
Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn.
De batterij gaat langer mee wanneer u deze uit de
camcorder haalt nadat hij volledig is opgeladen.
Het lampje knippert... De batterijlading is
1 x per seconde Minder dan 50%
2 x per seconde 50% ~ 75%
3 x per seconde 75% ~ 90%
Het lampje blijft branden 90 ~ 100%
Elke seconde afwisselend Fout - Sluit de batterij en kabel
opnieuw aan
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée denregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie
utilisé,
- de lutilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons davoir à
disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un
cordon secteur et branchez ce dernier
sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du
caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF);
le témoin de charge se met alors à
clignoter et le chargement commence.
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments,
bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se
décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement
chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée
dutilisation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est
complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre
caméscope.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 %
Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 %
Trois fois par seconde entre 75 % et 90 %
Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 % et 100 %
Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
et le câble CC bien en place
ENGLISH
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2424
FRANÇAIS
NEDERLANDS
4
Power Switch
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2525
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Lithium-ion batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading
Als u het LCD-scherm sluit, wordt het automatisch
uitgeschakeld en wordt de elektronische zoeker automatisch
ingeschakeld.
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het gebruik van
bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de
opnameduur die in de tabel staat aangegeven.
Opmerking
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of boven
40°C, zelfs als de batterij volledig is opgeladen.
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron
(open haard, kampvuur, etc.).
Haal de batterij nooit uit elkaar, laat hem niet vallen en zorg dat hij
niet te heet wordt.
Zorg dat metalen voorwerpen niet in contact komen met de + en
uiteinden van de batterij.
Hierdoor kan de batterij gaan lekken, hitte opwekken, brand
veroorzaken en oververhit raken.
Batterij
SB-LS110
SB-LS220
Oplaadtijd
Circa
1 uur 40 min.
Circa
3 uur 30 min.
LCD AAN ZOEKER AAN
Opnameduur
Tijd
Circa
1 uur 20 min.
Circa
3 uur
Circa
2 uur
Circa
4 uur 10 min.
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau
ci-dessus sont estimatives.
La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise
entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures
à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à
des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la
durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement
réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur
(un feu, par exemple).
Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc
batterie.
Évitez tout contact des bornes + et du bloc batterie avec des
objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites,
une surchauffe, voire un début dincendie.
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
Temps de
charge
Environ
1h 40
Environ
3 h 30
Écran LCD
allumé
Viseur
allumé
Durée denregistrement continu
Durée
Environ
1h 20
Environ
3h
Environ
2h
Environ
4 h 10
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante
dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée
b. Utilisée de 20 à 40 %
c. Utilisée de 40 à 80 %
d. Utilisée de 80 à 95 %
e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la
batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 25
pour obtenir les durées approximatives
denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite.
Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est
calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une
température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de
votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la
charge restante de la batterie peut différer des valeurs données
dans le tableau indicatif.
La barre grise représentée ici indique le niveau de la pile, elle est
de couleur blanche sur l’écran (ou le viseur). Par exemple, sur
l’écran LCD (ou le viseur), "a" (plein) saffiche sous forme de barre
blanche pleine et "e" (vide) saffiche sous forme de contour de pile
avec limage en fond.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir)
présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si
vous avez chargé la batterie ou non.
Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la
batterie est chargée ou non.
Important
Le paramétrage de la marque de charge na pas dinfluence sur
l’état de la charge de la pile.
Indicatie batterijlading
De batterijlading-indicatie geeft aan hoeveel stroom de batterij
nog kan leveren.
a. Geheel opgeladen
b. 20 - 40% verbruikt
c. 40 - 80% verbruikt
d. 80 - 95% verbruikt
e. Geheel verbruikt (knippert)
(de camcorder zal snel worden uitgeschakeld;
vervang de batterij zo spoedig mogelijk)
Op pagina 25 vindt u een overzicht met de
globale opnameduur bij een volledig opgeladen
batterij.
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en
omstandigheden.
Hoe lager de temperatuur, hoe korter de opnameduur.
De in de tabel genoemde opnametijden zijn van toepassing onder
normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen
batterij bij een temperatuur van 25°C. In de praktijk is het mogelijk
dat de werkelijke opnametijd verschilt.
