SAMSUNG VP-MX25, VP-DX1040, VP-DX104, VP-DX1000, VP-DX100 User Manual [nl]

0 (0)

Caméscope DVD

manuel d’utilisation

imaginez toutes les possibilités

Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Samsung. Pour bénéficier d’un service plus complet, veuillez enregistrer votre produit à l’adresse

www.samsung.com/global/register

VP-DX100(i)

VP-DX100H

VP-DX102

VP-DX103(i)

VP-DX104

VP-DX105(i)

VP-DX1000

VP-DX1040

DVD-camcorder

gebruikershandleiding

stel u de mogelijkheden voor

Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsungproduct. Voor meer service kunt u uw product registreren op

www.samsung.com/global/register

principales

belangrijkste kenmerken

caractéristiques de votre

caméscope DVD

van uw DVD-camcorder

Caméscope DVD 3,5 pouces

DVD-camcorder voor 3 1/2 inch DVD-schijven

Enregistrement au format DVD-VIDEO sur disques DVD-RW/

DVD-VIDEO-opnamen met 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW/+RW/-

+RW/-R/+R DL (double couche) 3,5 po (8 cm).

R/+R DL (Dual Layer) schijven.

Large écran LCD 2,7 po, format 16/9e (112 000 pixels)

2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm (112K pixels)

Un large écran LCD 2,7 pouces, 16/9e présente une excellente

Het 2,7” breedbeeld (16:9) LCD-scherm biedt een uitstekende

netteté de visionnement avec une résolution améliorée. L’affi cheur

weergavezuiverheid met een verbeterde resolutie. Het LCD-

à cristaux liquides de 112 000 pixels pivote sur 270 degrés et offre

scherm met 112K pixels draait tot 270 graden voor meerdere

des angles de visionnement multiples permettant de fournir des

kijkhoeken en biedt scherpe, gedetailleerde beelden voor

images nettes et détaillées, adaptées à la

controlefuncties of weergave. Daarnaast

surveillance et la reproduction. Son format

zorgt het breedbeeldformaat dat opnamen in

grand écran 16/9e facilite considérablement

het 16:9-formaat en het maken van de juiste

la prise de vue et la composition d’images.

beeldcompositie nog gemakkelijker worden.

Capture d’images à des distances

Beelden opnemen die verder liggen dan

imperceptibles à l’œil nu

het oog kan zien

(zoom optique 34X / zoom numérique

(34X optische /1200X digitale zoom)

1200X)

De krachtige optische zoomlenzen van

Extrêmement performants, les objectifs grand

Samsung brengen de wereld dichterbij

angle de Samsung autorisent un cadrage

zonder in te boeten aan beeldkwaliteit.

large d’objets rapprochés sans sacrifi er à

Daarnaast zorgt de digitale zoominterpolatie

la qualité de l’image. De plus, l’interpolation

bij extreem digitaal zoomen voor een

du zoom numérique permet de réaliser des

zuiverder beeld met minder vervorming dan

prises de vue très rapprochées qui sont

vroegere types digitale zoomlenzen.

plus nettes et moins déformées qu’avec les

 

anciens zooms numériques.

 

Visualisation des images sur ordinateur et utilisation d’une Webcam

Grâce à la fonction DV Media PRO, affi chez sur l’ ordinateur vos images enregistrées et utilisez la WebCam en connectant le caméscope DVD à votre ordinateur.pages 91~98

Voice Plus

Ajoutez de la voix à vos images vidéo en reliant le caméscope DVD à un moniteur TV.

page 89

Afbeeldingen bekijken op uw PC en werken met de PC-cam

Met DV Media PRO kunt u de opgenomen afbeeldingen op een PC bekijken en de PCcamera gebruiken door de DVD-camcorder aan een PC te koppelen. pagina 91-98

Voice Plus

U kunt uw stem aan een fi lm toevoegen door de DVD-camcorder aan een PC te koppelen. pagina 89

ii_ Français

Nederlands _ii

consignes de sécurité

Description des icônes et symboles contenus dans ce manuel :

 

Signale un risque de mort ou d’accident corporel

AVERTISSEMENT

grave.

 

 

Signale un risque potentiel d’accident corporel

ATTENTION

ou de dommage matériel.

 

 

Pour limiter les risques d’incendie, d’explosion, de

 

décharge électrique ou d’accident corporel lors

ATTENTION

de l’utilisation de votre caméscope, respectez les

consignes de sécurité élémentaires suivantes :

 

 

Signale des astuces ou des pages de référence

 

susceptibles de vous aider à faire fonctionner le

 

caméscope DVD.

Ces symboles d’avertissement sont insérés à ces endroits afin de prévenir les accidents corporels pour soi et les autres.

Veillez à les respecter scrupuleusement.Après avoir lu cette section, conservez-la dans un endroit sûr pour vous y reférer ultérieurement.

précautions

Avertissement !

• Le caméscope doit toujours être branché sur une prise murale secteur avec un connecteur de mise à la terre.

• Les piles ne doivent pas être exposées à une source de chaleur excessive, notamment aux rayons directs du soleil ou aux flammes.

Attention

Il existe un risque d’explosion lié au remplacement incorrect des piles. Les piles doivent être remplacées par des piles de même

type ou de type équivalent.

Pour déconnecter l’appareil de la tension secteur, il suffit de débrancher la fiche de la prise murale. Par conséquent, celle-ci doit être facilement accessible.

PRODUIT LASER DE CLASSE 1

KLASSE 1 LASER PRODUKT

LUOKAN 1 LASER LAITE

KLASS 1 LASERAPPARAT

PRODUCTO LASER CLASE 1

iii_ Français

veiligheidswaarschuwingen

Betekenis van de pictogrammen en symbolen in deze gebruikershandleiding:

 

Wijst op het risico op overlijden of ernstig

WAARSCHUWING

lichamelijk letsel.

 

 

Wijst op een potentieel risico op lichamelijk letsel

LET OP

of materiële schade.

 

 

Volg deze standaard veiligheidsrichtlijnen om

 

het risico op brand, explosie, elektrische schok

LET OP

of lichamelijk letsel te beperken wanneer u uw

camcorder gebruikt:

 

 

 

 

Wijst op tips of referentiepagina’s die nuttig

 

kunnen zijn bij het werken met de camcorder.

Deze waarschuwingssymbolen dienen om u en anderen te beschermen tegen letsel.

Volg ze nauwkeurig op. Wij raden u aan dit gedeelte, nadat u het hebt gelezen, op een veilige plaats te bewaren om het later eventueel te raadplegen.

voorzorgsmaatregelen

Waarschuwing!

• Deze camcorder moet altijd worden aangesloten op een geaard stopcontact.

• De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige warmte, zoals zonnestralen, vuur en dergelijke.

Let op

Als de batterij verkeerd is vervangen, is er gevaar voor ontploffing. Gebruik hetzelfde of een gelijkwaardig batterijtype als u een andere batterij wilt plaatsen.

Het apparaat wordt van het lichtnet losgekoppeld door de stekker uit het stopcontact te halen. Het stopcontact moet daarom goed bereikbaar zijn.

KLASSE 1 LASERPRODUCT

KLASSE 1 LASERPRODUCT

LUOKAN 1 LASER LAITE

KLASS 1 LASERAPPARAT

PRODUCTO LASER CLASE 1

Nederlands _iii

informations importantes relatives à l’utilisation du produit

AVANT D’UTILISER LE CAMESCOPE

Ce caméscope DVD enregistre les séquences vidéo au format MPEG2 en mode caméscope DVD, au format MPEG4 en mode appareil photo numérique avec une définition standard (SD-VIDEO).

Notez que ce caméscope DVD n’est pas compatible avec d’autres formats vidéo numériques.

Avant d’enregistrer une vidéo importante, procédez à un test d’ enregistrement.

Reproduisez votre essai d’enregistrement afin de vérifier que les données vidéo et audio ont été correctement enregistrées.

Les contenus enregistrés ne font l’objet d’aucun dédommagement :

-Samsung ne saurait être tenu responsable des dommages survenus à la suite de l’échec de reproduction d’un enregistrement en raison d’une défaillance du caméscope DVD ou de la carte mémoire.

Samsung n’est aucunement responsable de vos enregistrements vidéo ou audio.

-Les données d’enregistrement peuvent se perdre en raison, notamment, d’une mauvaise manipulation du caméscope DVD ou de la carte mémoire. Samsung n’assume aucune responsabilité et n’ offre aucune compensation pour les dégâts occasionés par la perte de données enregistrées.

Faites une copie de sauvegarde de vos données enregistrées les plus importantes.

Protégez toutes vos données enregistrées importantes en copiant les fichiers concernés sur ordinateur. Nous vous recommandons également de copier ces fichiers depuis votre ordinateur vers un autre support d’ enregistrement à des fins de stockage. Reportez-vous au guide d’ installation relatif à l’installation du logiciel et aux connecteurs USB.

Droits d’auteur: Notez que le caméscope DVD est réservé au seul usage personnel.

Les données enregistrées sur la carte du camescope DVD à l’aide d’autres supports ou périphériques numériques/analogiques sont protégées par la loi sur le droit d’auteur et ne sauraient être utilisées sans l’autorisation du propriétaire du droit concerné, sauf pour usage personnel. Même lorsque vous enregistrez, pour votre usage personnel, un événement tel qu’un spectacle, une peformance ou une exposition, nous vous recommandons d’obtenir préalablement une autorisation pour ce faire.

iv_ Français

belangrijke gebruiksinformatie

VOORDAT U DEZE CAMCORDER GEBRUIKT

Deze DVD-camcorder neemt video op in MPEG2-indeling in de DVDcamcordermodus, MPEG4-indeling in de digitale-cameramodus en op de standaard resolutie (SD-VIDEO).

Deze DVD-camcorder is niet compatibel met andere digitale videoindelingen.

Maak altijd eerst een proefopname voordat u een belangrijke videoopname maakt.

Speel de proefopname af om na te gaan of het beeld en geluid correct zijn opgenomen.

Samsung is in de volgende gevallen niet aansprakelijk voor de opgenomen inhoud:

-Samsung is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt doordat een opname niet kan worden afgespeeld als gevolg van een defect in de DVD-camcorder of de geheugenkaart. Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de video en audio die u opneemt.

-Opgenomen inhoud kan verloren gaan door verkeerd gebruik van deze DVD-camcorder of van de geheugenkaart, enz. Samsung is niet aansprakelijk voor de schade die wordt veroorzaakt door het verlies van opgenomen inhoud.

Maak een back-up van belangrijke opnamen.

Bescherm uw belangrijke opnamen door ze naar een PC te kopiëren. We adviseren u ook om ze vervolgens van uw PC naar andere opslagmedia te kopiëren. Raadpleeg de software-installatiehandleiding en de USB-aansluitingshandleiding.

Copyright: Deze DVD-camcorder is alleen bedoeld voor persoonlijk gebruik.