De grijze balk die hier is weergegeven om het batterijniveau aan te
geven, is in werkelijkheid wit op het scherm (of zoeker). Op het
scherm (of de zoeker) wordt bijvoorbeeld a (vol) weergegeven als
een volle witte balk, en e (leeg) als een batterijtje met de kleur van
de achtergrond.
Tip om aan te geven of een batterij opgeladen is:
Op de batterij is als geheugensteuntje een
ladingstekentje aangebracht, waarmee u aan kunt
geven of de batterij is opgeladen of niet.
Er zijn twee kleuren beschikbaar (rood en grijs) -
u kunt zelf kiezen welke kleur u gebruikt voor
opgeladen en niet opgeladen.
Opmerking
De instelling van het oplaadmerk heeft geen invloed op de status
van de batterijen.
ENGLISH
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2626
FRANÇAIS
NEDERLANDS
a
b
c
d
e
Videocassette plaatsen en verwijderen
Gebruik nooit teveel kracht bij het plaatsen van een cassette of het
sluiten van het cassettecompartiment.
Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Mini DV-cassettes.
1. Schuif de TAPE EJECT-knop naar voren
en open het klepje.
- Het cassettecompartiment gaat open
en de cassettehouder komt omhoog.
2. U plaatst een cassette in de houder met
het venster van de cassette naar buiten
gericht en de wisbeveiliging naar boven.
3. Duw de cassettehouder voorzichtig in de
camcorder tot deze op zijn plaats klikt.
- De cassette wordt automatisch
geladen.
4 . Sluit de cassettehouder.
- Zorg ervoor dat de klep goed dicht zit
(u hoort een "klik").
Opmerking
Als een cassette opnamen bevat die u wilt bewaren, kunt
u de cassette als volgt beveiligen tegen onbedoeld wissen.
a. Cassette beveiligen tegen wissen:
Verschuif de wisbeveiliging op de cassette zodat de
opening zichtbaar is.
b. Wisbeveiliging cassette opheffen:
Als u over de opnamen op de cassette heen wilt
opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug, zodat de
opening weer wordt afgedekt.
Cassettes bewaren
a. Vermijd magnetische velden.
b. Vermijd plaatsen die vochtig of stoffig kunnen worden.
c. Bewaar cassettes rechtop en uit de buurt van direct
zonlicht.
d. Laat de cassettes niet vallen en bescherm ze tegen
schokken.
Insertion et éjection d’une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment
à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
Nutilisez pas dautres types de bandes que les Mini DV.
1. Faites glisser la touche TAPE EJECT vers
l'avant et soulevez légèrement le couvercle
du compartiment à cassette.
- Le compartiment souvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment,
face transparente tournée vers lextérieur
et languette de protection vers le haut.
3. Appliquez une légère pression à lendroit
marqué PUSH jusqu’à ce quun déclic se
produise.
- La cassette est automatiquement
chargée dans le compartiment.
4. Refermez le couvercle du compartiment
jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous
souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un
effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position
SAVE de façon à découvrir louverture.
b. Enregistrement possible:
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la
languette de protection de façon à recouvrir louverture
(position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité daimants ou
dinterférences magnétiques.
b. Évitez les endroits humides et poussiéreux.
c. Rangez-les en position verticale, à labri du soleil.
d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2727
FRANÇAIS
NEDERLANDS
a. SAVE
b. REC
1
3
2
4
push
Uw eerste opname
1 . Sluit een stroombron aan op
de camcorder. (zie pagina 23)
(batterij of netvoeding)
Plaats een cassette in de
camcorder (zie pagina 27).
2. Verwijder de LENSDOP.
3. Zet de schakelaar in de stand
CAMERA.
Open het LCD-scherm.
Stel de keuzeschakelaar in
op TAPE.
Controleer of de indicatie
STBY zichtbaar is.
Als de cassette beveiligd is, ziet u de indicatie STOP and
PROTECTION! op het scherm.
Zorg ervoor dat uw onderwerp zichtbaar is in de zoeker of op
het LCD-scherm.
Controleer de batterijlading-indicatie om te zien of de batterij
voldoende opgeladen is.
4. Om de opname te starten, drukt u op de START/STOP-knop.
Op het scherm of in de zoeker verschijnt REC.
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de
START/STOP-knop. De opname wordt nu gestopt.
Op het LCD-scherm of in de zoeker verschijnt STBY.
Effectuez votre premier enregistrement
1. Connectez une source
d’alimentation au caméscope
(voir page 23).
(bloc batterie ou adaptateur
secteur).
Insérez une cassette
(voir page 27).
2. Ôtez le cache de protection de
l’objectif.
3. Placez le commutateur sur la
position CAMERA
(mode caméscope).
Ouvrez l’écran LCD.
Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les
indications STOP et PROTECTION! apparaissent.
Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à
l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge
suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran.
Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton
START/STOP.
L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
2828
FRANÇAIS
NEDERLANDS
4
1
3
2
2929
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
Sélection de la LANGUE D’AFFICHAGE
De OSD-taal selecteren
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage appropriée parmi
les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol,
Italien, Polonais et Néerlandais.
La fonction LANGUAGE SELECT fonctionne uniquement en
modes CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY.
1. Appuyez sur la touche MENU.
La liste du menu s’affiche.
2. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez
INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
3. Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu,
et appuyez sur le MENU SELECTOR.
4. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez
LANGUAGE, et appuyez sur le MENU SELECTOR.
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour
confirmer la langue de l’affichage écran.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
MENU.
L’affichage écran se modifie selon la langue
sélectionnée.
Important
“LANGUAGE” sont toujours indiqués en ANGLAIS.
Als OSD-taal kunt u kiezen uit Engels, Frans, Duits, Spaans,
Italiaans, Pools en Nederlands.
De functie LANGUAGE SELECT (Taal kiezen) werkt in de standen
CAMERA, PLAYER, M.REC (Opnemen) en M.PLAY (Afspelen).
1. Druk op de toets MENU.
De menulijst wordt weergegeven.
2. Selecteer met het MENUWIEL de menukeuze
INITIAL en druk het MENUWIEL in.
3. Selecteer LANGUAGE in het submenu en druk het
MENUWIEL in.
4. Selecteer met het MENUWIEL de gewenste taal
en druk het MENUWIEL in.
Druk het MENUWIEL in om de gekozen OSD-
taal te bevestigen.
5. Druk op de toets MENU om het scherm te sluiten.
Het OSD-scherm wordt aangepast aan de taal
die u hebt geselecteerd.
Opmerking
“LANGUAGE” worden altijd in het Engels
weergegeven.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE
BEEP SOUND
SHUT. SOUND
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
POLSKI
NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
LANGUAGE
DEMONSTRATION
ENGLISH
3030
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Als u de camcorder 5 minuten in de standby-stand laat staan terwijl
er een cassette is geplaatst (indicatie STBY), wordt de camcorder
automatisch uitgeschakeld. Om hem weer aan te zetten, drukt u op
de START/STOP-knop of zet u de Power-schakelaar op OFF en weer
op CAMERA. Door het automatisch uitschakelen wordt minder
energie verbruikt en gaat de batterij langer mee.
Opnamen controleren (REC SEARCH)
Met REC SEARCH +/ kunt u de laatst
opgenomen beelden snel bekijken zonder
de standby-stand te verlaten.
Als u REC SEARCH ingedrukt houdt,
wordt de laatste opname achteruit
afgespeeld (vooruit bij REC SEARCH +).
Als u in de standby-stand de
REC SEARCH knop kort indrukt,
geeft de camcorder de laatste 3 seconden
van de laatste opname weer en gaat deze
vervolgens naar de oorspronkelijke plaats
op de band terug.
Opmerking
Bij gebruik van de REC SEARCH-toetsen is het mogelijk dat de
beelden enigszins vervormd worden weergegeven.
Lorsquune cassette est insérée et que le caméscope est laissé en
mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint
automatiquement. Pour lutiliser de nouveau, appuyez sur le bouton
START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de
nouveau sur CAMERA.
Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
Recherche de séquences (REC SEARCH)
Vous pouvez visionner une scène précise
à laide de la touche REC SEARCH + ou
(en mode veille).
REC SEARCH - vous permet de revenir
en arrière et REC SEARCH + davancer,
aussi longtemps que vous appuyez sur
ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur
REC SEARCH - en mode veille, votre
caméscope revient en arrière pendant trois
secondes, puis retourne automatiquement
en lecture à sa position dorigine.
Important
Limage peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des
séquences.
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
REC SEARCH
REC SEARCH
Loading...
+ 85 hidden pages