Gegevens die op een geheugenkaart in deze geheugencamcorder worden opgenomen met behulp van andere digitale/analoge media of apparaten zijn auteursrechtelijk beschermd en kunnen, behalve voor privégebruik, niet worden gebruikt zonder toestemming van de eigenaar van het auteursrecht. Ook wanneer u voor uzelf een show, voorstelling of tentoonstelling opneemt, raden we u dringend aan hiervoor vooraf toestemming te vragen.

Nederlands _iv

APROPOS DE CE MANUEL D’UTILISATION

Le présent manuel d’utilisation couvre les modèles VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Notez que les modèles dont les noms comportent un « i » sont dotés d’une fonction «Analogue In » (Entrée analogique). Les systèmes VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 disposent de deux supports de stockage, d’un disque et d’une carte. Bien que les modèles VP-DX100(i)/DX100H/ DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000 et DX1040 soient différents du point de vue de leur apparence externe, ils fonctionnent néanmoins de manière similaire.

Les illustrations utilisées dans ce manuel d’utilisation sont celles du VP-DX105(i).

Les affichages présentés dans le présent manuel peuvent ne pas corresponde à celles que vous voyez sur l’écran LCD.

La conception et les spécifications du caméscope et d’autres accessoires peuvent changer sans préavis.

( , ) MARQUESAPPOSEES EN REGARD DES TITRES

Certaines fonctions de ce caméscope DVD sont indisponibles en cas d’ utilisation de carte mémoire ou de disque.

Reportez-vous aux marques apparaissant à droite, au-dessus des différentes fonctions, afin de déterminer si les cartes mémoire ou les disques sont compatibles avec la fonctionnalité concernée.Aidez-vous de ces marques pour identifier les fonctions et les opérations compatibles avec les cartes mémoire et les disques que vous utilisez.

REMARQUES CONCERNANT LAMARQUE DE COMMERCE

Lesnoms commerciaux et les marques déposées mentionés dans ce manuel ou toute autre documentation fournie avec votre produit Samsung sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.

Windows® est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays.

Macintosh est une marque de commerce deApple Computer Inc.

Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d’être des noms commerciaux ou des marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs.

En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans ce manuel.

• Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.

“Dolby” et le symbole du Double disque sont des marques de

commerce de Dolby Laboratories.

Certaines portions de ce logiciel sont sous copyright © 2006

The Free Type Project. Site Web : http://www.freetype.org.

Tous droits réservés.

v_ Français

OVER DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING

Deze handleiding is bedoeld voor de volgende modellen VP-DX100(i)/DX100H/ DX102/DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1000/DX1040. Modellen met een “i” hebben een “Analoog In”-functie. VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 bevatten twee opslagmedia, schijf en kaart. Hoewel de VP-DX100(i)/DX100H/DX102/DX103(i)/ DX104/DX105(i)/DX1000 en de DX1040 er verschillend uitzien, werken ze op dezelfde manier.

In deze gebruikershandleiding verwijzen de illustraties naar model VP-DX105 (i).

De schermen in deze handleiding kunnen enigszins afwijken van de afbeeldingen die u op het LCD-scherm ziet.

Vormgeving en specificaties van de camcorder en andere accessoires kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.

(,) SYMBOLEN NAAST TITELS

Sommige functies van deze DVD-camcorder zijn niet beschikbaar met geheugenkaart of schijf.

De pictogrammen rechts boven elke functie geven aan of de functie compatibel is met de geheugenkaart of schijf. Deze symbolen geven aan welke functies en bedieningshandelingen horen bij het de geheugenkaart of de schijf die u gebruikt.

OPMERKINGEN OVER HANDELSMERKEN

AAlle handelsnamen en handelsmerken die in deze handleiding of in andere met uw Samsung-product meegeleverde documentatie worden vermeld, zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van hun respectievelijke eigenaren.

Windows® is een handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Microsoft Corporation, geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen.

Macintosh is een handelsmerk vanApple Computer, Inc.

Alle andere vermelde productnamen zijn mogelijk handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van hun respectieve bedrijven.

Bovendien werden de symbolen “TM” en “R” niet altijd toegevoegd in deze handleiding.

• Geproduceerd onder licentie van Dolby Laboratories.

“Dolby” en de dubbele D zijn handelsmerken van Dolby

Laboratories.

Delen van deze software zijn copyright © 2006. The Free Type

Project. Website: http://www.freetype.org.

Alle rechten voorbehouden.

Nederlands _v

précautions d’utilisation

REMARQUE IMPORTANTE

Manipulez l’afficheur à cristaux liquides (LCD) avec le plus grand soin :

-L’écran LCD est un dispositif d’affichage très fragile : ne lui appliquez pas de pression excessive, ne frappez pas dessus et ne l’entaillez pas avec un objet acéré.

-En appuyant sur la surface de l’écran LCD, vous risquez de créer des irrégularités au niveau de l’affichage. Si ces déformations ne disparaissent pas, il faudra éteindre le caméscope, patienter quelques instants puis rallumer l’appareil.

-Ne placez pas le camescope en appui contre son écran LCD lorsque celui-ci est déployé.

-Rabattez l’écran LCD lorsque vous n’utilisez pas le caméscope.

Ecran à cristaux liquides :

-L’écran LCD s’assombrit quelque peu lorsque le caméscope est à basse température, dans un climat froid ou à l’allumage. L’afficheur retrouve sa luminosité normale lorsque la température interne du caméscope augmente à nouveau. Ceci n’affecte absolument pas les images conservées sur le support de stockage. Il n’y a donc aucune inquiétude à ce sujet.

Tenez le caméscope DVD correctement :

-Evitez de saisir le caméscope DVD par l’écran LCD pour le soulever : le viseur ou l’écran LCD risquent de se détacher et le caméscope DVD peut tomber.

Evitez de soumettre le caméscope DVD à des impacts : :

-Ce caméscope DVD est un appareil haute précision. Evitez soigneusement de le heurter contre un objet dur ou de le laisser chuter.

-N’utilisez pas le caméscope DVD sur un trépied dans des endroits sujets aux vibrations ou aux impacts violents.

Prenez garde au sable et à la poussière !

Le sable fin et la poussière qui pénètrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent de provoquer des dysfonctionnements et des défaillances matérielles.

Prenez garde à l’eau et à l’huile !

L’eau ou l’huile qui s’infiltrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent de provoquer des décharges électriques, des dysfonctionnements et des défaillances matérielles.

Réchauffement de la surface de l’appareil :

La surface du caméscope DVD s’échauffe légèrement en cours d’utilisation, mais il ne s’ agit pas là d’une défaillance.

Soyez attentif à la température ambiante :

-L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement où la température est supérieure à 60°C (140°F) ou inférieure à 0°C (32°F) entraîne un dysfonctionnement au niveau des opérations d’enregistrement et de lecture.

-Evitez de laisser trop longtemps le caméscope DVD sur la plage ou dans un véhicule clos où la température est très élevée, au risque de provoquer des dysfonctionnements.

Ne pointez pas l’objectif directement vers le soleil :

-L’exposition de l’objectif aux rayons directs du soleil peut causer le dysfonctionnement du caméscope DVD ou provoquer un incendie.

-N’exposez jamais l’écran LCD du caméscope DVD à la lumière directe du soleil, au risque de provoquer des dysfonctionnements.

N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité d’un téléviseur ou d’une radio :

-Cela peut introduire du bruit et des interférences au niveau de l’affichage et de la diffusion radio.

vi_ Français

voorzorgsmaatregelen bij het gebruik

BELANGRIJKE OPMERKING

Ga voorzichtig met het LCD-scherm om:

-Het LCD-scherm is een zeer gevoelig onderdeel: Druk niet te hard op het schermoppervlak, sla er niet op en prik er niet in met een scherp voorwerp.

-Als u teveel druk uitoefent op het LCD-scherm, kan dit een ongelijkmatig beeld veroorzaken.Als deze ongelijkmatigheid niet verdwijnt, moet u de camcorder uitschakelen, even wachten en vervolgens weer inschakelen.

-Leg de camcorder niet weg wanneer het LCD-scherm geopend is.

-Sluit het LCD-scherm wanneer u de camcorder niet gebruikt.

LCD-scherm:

-Bij lagere temperaturen in koude omgevingen of onmiddellijk nadat de camcorder is ingeschakeld, is de LCD-schermweergave mogelijk wat donkerder dan normaal. De schermweergave wordt weer helderder naarmate de camcorder opwarmt. Dit heeft echter geen invloed op de opgeslagen beelden.

Houd de DVD-camcorder op de juiste manier vast:

-Houd de DVD-camcorder niet aan het LCD-scherm vast wanneer u het apparaat oppakt: de zoeker of het LCD-scherm kan losraken, waardoor de DVD-camcorder op de grond kan vallen.

Stel de DVD-camcorder niet bloot aan schokken:

-Deze DVD-camcorder is een precisieapparaat. Zorg ervoor dat het niet tegen een hard voorwerp botst en laat het niet vallen.

-Gebruik de DVD-camcorder niet op een statief op een ondergrond die aan schokken is blootgesteld is of sterk trilt.

Pas op voor zand en stof!

Fijn zand of stof in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of defecten veroorzaken.

Pas op voor water en olie!

Water of olie in de DVD-camcorder of de netvoedingsadapter kan storingen of defecten veroorzaken.

Warm worden van de behuizing van het apparaat:

De behuizing van de DVD-camcorder kan wat warm worden terwijl u het apparaat gebruikt, maar dat is normaal.

Let op de omgevingstemperatuur:

-Wanneer u de DVD-camcorder gebruikt op een locatie waar de temperatuur hoger is dan 60°C of lager dan 0°C , kan dit resulteren in een abnormale opname/ weergave.

-Laat de DVD-camcorder niet te lang op het strand liggen of in een afgesloten voertuig waarin het heel warm is: De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.

Niet in rechtstreeks naar de zon richten wanneer u een opname maakt:

-Direct zonlicht in de lens kan storingen of brand veroorzaken.

-Stel het LCD-scherm van de DVD-camcorder niet bloot aan direct zonlicht: De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.

Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van een tv of radio:

-Dit kan storingen veroorzaken op het tv-scherm of in de radio-uitzending.

Nederlands _vi

N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité de puissantes ondes magnétiques ou radio :

-L’utilisation du caméscope DVD près d’un champ d’ondes magnétiques ou puissantes, comme par exemple à proximité d’un pylône radio ou d’appareils électriques, risque de provoquer du bruit dans les données vidéo et audio en cours d’enregistrement. Le bruit généré de ce fait peut également affecter la qualité de l’image et du son durant la reproduction de séquences vidéo et audio normalement enregistrées. Dans le pire des cas, cela peut entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD.

Evitez d’exposer le caméscope DVD à la suie ou la vapeur :

-La suie épaisse et la vapeur condensée endommagent le boîtier du caméscope DVD et provoquent le dysfonctionnement de l’appareil.

N’utilisez jamais le caméscope DVD dans un environnement de gas corrosif :

-L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement exposé aux gaz d’ échappement produits par les moteurs à essence ou au diesel ou soumis à des gaz corrosifs tel que le sulfure d’hydrogène risque de corroder les bornes internes et externes de l’appareil et d’entraver le bon fonctionnement de celui-ci. Ceci peut également attaquer les bornes des piles et empêcher la mise sous tension de l’unité.

Evitez d’exposer le caméscope DVD aux pesticides :

Les pesticides pénétrant dans le caméscope DVD peuvent salir l’objectif du capteur laser et, dans ce cas, affecter le fonctionnement normal de l’appareil.Avant d’utiliser un pesticide, éteignez le caméscope DVD et recouvrez-le d’une feuille de vinyle.

N’utilisez pas de produitnettoyant pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) :

-Il ne sera pas nécessaire de nettoyer l’objectif du caméscope DVD si celui-ci est utilisé de façon normale.

-L’utilisation d’un produit de nettoyage pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) peut provoquer le dysfonctionnement du caméscope DVD.

Evitez de toucher l’objectif du bloc de capteur laser.

Si vous touchez directement l’objectif du bloc du capteur laser, vous pourrez provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. Le bloc de capteur laser n’est pas garanti contre les dommages occasionnés par une mauvaise utilisation. Soyez donc très prudent lorsque vous faites fonctionner le caméscope.

Evitez de nettoyer le corps du caméscope DVD avec du benzène ou du solvant :

-Le revêtement extérieur de l’appareil risque en effet de s’écailler et la surface du boîtier de se dégrader.

Gardez la carte mémoire hors de portée des enfants de peur que ceux-ci ne l’avalent.

Comment éliminer ce produit

(déchets d’équipements électriques et électroniques)

(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)

Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la

santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.

Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.

vii_ Français

Gebruik de DVD-camcorder niet op een plaats met sterke radiogolven of magnetische invloeden:

-Als u de DVD-camcorder gebruikt op een plaats met sterke radiogolven of magnetische invloeden, zoals bij een radiozender of elektrische apparatuur, kan dit ruis veroorzaken in de videoen geluidsopnamen. Tijdens het afspelen van normaal opgenomen videoen geluidsopnamen kan deze ruis ook aanwezig zijn. In het ergste geval functioneert de DVD-camcorder hierdoor niet meer correct.

Stel de geheugencamcorder niet bloot aan roet of stoom:

-Dikke roet of stoom kunnen de behuizing van de DVD-camcorder beschadigen of een storing veroorzaken.

Gebruik de DVD-camcorder niet in de buurt van bijtende gassen:

-Als de DVD-camcorder wordt gebruikt op een locatie met veel uitlaatgassen van benzineof dieselmotoren, of bijtend gas zoals waterstofsulfide, kunnen de externe of interne aansluitingen gaan roesten, waardoor het apparaat niet meer normaal kan worden gebruikt. Ok kunnen de aansluitpunten van de batterij gaan roesten, waardoor de camcorder geen stroom meer krijgt.

Stel de DVD-camcorder niet bloot aan insecticiden:

Als er insecticide in de DVD-camcorder komt, kan de lens in het laseropnameblok vuil worden, waardoor de DVD-camcorder mogelijk niet op de normale wijze werkt. Zet de DVDcamcorder uit en bedek deze met vinylfolie, enz. alvorens insecticide te gebruiken.

Gebruik geen optionele 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger:

-De lens hoeft niet te worden schoongemaakt als deze DVD-camcorder op de normale wijze wordt gebruikt.

-Het gebruik van 3 1/2 inch (8cm) CD-lensreiniger kan storingen in deze DVDcamcorder veroorzaken.

Raak de lens in het laseropnameblok niet aan.

Als u de lens in het laseropnameblok rechtstreeks aanraakt, kan dit een storing veroorzaken. Op het laseropnameblok geldt geen garantie voor schade veroorzaakt door verkeerd gebruik. Ga daarom altijd omzichtig te werk bij de bediening van deze camcorder.

Maak de body van de DVD-camcorder niet schoon met benzine of thinner:

-De coating van de behuizing kan hierdoor afbladderen en ook kan de behuizing zelf worden aangetast.

Houd de geheugenkaart buiten bereik van kinderen, zodat deze de kaart niet kunnen inslikken.

Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)

Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de

menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,

moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.

Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen

waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de

algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.

Nederlands _vii

table des matières

INTRODUCTIONAUX FONCTIONNALITES DE BASE

FAMILIARISEZVOUSAVEC VOTRE CAMESCOPE DVD

PREPARATIFS

13

06

09Accessoires fournis avec votre caméscope DVD

10Vue avant et de droite

11Vue de gauche et dessus

12Vue arrière et dessous

13Télécommande (VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040 uniquement)

14Installation de la pile bouton

15Comment tenir le caméscope DVD

16Chargement du bloc-piles

21Fonctionnement de base du caméscope DVD

22Témoins d’écran

26Utilisation de la touche d’écran ()

26Utilisation du levier de commande

27Utilisation de l’écran LCD

27Utilisation du viseur

28Réglage initial : Langue d’affichage à l’écran, date et heure

MODE CAMÉSCOPE

DVD :AVANT DE DEBUTER

L’ENREGISTREMENT

30

02_ Français

30Sélection du support de stockage (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) /DX1040 uniquement)

30 Insertion et retrait de disque

32 Durée d’enregistrement

inhoudsopgave

KENNISMAKING MET

06

BASISFUNCTIES

 

KENNISMAKING MET UW DVDCAMCORDER

VOORBEREIDING

13

DVDCAMCORDERMODUS:

VOOR OPNAME

30

09Wat is er inbegrepen bij uw DVD-camcorder

10Vooren rechteraanzicht

11Linkerzijen onderaanzicht

12Achteren bovenaanzicht

13Afstandsbediening

(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/ DX1040)

14Knoopcelbatterij installeren

15De DVD-camcorder vasthouden

16Batterij opladen

21Standaardgebruik van de DVD-camcorder

22Schermindicators

26De knop Scherm () gebruiken

26De joystick gebruiken

27Het LCD-scherm gebruiken

27De zoeker gebruiken

28Basisinstellingen: OSD-taal en datum en tijd

30Het opslagmedium selecteren (alleen VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040)

30 Een schijf plaatsen en verwijderen

32 Beschikbare opnametijd

Nederlands _02

MODECAMÉSCOPE DVD:ENREGISTREMENT/

LECTURE

33

MODE CAMESCOPE DVD : MONTAGE DES

IMAGES VIDEOS

40

Mode caméscope

DVD : GEST. DISQUE

47

MODEAPPAREIL PHOTO NUMERIQUE (VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i )/DX1040

UNIQUEMENT)

52

03_ Français

33 Enregistrement d’images vidéo

35Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)

36Capture d’instantanés durant la lecture d’images vidéo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) /DX1040 uniquement)

37Zoom

38Lecture de vidéos

40Suppression d’images

41Suppression d’une partie de l’image vidéo (suppression partielle)

42Liste de lecture

47 Final. Disque

49Non fin. disque

50Formatage d’un disque

51Informations relatives aux disques

52Insertion et éjection d’une carte mémoire

55Durée d’enregistrement et nombre d’ images

56L’enregistrement de vidéos

57Prise de photos

58Lecture de vidéos

59Visionnage des photos

60Protection contre la suppression accidentelle

61Suppression d’images

DVDCAMCORDERMODUS:

OPNAME/AFSPELEN

33

MODUSDVD-

CAMCORDER:

FILMBEELDBEWERKEN

40

MODUS DVD-

CAMCORDER:

SCHIJFBEHEER

47

DIGITALECAMERAMODUS (ALLEEN VP-DX103( i )/ DX104/DX105( i )/

DX1040)

52

33 Filmbeelden opnemen

35Eenvoudige opnamen voor beginners (modus EASY.Q)

36Foto’s nemen tijdens het afspelen van een film (alleen vp-dx103( i )/ dx104/dx105( i )/DX1040)

37Zoomen

38Filmbeelden afspelen

40Beelden wissen

41Een deel van een filmbeeld wissen (deel wissen)

42Afspeellijst

47 Schijf afsluiten

49Schijfafsluiting ongedaan maken

50Schijfformaat

51Schijfgegevens

52Een geheugenkaart plaatsen en verwijderen

55Opnametijd en aantal beelden

56Filmbeelden opnemen

57Foto’s maken

58Filmbeelden afspelen

59Foto’s bekijken

60Beveiliging tegen per ongeluk wissen

61Beelden verwijderen

Nederlands _03

table des matières

UTILISATION DES ELEMENTS DE

MENU

62

IMPRESSION D’ IMAGES PHOTOS (VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040

UNIQUEMENT)

83

CONNEXIONAUX

PERIPHERIQUESAV

86

62Manipulation des menus

63Eléments de menu

65 Eléments du menu d’enregistrement

78 Eléments du menu de lecture

78 Réglages des éléments de menu

83Paramètres d’impression DPOF

84Impression en direct avec PictBridge

86 Connexion à un téléviseur

88Copie sonore des images sur un magnétoscope ou un lecteur DVD/HDD

89Utilisation de Voice Plus

90Enregistrement (copie) d’un programme TV ou de contenus externes sur un disque (VPDX100i/DX103i/DX105i only)

CONNEXIONAUN ORDINATEUR (VPDX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040

UNIQUEMENT)

91

04_ Français

91Configuration du système

92Installation du DV Media PRO

94Raccordement du câble USB

95Affichage du contenu du support de stockage

97Transfert de fichiers du caméscope DVD vers votre ordinateur

98Utilisation de la fonction Webcam

inhoudsopgave

DE MENUOPTIES

GEBRUIKEN

62

FOTO’S AFDRUKKEN (ALLEEN VPDX103( i )/DX104/

DX105( i )/DX1040)

83

KOPPELINGEN MAKEN MET

AV-APPARATEN

86

VERBINDING MAKEN MET EEN PC (ALLEEN VPDX103(i)/

DX104/DX105(i)/

DX1040)

91

62Werken met menu’s

63Menuopties

65 Menuopties opnemen

78 Optie van het afspeelmenu

78 Menu-opties instellen

83DPOF-afdrukinstelling

84Rechtstreeks afdrukken met een PictBridge

86 Aansluiten op een TV

88Beelden opnemen op een VCR of DVD/HDD-recorder

89Werken met voice plus

90Een TV-programma of externe inhoud op een schijf opnemen (kopiëren) (alleen VP-DX100i/ DX103i/DX105i)

91Systeemvereisten

92DV Media PRO installeren

94De USB-kabel aansluiten

95De inhoud van opslagmedia weergeven

97Bestanden van de DVD-camcorder naar uw PC overbrengen

98De functie PC-camera

Nederlands _04

ENTRETIEN ET

INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES

DEPANNAGE

99

Entretien

100

Informations supplémentaires

103Utilisation du caméscope DVD à l’ étranger

104Dépannage

CARACTERISTIQUES 113

TECHNIQUES

05_ Français

ONDERHOUD EN AANVULLENDE INFORMATIE

PROBLEMEN OPLOSSEN

99 Onderhoud

100 Aanvullende informatie

103Met de dvd-camcorder naar het buitenland

104Problemen oplossen

TECHNISCHEGEGEVENS 113

Nederlands _05

introduction aux fonctionnalités de base

Ce chapitre vous présente les fonctionnalités de base de votre caméscope DVD. Reportez-vous aux pages de référence pour plus de détails.

Etape 1 : Préparatifs

Chargement du bloc-piles page 18

Confi guration de la langue OSD et du format date/heure. pages 28, 29

Sélection du support de stockage (DISQUE ET CARTE) (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) page 30 Vous avez la possibilité d’enregistrer des images vidéo et des

photos sur votre appareil.

- Cependant, vous ne pouvez réaliser des photos qu’à partir de la carte mémoire. En effet, les disques DVD ne prennent pas en charge le mode photo.

-Avant d’acquérir une carte mémoire, reportez-vous aux pages 52~54 pour vous renseigner sur les cartes compatibles avec l’appareil.

Enregistrement d’images vidéo sur un disque DVD.

Sélectionnez le disque adéquat à utiliser.

Souhaitez-voussupprimerouéditervosimagesvidéosurlecaméscopeDVD?

OUI

NON

 

 

Voulez-vous réutiliser le disque

?

 

OUI

NON

 

Lorsd’unenregistrementprolongé

DVD-RW

DVD-RW DVD+RW

DL

VR

VIDEO

 

• Les disques DVD+RW, DVD+R DLet DVD-R ne disposent pas de

sélection en mode Vidéo ou VR.

• Vous pouvez supprimer l’image vidéo uniquement sur un disque DVD-RW

(mode VR).

• Sélection et formatage du disque souhaité. pages 30-31

kennismaking met basisfuncties

In dit hoofdstuk maakt u kennis met de basisfuncties van uw DVD-camcorder. Raadpleeg de referentiepagina’s hierna voor meer informatie.

Stap 1: Voorbereiding

De batterij opladen pagina 18

INSERT

• De taal van de OSD, en de datum en tijd instellen

BATTERY

pagina’s 28, 29

PACK

 

• Het opslagmedium (schijf en kaart) selecteren

 

(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) pagina 30

 

U kunt fi lm opnemen en foto’s maken.

 

- U kunt alleen foto’s maken met een geheugenkaart. DVD-

 

schijven ondersteunen de fotomodus niet.

 

- Raadpleeg pagina 52-54 voor informatie over ondersteunde

 

geheugenkaarten voordat u overgaat tot aanschaf ervan.

Bij het opnemen van fi lmbeelden op een DVD-schijf.

Selecteer de juiste schijf.

Wilt u filmbeelden verwijderen of bewerken op de DVD-camcorder?

JA

NEE

Wilt u de schijf opnieuw

JA NEE

Bij langdurig opnemen

DVD-RW

DVD-RW DVD+RW

DL

VR VIDEO

Bij DVD+RW, DVD+R DLen DVD-R kunt u geen videoof VR-modus selecteren.

U kunt het filmbestand alleen wissen op een DVD-RW-schijf (VR-modus).

De gewenste schijf en indeling selecteren. pagina’s 30-31

06_ Français

Nederlands _06

 

Etape 2

: Enregistrement

Stap 2: Opnemen

Enregistrement des images vidéo pages 33~37, 56

Filmbeelden opnemen pagina’s 33-37, 56

Prise d’images photo (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/

Foto’s nemen (VP-DX103 (i)/DX104/DX105(i)/DX1040)

 

DX1040 uniquement) page 57

 

pagina 57

 

Etape 3

: Lecture/montage

Stap 3:Afspelen / bewerken

Sélection d’une image à lire depuis la vue de l’index de

vignettes pages 38, 58~59

• Visualisation de la lecture des images depuis le caméscope DVD sur un ordinateur (VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) ou un moniteur de télévision pages 86~90, 97

Montage d’images vidéo selon vos préférences (fonction de montage disponible uniquement sur DVD-RW (mode VR)) pages 40~46

Etape 4 :Affi chage sur les appareils de DVD

Een afbeelding in de miniatuurweergave selecteren om af te spelen pagina’s 38, 58-59

Afspelen vanaf de DVD-camcorder op uw PC

(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) of TV pagina’s 86-90, 97

• Filmbeelden bewerken (De bewerkingsmodus is alleen beschikbaar in de DVD-RW(VR)-modus.)

pagina’s 40-46

Stap 4: Bekijken op DVD-apparaten

Vous devez avoir préalablement fi nalisé le disque de stockage pour visualiser sur un lecteur de DVD les images vidéo enregistrées sur le camascope DVD.

(La fi

la lecture d’un disque enregistré sur

un

tels que des lecteurs DVD.)

Als u fi lmbeelden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder wilt bekijken op een DVD-apparaat, moet u de schijf eerst voltooien. (Voltooien is de functie die ervoor zorgt dat een schijf die op de

worden afgespeeld op DVD-apparatuur

Finalise

vervolg

07_ Français

Nederlands _07

introduction aux fonctionnalités de base

La fonction de finalisationdépend du type de disque utilisé.

DVD

-R

DVD +RDL

DVD -RW

Finalisé

Finalisé

Finalisé

VIDEO

Finalisé

VR

LeDVDfinalisé peut être reproduit sur la plupart des appareils de DVD.

Ledisquenepeutêtreluque parunlecteurDVDprenanten chargelesdisquesDVD-RW enregistrésauformatVR.

Il est impossible d’ effectuer un nouvel enregistrement même s’il reste de l’espace libre sur le disque.

Vouspouvez effectuerdes enregistrements supplémentairesune foisquevousavez annulélafinalisation. page49

DVD

Vous pouvez lire le disque sur d’autres appareils DVD

+RW

sans le finaliser.

Les disques suivants sont incompatibles.

-Disques CD/DVD 5 po (12 cm)

-CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (simple couche) /DVD- RAM/DVD-R (double couche), disquettes, MO, MD, iD, LD

Nous ne sommes pas responsables des pertes de données sur un disque.

Nous ne fournissons aucune garantie en cas de dommages ou de pertes du(e)s à un échec de l’enregistrement ou de la lecture occasionné par un dysfonctionnement du disque ou de la carte.

Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre compensation pour tout échec d’enregistrement, toute perte de matériel enregistré ou modifié et/ou tout dommage subis par le graveur à la suite d’une mauvaise manipulation des disques.

Pour bénéficier d’enregistrements et de lectures d’une qualité stable et permanente, nous vous recommandons d’utiliser des disques TDK,

 

MKM ou Verbatim portant respectivement l’inscription“

”. Si

 

vous avez recours à d’autres types de disques, vous risquerez de compromettre

 

le bon fonctionnement des opérations d’enregistrement et de lecture ou de

vous retrouver dans l’incapacité d’éjecter le disque du caméscope.

 

Le délai de finalisation varie en fonction du temps d’enregistrement sur le

disque.

 

Il est impossible d’écraser, d’éditer ou de formater un disquefinalisé.

 

En cas de besoin, il faut annuler lafinalisation du disque (DVD-RW

uniquement).page 49

 

Il est possible que certains lecteurs/enregistreurs DVD ne puissent pas lire les

 

disques finaliséssur ce caméscope DVD.

 

 

Reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/graveur DVD concerné

pour plus de détails sur la compatibilité des disques.

 

Pour obtenir de plus amples informations sur les disques disponibles, consultez

 

les pages 102~103.

 

08_ Français

kennismaking met basisfuncties

De functie van de voltooide schijf hangt af van het schijftype.

DVD

Voltooidd

-R

 

DVD

Voltooidd

+RDL

 

 

Voltooidd

DVD-

VIDEO

RW

Voltooidd

 

 

VR

DVD

 

+RW

 

De voltooide DVD-schijf kan worden afgespeeld op de meeste DVDapparaten.

Ukuntdeschijfalleenafspelen opeenDVD-spelerdieDVD- RW-schijvenondersteuntdiezijn opgenomenindeVR-modus.

U kunt geen opnamen meer toevoegen, zelfs als er genoeg ruimte is op de schijf.

U kunt meer opnemen nadat u hetvoltooien ongedaan hebt gemaakt. pagina 49

U kunt de schijf op andere DVD-apparaten afspelen zonder de schijf te voltooien.

U kunt de volgende schijven niet gebruiken.

-5 inch (12cm) CD/DVD-schijven

-CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-RAM/ DVD-R (Dual Layer), diskette, MO, MD, iD, LD

We zijn niet verantwoordelijk voor gegevensverlies op schijven.

We aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade of verlies als gevolg van storingen bij opname of weergave als gevolg van het niet naar behoren functioneren van schijven of geheugenkaarten.

We aanvaarden geen aansprakelijkheid en bieden geen compensatie voor opnamestoringen, verlies van opgenomen of bewerkt materiaal en/of schade aan de recorder als gevolg van het verkeerd gebruik van schijven.

Voor stabiel en onafgebroken opnemen en afspelen gebruikt u de

schijven van TDK, MKM en Verbatim die het teken “ ”dragen. aanduiding. Bij gebruik van andere schijven kan het opnemen en/of afspelen problemen opleveren of is het uitwerpen van de schijf uit de camcorder eventueel niet mogelijk.

De duur van het voltooien hangt af van hoe lang de opname op de schijf is.

U kunt een voltooide schijf niet overschrijven, bewerken of formatteren. Indien nodig kunt u het voltooien van de schijf ongedaan maken. (Alleen DVD-RW) pagina 49

We kunnen niet garanderen dat alle DVD-spelers/-recorders/-drives schijven kunnen afspelen die zijn voltooid in deze DVD-camcorder.

Raadpleeg de handleiding van de DVD-speler/-recorder/-drive voor meer informatie over compatibiliteit.

Voor meer informatie over de verkrijgbare schijven, zie pagina’s 102-103.

Nederlands _08

familiarisez-vous avec

 

kennismaken met uw

votre caméscope DVD

 

DVD-camcorder

ACCESSOIRES FOURNISAVEC VOTRE CAMESCOPE

 

 

 

 

DVD

 

 

 

WAT IS ER INBEGREPEN BIJ UW DVD-CAMCORDER

Votre nouveau caméscope DVD est distribué avec les accessoires

Uw nieuwe DVD-camcorder wordt geleverd met de volgende

répertoriés ci-après. Si vous constatez l’absence d’un élément

accessoires.Als een van deze items ontbreekt in de verpakking,

dans l’emballage, vous contacterez le Centre d’assistance à la

moet u contact opnemen met de klantenservice van Samsung.

clientèle de Samsung.

 

 

De exacte vorm van elk item kan variëren afhankelijk van

L’apparence des articles varie selon le modèle utilisé.

 

het model.

 

 

1

Bloc-piles

1

2

 

3

1

Batterij

2

Adaptateur CA((typeAA-E9)

 

 

 

 

2

Voedingsadapter (typeAA-E9)

3

CâbleAV

 

 

 

 

3

AV-aansluiting

4

Câble USB

 

 

 

 

4

USB-kabel

5

Manuel d’utilisation

 

 

 

 

5

Gebruikershandleiding

6

Pile bouton pour l’horloge

4

5

 

6

6

Knoopcelbatterij (TYPE: CR2025)

 

interne (TYPE : CR2025) ou

 

 

 

 

 

of afstandsbedieningl

 

télécommandee(VP-DX102/DX104/

 

 

 

 

 

(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/

 

DX105(i)/DX1040 uniquement)

 

 

 

 

 

DX1040)

7

Télécommande(VP-DX102/DX104/

7

8

 

9

7

afstandsbediening

 

DX105(i)/DX1040 uniquement)

 

 

(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/

8

CD du logiciel(DV Media PRO)

 

 

 

 

 

DX1040)

 

(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/

 

 

 

 

8

Software-CD(DV Media PRO)

 

DX1040 uniquement)

 

 

 

 

 

(alleen VP-DX103(i)/DX104/

9

Etui (option)

0

 

 

 

 

DX105(i)/DX1040)

0

Disque DVD-RW 3,5 pouces (8 cm)

 

 

 

9

Draagtas (Optie)

 

(option)

 

 

 

 

0

3 1/2 inch(8cm) DVD-RW-schijf

 

 

 

 

 

 

 

 

(Optie)

 

Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil.

De inhoud kan variëren, afhankelijk van het land.

 

Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre

 

Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke

 

 

revendeur Samsung le plus proche.

 

 

 

Samsung-dealer.

 

 

 

La carte mémoire n’est pas fournie. Reportez-vous aux pages

Een geheugenkaart is niet bijgeleverd. Zie pagina 52-53 voor

 

 

52~53 pour les détails concernant la compatibilité des cartes

 

geheugenkaarten die compatibel zijn met uw DVD-camcorder.

 

 

mémoire avec votre caméscope DVD.

 

 

 

(alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)

 

 

(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)

 

Als u dit optionele accessoire wilt aanschaffen, neemt u contact

 

Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous

 

op met een Samsung-dealer bij u in de buurt.

 

 

procurer les accessoires proposés en option.

 

 

 

 

 

09_ Français

 

 

 

 

 

Nederlands _09

familiarisez-vous avec votre caméscope DVD

VUEAVANT ET DE DROITE

kennismaken met uw DVD-camcorder

VOOREN RECHTERAANZICHT

1

CLOSE

 

9

 

 

 

8

 

OPEN

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

4

 

76

5

 

1

Interrupteur d’ouverture/fermeture de l’objectif

1

Schakelaar lens open/dicht

2

Objectif

2

Lens

3

Télécapteur (VP-DX102/DX104/DX105( i )/DX1040

3

Sensor afstandsbediening (alleen VP-DX102/DX104/DX105( i )

 

uniquement)

 

/DX1040)

4

Eclair. (VP-DX102/DX105( i ) uniquement)

4

Licht (alleen VP-DX102/DX105( i ))

5

Microphone intégré

5

Interne microfoon

6

Crochet de dragonne

6

Haak handriem

7

Dragonne

7

Handriem

8

Poignée pivotante

8

Draaihendel

9

Couvercle dudisque

9

Schijfdeurtje

10_ Français

Nederlands _10

SAMSUNG VP-MX25, VP-DX1040, VP-DX104, VP-DX1000, VP-DX100 User Manual

VUE DE GAUCHE ET DESSOUS

1 2

1 0 9

8

7

6 5 4 3

1Touche d’écran () 2 Touche EASY Q

3 Haut-parleur intégré

4 Touche FINALIZE

5 Sélecteur BATT. de déverrouillage du bloc-piles

6 Sélecteur mode stockage (DISC/CARD)

(modèles VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) 7 Bloc-piles

8 Ecran LCD

9 Touche de démar./arrêt de l’enregistrement

0 Levier de commande (haut/bas/droite/gauche/Sélectionnez, W/T)

1Touche MENU

2 Emplacement pour trépied

3Compartiment de la carte mémoire (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)

11_ Français

LINKEREN ONDERAANZICHT

3

2

1Knop Weergave () 2 Knop EASY Q

3 Ingebouwde luidspreker

4 Knop FINALIZE

5 Knop BATT. schakelaar (batterijhouder deblokkeren)

6 Schakelaar opslagmodus (DISC/CARD) (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040)

7 Batterij

8 LCD-scherm

9 Knop Opname starten/stoppen

0 Joystick (omhoog/omlaag/rechts/links/Selecteren, W/T)

1knop MENU

2 Statiefbevestiging

3Sleuf voor geheugenkaart (alleen VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i)/DX1040)

Nederlands _11

familiarisez-vous avec

kennismaken met uw

votre caméscope DVD

DVD-camcorder

VUEARRIÈRE ET DESSUS

ACHTEREN BOVENAANZICHT

1

4

 

2

 

3

 

5

 

6

3

7

2

1

0

1Viseur

2Levier zoom (W/T)/Réglage du volume sonore

3Touche PHOTO (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) 4 Bouton de réglage de la mise au point

5 Touche MODE/témoin Mode (mode Enregistrement ()/Lecture ()) 6 Touche de démar./arrêt de l’enregistrement

7 TémoinACCESS/CHG

8 Touche OPEN

9 PriseAV

0 Prise USB (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) 1 Prise DC IN / USB / Cache-priseAV

2 Prise DC IN

3Interrupteur POWER

8

9

1Zoeker

2Zoom (W/T) hendel/ Volumeregeling

3Knop PHOTO (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) 4 Scherpstelknop

5 Knop MODE / Modusindicator (Opname ()/Afspelen () modus) 6 Knop Opname starten/stoppen

7 IndicatorACCESS/CHG

8 Knop OPEN

9 AV-aansluiting

0 USB-stekker (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040) 1 Voedingsingang / USB / Klepje vanAV-aansluiting

2 DC IN-aansluiting

3Knop POWER

12_ Français

Nederlands _12

préparatifs

 

 

 

 

voorbereiding

 

 

 

Cette section présente les informations nécessaires à la

Dit gedeelte bevat informatie over het gebruik van deze DVD-

compréhension du principe de fonctionnement du caméscope

camcorder, zoals de manier waarop u de bijgeleverde accessoires

DVD, telles que l’utilisation des accessoires fournis, les modalités

moet gebruiken, hoe de batterij moet worden opgeladen, hoe de

de chargement du bloc-piles, la configuration du mode opératoire

gebruiksmodus moet worden ingesteld en hoe de eerste installatie

et la mise en service initiale.

 

 

 

moet gebeuren.

 

 

 

 

 

TELECOMMANDE (VP-DX102/DX104/DX105(i)/

AFSTANDSBEDIENING (alleen VP-DX102/DX104/

DX1040 uniquement)

 

 

 

 

DX105(i)/DX1040)

 

 

 

 

 

1

Touche START/STOP

 

 

 

 

8

1

Knop START/STOP

 

 

2

Touche DISPLAY

 

 

 

 

 

 

2

Knop DISPLAY

 

 

 

3

Touche Sauter (

/

)

 

 

1

9

3

Knop Overslaan (

/

)

 

4

Touche d’arrêt (

)

 

)

 

 

4

Knop Stoppen (

)

 

)

5

Touche Lecture/Pause (

 

2

 

5

KnopAfspelen/Onderbreken (

6

Touche MENU

 

 

 

 

 

6

Knop MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Touches de contrôle (

/

/ / /

)

3

0

7

Bedieningsknoppen ( / / /

/ )

8

Touche PHOTO

 

 

 

 

8

Knop PHOTO

 

 

 

9

Touche Zoom (W/T)

 

 

 

4

1

9

Knop Zoomen (W/T)

 

 

0

Touche Rechercher (

/

)

 

0

Knop Zoeken (

/

)

 

1

Touche Lecture lente (

)

 

 

5

 

1

Knop Vertraagde weergave (

)

 

Les touches de la télécommande

 

 

 

 

De knoppen op de

 

 

 

ont la même fonction que celles du

 

6

 

 

afstandsbediening hebben dezelfde

 

caméscope DVD.

 

 

 

 

 

functies als die op de DVD-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

13_ Français

Nederlands _13

préparatifs voorbereiding

INSTALLATION DE LAPILE BOUTON

 

KNOOPCELBATTERIJ INSTALLEREN

Installation du sélecteur de déverrouillage du bloc-piles de l’horloge interne

Installatie van de schakelaar voor de interne klok (batterijhouder deblokkeren)

1.

Ouvrez l’écran LCD et faites glisser le sélecteur BATT. de

 

 

1.

Open het LCD-scherm en schuif de schakelaar BATT.

 

déverrouillage du bloc-piles dans la direction indiquée par la

 

 

 

(batterijhouder deblokkeren) in de richting van de pijl om de

2.

fl èche pour retirer le bloc-piles.

 

 

2.

batterij te verwijderen.

Retirez le couvercle du compartiment à piles.

 

 

Verwijder het klepje van de batterij.

3.

Remplacez la pile bouton puis remettez le couvercle du

 

 

3.

Vervang de knopbatterij en plaats het klepje weer terug.

 

compartiment en place.

 

 

 

-

Plaats de knopbatterij met de positieve (+) pool naar

 

-

Positionnez la pile bouton en orientant sa borne positive

 

 

 

 

buiten gericht in het batterijvak.

 

 

(+) vers l’extérieur dans le compartiment destiné à la pile

 

 

De batterijen voor de interne klok plaatsen

 

 

bouton.

 

 

De knoopcelbatterij dient ter ondersteuning van de klokfunctie en

Insertion de la pile de l’horloge interne

 

 

het bewaren van de inhoud van het geheugen:

La pile bouton gère le fonctionnement de l’horloge ainsi les

 

 

zelfs wanneer de batterij wordt verwijderd of de netvoeding wordt

contenus présélectionnés en mémoire, même lorsque le bloc-piles

 

 

afgesloten.

ou l’adaptateur secteur est supprimé.

1

 

De knoopcelbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik

La durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à partir

 

ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de

de son installation dans le caméscope DVD, sous des conditions d’

 

 

batterij geplaatst is.

exploitation normales.

 

 

Wanneer de knoopcelbatterij (bijna) leeg is, wordt in de datum/tijd-

Si la pile bouton est faible ou déchargée, le témoin date/heure

 

 

indicatie “01/JAN/2008 00:00” weergegeven wanneer u deze

affi chera « 01/JAN/2008 00:00 » lorsque vous sélectionnez l’écran

 

 

aanzet.

 

de réglage de la date et l’heure.

 

 

De knopbatterij installeren in de afstandsbediening

Installation dela pile bouton dans la télécommande

 

 

(alleen VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040)

(VP-DX102/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)

 

 

1.

Draai de batterijhouder linksom (zoals aangegeven met de

1.

Ouvrez le support de piles en le faisant tourner avec votre

 

 

 

markering ()). Gebruik uw vingernagel of een muntstuk om

 

ongle ou à l’aide d’une pièce de monnaie dans le sens inverse

 

 

2.

de houder te openen. De batterijhouder gaat open.

 

des aiguilles d’une montre (tel qu’indiqué par le repère ()).

2

 

Plaats de batterij in de batterijhouder met de positieve pool

2.

Le support de piles s’ouvre.

 

 

(+) omlaag gericht en druk er stevig op totdat u hoort dat de

Insérez la pile dans le support à piles en orientant sa borne

 

 

3.

batterij vastklikt.

 

positive (+) vers le bas puis appuyez fermement dessus jusqu’

 

Battery

Plaats de batterijhouder terug in de afstandsbediening, waarbij

3.

à ce que vous entendiez un déclic signalant sa mise en place.

 

 

het teken () tegen het teken () op de afstandsbediening

Replacez le support de piles dans la télécommande,

 

holder

 

aan ligt, en draai de batterijhouder rechtsom om deze te

 

suivant() le repère() indiqué sur la télécommande, puis

3

 

 

vergrendelen.

 

tournez le support de piles dans le sens des aiguilles d’une

 

Voorzorgsmaatregelen voor de knoopcelbatterij

 

montre pour le verrouiller en place.

 

 

Als de batterij verkeerd wordt geplaatst, bestaat er gevaar

Précautions relatives à la pile bouton

 

 

 

voor ontploffi ng. Gebruik hetzelfde batterijtype of een

Il existe un risque d’explosition lié au remplacement incorrect

 

 

 

gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen.

 

de la pile bouton. Les piles doivent être remplacées par des

 

 

Pak de batterij niet op met een tang of ander gereedschap

 

piles de même type ou de type équivalent.

 

 

 

van metaal. Dit veroorzaakt kortsluiting.

Ne manipulez pas la pile avec des pincettes ou des outils

 

 

U mag de batterij niet opladen, uit elkaar halen, verhitten of

 

métalliques. Cela risque de provoquer un court-circuit.

 

 

 

onderdompelen in water, om het risico van een ontploffi ng te

La pile ne doit être ni rechargée ni démontée ni chauffée ou

 

 

 

verminderen.

 

immergée dans l’eau pour éviter les risques d’explosion.

 

 

 

 

 

 

 

Conservez la pile bouton hors de portée des

 

 

 

 

Houd de knoopcelbatterij buiten het bereik van

 

 

enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez

 

 

 

 

kinderen. Roep onmiddellijk medische hulp in

AVERTISSEMENT immédiatement un médecin.

 

 

WAARSCHUWING als een batterij is ingeslikt.

14_ Français

Nederlands _14

COMMENT TENIR LE CAMESCOPE DVD

 

DE DVD-CAMCORDER VASTHOUDEN

Installation de la dragonne

 

 

Een handriem bevestigen

Introduisez votre main droite sous le caméscope DVD jusqu’à la

Breng uw rechterhand vanaf de onderkant van de DVD-

base du pouce.

1

 

2

3

camcorder omhoog tot de

Placez votre main de façon

 

basis van uw duim.

à ce que vous puissiez

 

 

Plaats uw hand in een

facilement manipuler la

 

 

positie waarin u de knop

touche de démar./arrêt de

 

 

 

 

Opname starten/stoppen,

l’enregistrement, la touche

 

 

 

 

de knop PHOTO en de

PHOTO et le levier zoom.

 

 

 

 

Zoom-hendel gemakkelijk

Ajustez la longueur de la

 

 

 

 

kunt bedienen.

dragonne de manière à

 

 

 

 

Pas de lengte van de

maintenir le caméscope

 

 

 

 

handriem zo aan, dat de

DVD en position stable

 

 

 

 

DVD-camcorder stabiel is

lorsque vous appuyez avec le pouce sur la touche de démar./

wanneer u met uw duim op de knop Opname starten/stoppen

arrêt de l’enregistrement.

 

 

drukt.

 

1. Tirez sur la dragonne pour la libérer.

 

1. Trek en maak de handriem los.

Insérez la dragonne dans son support tel qu’indiqué dans la

 

Plaats de handriem in de haak zoals wordt weergegeven in

fi gure.

 

 

 

de afbeelding.

 

2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur

2. Plaats uw hand in de handriem en pas de lengte aan.

de cette dernière.

 

 

3.

Maak de handriem vast.

3. Refermez la dragonne.

 

 

 

 

 

Réglage de l’angle

 

 

 

 

Hoekaanpassing

Tournez la poignée pivotante selon l’

 

 

 

Draai de draaihendel naar de

angle le plus approprié.

 

 

 

 

gemakkelijkste hoek.

Vous pouvez la tourner vers le bas

 

 

 

U kunt de hendel tot 140° omlaag

selon un angle maximum de 140°.

 

 

 

draaien.

Assurez-vous de ne pas tourner

140°

 

 

Voorzichtig: draai de draaihendel

la poignée à l’envers car cela

 

 

niet achterwaarts, omdat

 

 

 

pourrait occasionner des

 

 

 

daardoor schade kan ontstaan.

dommages.

 

 

 

 

 

15_ Français

Nederlands _15

préparatifs

CHARGEMENT DU BLOC-PILES

Vous pouvez brancher votre caméscope DVD sur deux types de source d’ alimentation.

N’utilisez pas les adaptateurs d’alimentation fournis avec d’autres appareils.

-Le bloc-piles: pour l’enregistrement en extérieur.

-L’adaptateur secteur: pour l’enregistrement en intérieur.

Chargement du bloc-piles

Assurez-vous de charger le bloc-piles avant d’utiliser le caméscope DVD.

Installation du bloc-piles dansle caméscope DVD

1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un angle de 90 degrés.

2. Placez le bloc-piles dans son compartiment et poussez-le tel qu’indiqué sur l’illustration jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.

Retrait du bloc-piles ducaméscopeDVD

1.Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un angle de 90 degrés.

2.Faites glisser le sélecteur BATT. de déverrouillage du bloc-piles dans la direction indiquée sur l’illustration et retirez le bloc-piles.

Insérez le bloc-piles en respectant l’orientation indiquée sur l’illustration.

AVERTISSEMENT Lorsque le bloc-piles est mal inséré, cela peut entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD et du bloc-piles.

Nous vous recommandons de vous procurer un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour une utilisation continue de votre caméscope DVD.

Des modules de blocs-piles sont disponibles chez votredistributeurSamsung local.

Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le caméscope DVD pendant un certain temps, retirez-en le bloc-piles.

Utilisez toujours des bloc-piles approuvés par Samsung. Ne choisissez pas de bloc-piles issus d’ autres fabricants.

Autrement, vous exposez l’appareil à un risque de surchauffe, d’incendie ou d’explosion.

Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème lié à l’utilisation de piles non agréées.

16_ Français

voorbereiding

DE BATTERIJ OPLADEN

U kunt de DVD-camcorder op twee manieren van stroom voorzien.

Gebruik de bijgeleverde voedingen niet met andere apparatuur.

-De batterij: voor gebruik buiten.

-De netvoedingsadapter: voor gebruik binnenshuis.

De batterij opladen

Zorg dat u de batterij oplaadt voordat u de DVD-camcorder gebruikt.

De batterij aansluiten op de DVD-camcorder

1. Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.

2.

Plaats de batterij in het batterijcompartiment en

 

druk tegen de batterij zoals op de afbeelding is

 

weergegeven, tot u een klik hoort.

De batterij aansluiten op de DVD-camcorder

1.

Open het LCD-scherm 90 graden met uw vinger.

2.

Schuif de schakelaar BATT. (batterij vergrendelen) in

 

de richting die op de afbeelding is weergegeven en

 

neem de batterij uit.

 

 

Trek de naar buiten geschoven batterij helemaal uit

 

 

de houder, zoals in de afbeelding wordt getoond.

WAARSCHUWING

Wanneer de batterij fout is geplaatst, kan dit ertoe

 

 

leiden dat de DVD-camcorder en de batterij niet

 

 

goed functioneren.

 

Het is raadzaam een of meer

 

 

reservebatterijen aan te schaffen zodat

 

 

u de DVD-camcorder doorlopend kunt

 

 

gebruiken.

 

Extra batterijen zijn verkrijgbaar bij uw

 

 

plaatselijke Samsung-dealer.

 

Verwijder de batterij uit de DVD-camcorder als u

 

 

de camcorder langere tijd niet gaat gebruiken.

Nederlands _16

Apropos des blocs-piles

Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40°C (32 et 104°F).

Cependant, lorsqu’il est exposé à des températures froides (en dessous de 0°C (32°F)), sa durée de service est réduite et il peut cesser de fonctionner. Si cela se produit, vous placerez le bloc-piles dans votre poche ou dans un endroit chaud et protégé pendant quelques minutes avant de le remettre dans le caméscope DVD.

Ne placez pas le bloc-piles près d’une source de chaleur (flamme ou appareil de chauffage).

Le bloc-piles ne doit être ni démonté ni forcé ni exposé à une source de chaleur.

Evitezde provoquerun court-circuitsur les bornes du bloc-piles. Des fuites, des dégagements de chaleur, des surchauffes ou des incendies peuvent en résulter.

Entretien du bloc-piles

La durée d’enregistrement dépend des conditions de température et d’utilisation.

La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’ enregistrement en continu citées dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement chargé fonctionnant à 25°C (77°F). Etant donné la variation des conditions de température et d’utilisation, la durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs indiquées dans le manuel.

Nous vous conseillons donc d’utiliser le bloc-piles d’origine, disponible chez tous les détaillants Samsung. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les bloc-piles doivent être traités comme des déchets chimiques.

Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de commencer un enregistrement.

Les cellules internes du bloc-piles pourront s’abîmer si celui-ci est complètement déchargé. Les piles risquent de présenter des fuites lorsqu’elles sont complètement déchargées.

Retirez le bloc-piles du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé. Si le blocpiles est laissé dans son logement, il continuera de se décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint.

Ades fins d’économie d’énergie, le caméscope DVD passe automatiquement en mode veille au bout de 3 minutes d’absence de fonctionnement en mode STBY (VLLE) et sur l’index des vignettes de photos. En l’absence d’opération dans les 3 minutes suivantes, l’appareil est automatiquement mis hors tension. Dès qu’une action est déclenchée en mode veille, le caméscope DVD quitte le mode veille.

Cette fonction ne sera opérationelle que si le réglage « Auto Power Off » (Arrêt auto) est spécifié sur « 6 Min. » (6 min.).page 80

Assurez-vous que le bloc-piles est correctement inséré. Ne laissez jamais tomber le bloc-piles ; vous risquez de l’endommager.

Apropos de l’autonomie du bloc-piles

L’autonomie du bloc-piles diminue avec le temps et une utilisation répétée. Lorsque son autonomie entre les charges diminue de façon importante, il est probablement grand temps de le remplacer.

La durée de vie de chaque bloc-pilesest affectée par les conditions de stockage, de fonctionnement et d’environnement.

17_ Français

Over batterijen

Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.

Wanneer de batterij echter wordt blootgesteld aan lage temperaturen (onder 0°C), zal de gebruiksduur korter worden en zal de batterij mogelijk niet werken. Stop de batterij in dergelijke gevallen even in uw zak of een andere warme, beschermde plaats en plaats de batterij vervolgens terug in de DVD-camcorder.

Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard, verwarming, enz.)

Haal de batterij nooit uit elkaar, druk hem niet samen en zorg dat hij niet te heet wordt.

Zorg dat de plusen min-uiteinden van de batterij niet worden kortgesloten. Hierdoor kan de batterij gaan lekken, warm worden, oververhit raken en brand veroorzaken.

Onderhoud van de batterij

De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en omgevingsomstandigheden.

In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. Omdat de omgevingstemperatuur en -omstandigheden kunnen variëren, kan de resterende gebruiksduur van de batterij verschillen van de geschatte mogelijke opnameduur, zoals beschreven in de instructies.

Wij adviseren u om uitsluitend de originele batterijen te gebruiken die verkrijgbaar zijn bij uw Samsung-dealer. Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u contact op met uw plaatselijke leverancier. De batterijen moeten worden afgevoerd volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.

Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen.

Wanneer een batterij volledig is ontladen, worden de interne cellen beschadigd. De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel wordt ontladen.

Haal de batterij uit de camcorder wanneer u die niet gebruikt. Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u deze in de DVD-camcorder laat zitten.

De slaapstand van de DVD-camcorder wordt automatisch ingeschakeld als deze 3 minuten niet wordt gebruikt in de STBY-modus.Als de camcorder daarna nog 3 minuten niet wordt bediend, wordt hij uitgeschakeld.Als u echter in de slaapstand een handeling uitvoert, wordt de slaapstand beëindigd. Deze functie werkt alleen als “Auto Power Off (Autom. uit) is ingesteld op “6 Min.pagina 80

Zorg dat de batterij stevig vastzit. Laat de batterij niet vallen, omdat deze hierdoor beschadigd kan raken.

Over de levensduur van de batterij

De batterijcapaciteit neemt af na verloop van tijd en door herhaald gebruik.

Als de gebruiksduur aanzienlijk korter wordt tussen de oplaadcycli, is het mogelijk tijd om de batterij te vervangen.

De levensduur van elke batterij wordt beïnvloed door de opslag-, gebruiksen omgevingsomstandigheden.

Nederlands _17

préparatifs

voorbereiding

 

Chargement du

POWER switch

 

 

bloc-piles

Batterij opladen

Utilisez uniquement un bloc-

 

Gebruik uitsluitend de batterij

 

piles de type IA-BP80W.

 

 

IA-BP80W.

Il se peut que le bloc-piles soit

 

Bij aanschaf kan de batterij al

 

déjà faiblement chargé au

 

 

enigszins opgeladen zijn.

1.

moment de l’achat.

 

1.

Schuif de POWER-schakelaar

Faites glisser l’interrupteur

 

 

naar beneden om de voeding uit te

 

POWER vers le bas pour

 

2.

schakelen.

2.

mettre l’appareil hors tension.

 

Open het LCD-scherm en plaats

Déployez l’écran LCD et

 

 

de batterij in de DVD-camcorder.

 

installez le bloc-piles dans le

 

3.

pagina16

3.

caméscope DVD. page 16

 

Open het klepje van de DC IN

Soulevez le cache prise DC IN

 

4.

/USB-aansluiting/AV.

4.

/USB/AV.

 

Sluit de netvoeding aan op de DC

Branchez l’adaptateur CAsur

 

5.

IN van de DVD-camcorder.

 

la prise DC IN du caméscope

 

Steek de stekker van de

 

DVD.

 

 

netvoeding in het stopcontact.

5.

Branchez le cordon d’

 

 

• De indicator ACCESS/CHG

 

alimentation CAsur une prise

 

 

(opladen) wordt rood en het

 

murale.

 

 

opladen begint. De indicator

 

• Le témoin orange

 

 

ACCESS/CHG (opladen)

 

ACCESS/CHG (en

 

 

wordt groen wanneer de

 

cours de chargement) s’allume et le chargement débute. Le témoin

 

 

batterij volledig is opgeladen.

 

vert ACCESS/CHG (en cours de chargement) lorsque le bloc-piles est

6. Als de batterij is opgeladen, koppelt u de voedingsadapter los van de DC IN-

6.

complètement chargé.

aansluiting van de DVD-camcorder.

 

 

Une fois le chargement terminé, débranchez l’adaptateur CAde la prise DC IN

• Zelfs als de voeding is uitgeschakeld, loopt de batterij langzaam leeg als u

 

du caméscope DVD.

deze in de DVD-camcorder laat zitten. Het verdient aanbeveling de batterij

 

• Si le bloc-piles est laissé sur le caméscope DVD, il continuera de se

uit de DVD-camcorder te halen.

 

 

 

décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. Par conséquent,

 

 

 

 

nous vous recommandons de retirer le bloc-piles du caméscope DVD.

 

 

 

Témoin de charge

La couleur du témoin ACCESS/CHG (en cours de chargement) signale l’état de l’alimentation ou du chargement.

-Si la pile a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert.

-Lorsque la pile est en cours de chargement, la couleur du témoinde charge estorange.

-S’il se produit une erreur lors du chargement du blocpiles, le témoin de charge orange clignotera.

18_ Français

Indicator Batterij opladen

De kleur van de indicator ACCESS/CHG (opladen) geeft de status van de voeding of het opladen aan.

-Als de batterij volledig is opgeladen, is de oplaadindicator groen.

-Als de batterij wordt opgeladen, is de kleur van de oplaadindicator oranje.

-Als er tijdens het opladen van de batterij een fout optreedt, knippert de oplaadindicator groen.

Nederlands _18

Temps de charge, d’enregistrement et de lecture avec un bloc-piles complètement chargé (sans utilisation de zoom, etc.)

Les durées approximatives avec un bloc-piles complètement chargé vous sont fournies à des fins de référence :

 

Bloc-piles

 

 

 

Durée de

1 hr 50 min

charge

 

 

 

Durée d’

 

 

enregistrement en

Durée de lecture

 

continu

 

LCD

60 min

65 min

Viseur

 

 

 

 

 

-Les durées ci-dessus sont calculées en mode Fine (Supérieure). Les résultats peuvent être différents en mode Super Fine (Extra) ou Normal (Normale).

-La durée n’apparaît qu’à titre indicatif. Les valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai et peuvent varier en fonction de vos conditions d’utilisation réelles.

-La durée de charge varie en fonction du niveau de charge

restant.

Temps d’enregistrement en continu (sans zoom)

Les durées d’enregistrement en continu affichées dans le tableau démontrent la durée d’enregistrement disponible pour un caméscope DVD en mode d’enregistrement et sans utilisation d’

aucune autre fonction après le lancement de l’enregistrement. Dans les conditions d’enregistrement réelles, le bloc-piles peut s’épuiser 2 ou 3 fois plus rapidement que la durée de référence puisque les fonctions d’enregistrement, de démarrage et d’arrêt, de zoom et de lecture sont exécutées toutes en même temps. Prévoyez que la durée d’enregistrement avec un bloc-piles complètement chargé varie entre la moitié et le tiers des valeurs affichées dans le tableau. Il convient donc de disposer d’un nombre suffisant de blocs-piles à portée de la main pour toute la durée de l’enregistrement sur le caméscope DVD.

Notez que le bloc-piles s’épuise plus rapidement dans un environnement froid.

19_ Français

Duur voor opladen, opnemen en afspelen met volledig opgeladen batterij (zonder zoomgebruik, enz.)

Als referentie vindt u hier de geschatte duur met volledig opgeladen batterij:

 

 

Batterijen

 

 

 

Oplaadtijd

1 uur 50 min

 

Opnameduur

 

Afspeeltijd

 

 

 

 

LCD

60min

 

65min

Zoeker

 

 

 

 

 

 

 

 

-Deze tijd is gebaseerd op de modus Fijn.

Voor de modi Superfijn en Normaal kunnen andere tijden gelden.

-De tijd is alleen bedoeld als referentie. De bovenstaande cijfers zijn gemeten in de testomgeving van Samsung en kunnen afwijken van het feitelijke gebruik.

-De oplaadtijd hangt af van de resterende batterijlading.

Doorlopende opname (zonder zoom)

De tijden in de tabel geven de beschikbare opnametijd aan wanneer de DVD-camcorder in de opnamemodus staat en er geen andere functie wordt gebruikt. Bij de eigenlijke opname kan de batterij 2 tot 3 keer sneller worden ontladen dan aangegeven in deze referentietabel, omdat de functies Opname starten/stoppen en Zoom worden gebruikt en omdat er wordt afgespeeld. Ga ervan uit dat de opneembare tijd met een volledig opgeladen batterij tussen 1/2 en 1/3 van de tijd in de tabel ligt en zorg voor voldoende batterijen voor de duur van de opname die u wilt maken met de DVD-camcorder.

De batterij gaat sneller leeg in een koude omgeving.

Nederlands _19

préparatifs

Utilisation du caméscope DVD avec l’adaptateur CA

Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CApour alimenter le caméscope DVD à partir d’une prise murale afin de configurer les réglages, finaliser un disque, reproduire ou monter des images ou encore utiliser l’appareil à l’intérieur.Page 18

Veillez à utiliser l’adaptateur CAfourni pour alimenter le caméscope DVD. L’utilisation d’un autre type d’ adaptateur CApeut provoquer un incendie ou une décharge électrique.

L’adaptateur CApeut être utilisé dans tous les pays. Une fiche d’adaptation CAest toutefois requise dans certaines régions. Pour en acquérir une, adressez-vous à votre distributeur Samsung local.

Avant de retirer la source d’alimentation, veillez à ce

que le caméscope DVD soit hors tension.

ATTENTION Le non respect de cette procédure peut provoquer une défaillance du caméscope DVD.

Branchez l’adaptateur CAsur une prise murale à proximité. Débranchez immédiatement l’adaptateur CA de la prise murale en cas de défaillance au cours de l’ utilisation du caméscope DVD.

Evitez de brancher l’adaptateur CAdans un espace étroit, en le coinçant par exemple entre le mur et un meuble.

20_ Français

voorbereiding

De DVD-camcorder gebruiken met de netvoedingsadapter

U wordt aangeraden de netvoedingsadapter voor de stroomvoorziening van de DVD-camcorder te gebruiken wanneer u de camcorder instelt, een schijf voltooit, beelden afspeelt of bewerkt of de camcorder binnenshuis gebruikt.pagina 18

Gebruik de meegeleverde netvoedingsadapter voor de stroomvoorziening van de DVD-camcorder. Gebruik van andere netvoedingsadapters kan elektrische schokken of brand veroorzaken.

De netvoedingsadapter kan overal ter wereld worden gebruikt. In sommige landen is een netvoedingsadapter vereist. Koop, indien nodig, een adapter bij uw Samsung dealer.

Controleer voordat u de stroomvoorziening loskoppelt

of de DVD-camcorder is uitgeschakeld.

LETOP Wanneer u dit niet doet, kan dit tot storingen in de DVD-camcorder leiden.

Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact wanneer u met de netvoeding werkt. Trek de stekker van de netvoeding direct uit het stopcontact wanneer er een fout optreedt tijdens het gebruik van uw DVDcamcorder.

Leg de netvoeding nooit in kleine ruimtes, zoals tussen een muur en meubelstukken.

Nederlands _20

FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMÉSCOPE DVD STANDAARDGEBRUIK VAN DE DVD-CAMCORDER

Mise sous/hors tension du caméscope DVD

Mettez l’appareil sous ou hors tension en faisant glisser l’

 

interrupteur POWER vers le bas.

 

Sélection des modes de fonctionnement

Spécifi ez le mode de fonctionnement en réglant le sélecteur du mode stockage (VP-DX103(i)/

DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement) et la touche MODE avant de procéder à l’enregistrement ou d’ exécuter une fonction quelconque.

1.Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC ou CARD. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040 uniquement)

-Mode caméscope DVD : pour enregistrer une vidéo sur un disque DVD.page 33

-Mode appareil photo numérique : pour enregistrer une vidéo ou des images photos sur une carte mémoire.

pages 56~57

2.Appuyez sur la touche MODE pour spécifi er le

mode Enregistrement ( ) ou Lecture (). Chaque fois que vous appuyez sur la touche MODE, vous basculez la sélection entre les modes

Enregistrement () et Lecture ().

Lorsque vous allumez le caméscope DVD, sa fonction d’auto-diagnostic s’active et un message peut s’affi cher en conséquence. Dans ce cas, reportez-vous aux indicateurs et messages d’ avertissement (pages 104~106) afi n de prendre les mesures correctives appropriées.

STBY 0:00:00 [30 min]

12/12

DVD-camcorder inen uitschakelen

U kunt de camcorder inof uitschakelen door de POWER-schakelaar omlaag te schuiven.

Bewerkingsmodi selecteren

Stel de werkingsmodus in door de schakelaar Opslagmodus (alleen VP-DX103(i)/DX104/

DX105(i)/DX1040) en de knop MODE in te stellen voordat u gaat opnemen of functies gebruikt.

1.Stel de schakelaar Opslagmodus in op DISC of CARD. (alleen VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/ DX1040)

-DVD-camcordermodus: Een fi lm opnemen op een DVD. pagina 33

-Digitale-cameramodus: Een fi lm of foto’s opnemen op een geheugenkaart. pagina 56-57

2.Druk op de knop MODE om de opname- () of afspeelmodus () in te stellen. Elke keer als u op de knop MODE drukt, schakelt u tussen de opname- () en de afspeelmodus ().

Wanneer de DVD-camcorder is ingeschakeld, werkt de zelfdiagnosefunctie en kan er een bericht verschijnen. Raadpleeg in dat geval waarschuwingen en foutmeldingen (op pagina 104-106) en corrigeer de fout.

Première mise en service de ce caméscope

Si vous utilisez le caméscope DVD pour la première fois ou que vous réinitialisez celui-ci, le menu « Date/Time Set » (Régl. Horloge) s’ affi chera sur l’écran de démarrage. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, l’écran

« Date/Time Set » (Régl. Horloge) apparaîtra à chaque mise sous tension du caméscope.

 

STBY

0:00:00 [30 min]

 

 

Date/Time Set

 

 

 

Day

Month

Year

Hour

Min

 

01

/ JAN

/ 2008

00 :

00

Ok

Cancel

Als u de camcorder voor het eerst gebruikt.

Wanneer u de Memory Camera voor het eerst gebruikt of hebt gereset, wordt als eerste

het menu “Date/Time Set(Klokinstelling). weergegeven.Als u de datum en de tijd niet instelt, verschijnt het scherm “Date/Time Set” (Klokinstelling). elke keer als u de camcorder inschakelt.

21_ Français

Nederlands _21

préparatifs voorbereiding

TEMOINS D’ECRAN

 

 

 

SCHERMINDICATORS

 

 

Mode d’enregistrement du

1

2

3 4

5

6 7

Opnamemodus van de DVD-

caméscope DVD

camcorder:

1

Mode d’enregistrement vidéo

 

STBY

0:00:00 [30 min]

1

Filmopnamemodus

2

Mode de fonctionnement (STBY (veille) ou

 

2

Werkingsmodus (STBY (standby) of

 

(enregistrement))

 

 

 

 

8

 

(opnemen))

3

Témoins d’avertissement et messages

3

 

 

 

9 3

Waarschuwingsindicators en berichten

4

Minuterie (durée d’enregistrement vidéo)

2

 

 

 

0 4

Teller (fi lmopnametijd)

5

Durée restante

1

 

 

 

1

5

Resterende tijd

6

Support de stockage (disque)

 

 

 

6

Opslagmedia (schijf)

7

Info bloc-piles (niveau de charge)

0

 

Insert Disc

2 7

Batterij-informatie (resterend

8

Type de format de disque

9

21

3 8

batterijvermogen)

 

(disque DVD-RW uniquement)

 

 

Formatteertype schijf (alleen DVD-RW)

9

Qualité

8

1/50

 

 

4 9

Kwaliteit

0

Anti vibr.(DIS)

01/JAN/2008 00:00

 

1/25

0

Anti-trilling (DIS)

1

Supp. Vent

 

1

Windfi lter

 

 

 

 

 

2

Contre jour

 

 

 

 

 

2

Achtergrondlicht

3

Attén.*

 

7

 

6

5

3

Fader*

4

Eclair.* (VP-DX102/DX105(i) uniquement)

 

 

4

Licht* (alleen VP-DX102/DX105(i))

5

C. Nite*

3

 

 

 

 

5

C. Nite*

6

Position de zoom/zoom numérique*

 

 

 

 

6

Zoom/Positie digitale zoom *

7

Date/Heure

 

 

 

 

 

7

Datum/Tijd

8

Obtur. manuel*

6

 

 

 

 

8

Handmatig sluiter instellen*

9

Exposition manu.*

 

 

 

 

9

Handmatig belichting instellen*

0

Effet numér.

 

 

 

 

 

0

Digitaal effect

1

MAP manuelle*

 

 

 

 

 

1

Handmatig scherpstellen*

2

Bal. blancs

 

 

 

 

 

2

Witbalans

3

Mode Scène (AE)/ EASY.Q

 

 

 

 

 

3

Scènemodus (AE) / EASY Q

 

• Ces indicateurs d’affi chage à l’écran sont basés sur le disque DVD-RW.

 

• Deze OSD-indicators zijn gebaseerd op DVD-RW-schijven.

 

• L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : il est différent de de celui qui s’affi che

• Bovenstaande scherm is een voorbeeld ter verduidelijking: Het verschilt van de

 

réellement sur l’appareil.

 

 

 

 

feitelijke weergave.

 

 

 

• Les fonctions qui ne sont pas suivies de l’astérisque * ne sont pas conservées en

• Functies die zijn gemarkeerd met *, blijven niet van kracht wanneer de DVD-

 

mémoire lorsque vous éteignez puis rallumez à nouveau votre caméscope DVD.

 

camcorder weer wordt ingeschakeld nadat deze is uitgeschakeld.

 

• Le témoin du bloc-piles apparaît 8 secondes après la mise sous tension. Il s’allumera

• De batterij-indicator verschijnt acht seconden nadat de camcorder is ingeschakeld.Als

 

instantanément si le bloc-piles est de faible charge.

 

 

 

de batterij bijna leeg is, verschijnt de indicator meteen na inschakeling.

22_ Français

Nederlands _22

Mode de lecture du

 

1 2 3

4

5 6

 

Afspeelmodus van de DVD-

caméscope DVD

 

 

 

 

 

camcorder

1

Mode de lecture vidéo

 

 

0:00:59

 

7

1

Modus Film afspelen

2

Etat de fonctionnement

 

 

 

 

2

Gebruiksstatus (Play/Pause)

 

(lecture/pause)

 

 

 

 

8

3

Waarschuwingsindicators en

 

 

 

 

 

 

3

Témoins d’avertissement et

 

 

 

In

9

 

berichten

 

messages

 

 

 

4

Tijdcode (verstreken tijd)

 

 

Activate Remote Control

 

4

Code de minuterie (temps

 

 

 

5

Opslagmedia (schijf)

 

 

 

 

 

 

écoulé)

3

 

02

 

0

6

Batterij-informatie

5

Support de stockage (disque)

 

 

 

 

 

(resterend batterijvermogen)

 

01/JAN/2008 00:00

001

1

 

6

Info bloc-piles (niveau de

 

7

Schijftype (alleen RW Video/

 

 

 

charge)

 

2

 

 

 

 

VR-modus)

7

Form. Disq.(-RW mode

 

 

 

 

8

Kwaliteit

 

 

 

 

 

 

vidéo/VR uniquement)

 

 

 

 

 

9

AV In (alleen VP-DX100i/

8

Qualité

 

 

 

 

 

 

DX103i/DX105i)

9

Ent.AV (VP-DX100i/DX103i/

 

 

 

 

 

0

Voice plus

 

DX105i uniquement)

 

 

 

 

 

1

Film nr.

0

Voice Plus

 

 

 

 

 

2

Datum/Tijd

1

N° de vidéo

 

 

 

 

 

3

Volume regelen

2

Date/Heure

 

 

 

 

 

 

 

3

Réglage du volume sonore

 

 

 

 

 

 

 

23_ Français

Nederlands _23

préparatifs voorbereiding

Mode enregistrement d’ appareil photo numérique

1Mode enregistrement 2 Mode de fonctionnement

(STBY (veille) ou ● (enregistrement)) 3 Témoins d’avertissement et

messages 4 Minuterie

(durée d’enregistrement vidéo) 5 Durée restante

6 Support de stockage (carte mémoire)

7 Info bloc-piles (niveau de charge)

8 Nombre total de photos enregistrables

9 Contre jour

0 Position de zoom

1Date/Heure

2 Exposition manu.*

3 MAP manuelle*

4 Bal. blancs

1 2 3 4 5 6 7

STBY

0:00:00 [64 min]

4830 8

4

3

Insert Card

9

2 29

01/JAN/2008 00:00

10

Opnamemodus van de digitale camera:

1 Modus Opnemen

2Werkingsmodus (STBY (standby) of ●(opnemen))

3 Waarschuwingsindicators en berichten

4Teller (fi lmopnametijd) 5 Resterende tijd

6 Opslagmedia (schijf)

7 Batterij-informatie (resterend batterijvermogen)

8 Het totaal aantal foto’s dat kan worden gemaakt

9 Achtergrondlicht

0 Zoompositie

1 Datum/Tijd

2 Handmatig belichting instellen*

3 Handmatig scherpstellen*

4Witbalans

Le mode appareil numérique est uniquement disponible sur les modèles (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).

De digitale-cameramodus is er alleen voor de modellen (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)/DX1040).

24_ Français

Nederlands _24

Loading...
+ 95 hidden pages