Samsung VP-D39I, VP-D39, VP-D34I, VP-D34, VP-D33I User Manual [it, pt, de, ms, ru, uz]

...
0 (0)

ITALIANO

PORTUG.

Videocamera digitale

 

Câmara de Vídeo Digital

 

 

 

 

 

 

 

 

VP-D30(i)/D31(i)/D33(i)/

 

 

VP-D30(i)/D31(i)/D33(i)/

 

 

 

 

 

VP-D34(i)/D39(i)

 

 

VP-D34(i)/D39(i)

AF

CCD LCD

Auto Focus

Charge Coupled Device

Liquid Crystal Display

DATE/ TIME

AF

CCD

LCD

Focagem Automática

Dispositivo Acoplado de Carga

Ecrã de Cristais Líquidos

Manuale di istruzioni

Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future.

Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.

Manual de Instruções do Utilizador

ELECTRONICS Antes de começar a trabalhar com este aparelho, leia este manual de instruções na

íntegra e guarde-o para consultas futuras.

Este produto está em conformidade com a Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

AD68-00654G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

 

Sommario

 

 

 

Índice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvertenze e norme di sicurezza

............................... 6

 

 

Notas e instruções de segurança ...............................

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Presentazione della videocamera

............................. 11

 

 

Familiarização com a câmara de vídeo ...................

11

 

 

Caratteristiche ···································································11

 

Características ····························································11

 

Accessori forniti con la videocamera ································································12

 

Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo ···································12

 

Vista frontale laterale sinistra ······························································13

 

Vista frontal e esquerda ·····················································13

 

Vista lato sinistro ······································································14

 

Vista lateral esquerda ·······················································14

 

Vista laterale destra dall'alto·············································································15

 

Vista superior e direita ······················································15

 

Vista posteriore e dal basso ·······························································16

 

Vista posterior e inferior ·····················································16

 

Telecomando ····································································17

 

Controlo remoto ···························································17

 

OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ························18

 

OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER) ······················18

 

OSD (display delle funzioni in modalità M. REC e M. PLAY)

 

OSD (visualização no ecrã nos modos M.REC e M.PLAY)

 

 

 

(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))····································································19

 

(apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) ······································19

 

Attivazione/disattivazione del display OSD

··············································19

 

 

Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã) ···································19

 

Operazioni preliminari .............................................

20

 

 

Preparativos .............................................................

20

 

 

Uso del telecomando ·························································································20

 

Como utilizar o Controlo Remoto ··············································20

 

Inserimento della batteria nel telecomando ··············································20

 

Colocação das pilhas no Controlo Remoto ··································20

 

Registrazione automatica tramite telecomando ·······································20

 

Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto ·································20

 

Installazione della batteria al litio ······································································21

 

Colocação da pilha de lítio ···················································21

 

Regolazione della maniglia ····································································22

 

Regulação da correia de mão ················································22

 

Maniglia ·····································································································22

 

Correia de mão ························································22

 

Tracolla ··········································································22

 

Correia de ombro ······················································22

 

Collegamento dell'alimentazione·······································································23

 

Ligação a uma fonte de alimentação ···········································23

 

Uso del trasformatore CA e del cavo CC

 

 

 

Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC

 

 

 

(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))····································································23

 

(apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) ······································23

 

Selezione della modalità CAMCORDER

 

 

 

Selecção do modo CAMCORDER

 

 

 

(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))····································································23

 

(apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) ······································23

 

Uso della batteria al litio ····················································································24

 

Utilização da bateria de iões de lítio ···········································24

 

Caricamento della batteria al litio ·····························································24

 

Carregamento da bateria de iões de lítio ····································24

 

Durata della batteria in registrazione continua a seconda

 

Tabela de tempo de gravação contínua baseada no

 

 

 

del modello di videocamera e del tipo di batteria ·····································25

 

modelo e tipo de bateria ·················································25

 

Visualizzazione del livello di carica della batteria ·····································26

 

Indicador do nível de carga da bateria ······································26

 

Inserimento ed espulsione di una cassetta ······················································27

 

Introduzir e ejectar uma cassete ··············································27

 

Nozioni fondamentali...............................................

28

 

 

Gravação BÁSICA ....................................................

28

 

 

Registrazione del primo filmato ·································································28

 

Efectuar a primeira gravação ·················································28

 

REC SEARCH ···························································································29

 

Busca de gravação (REC SEARCH) ·······································29

 

Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine·················································30

 

Sugestões para estabilização da imagem de gravação ·····························30

 

Riprese con il display LCD ···································································30

 

Gravação com o ecrã LCD ··············································30

 

Riprese con il mirino ···································································30

 

Gravação com o visor ··················································30

 

Regolazione del display LCD ············································································31

 

Regulação do LCD ·························································31

2

Uso del mirino ·······································································32

 

Utilização do VISOR ························································32

Regolazione della messa a fuoco ··························································32

 

Regulação da focagem ·················································32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

PORTUG.

 

Sommario

 

 

Índice

 

 

 

 

 

Riproduzione di una registrazione sul display LCD ··········································33

 

 

Reprodução no LCD de uma cassete gravada ···································33

Regolazione del display LCD durante la riproduzione ·····························34

 

 

Regulação do LCD durante a REPRODUÇÃ O ·······························34

Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante····················································34

 

 

Controlo do som da coluna ··················································34

Uso avanzato della videocamera.............................. 35

 

 

Gravação avançada .................................................. 35

 

Uso delle varie funzioni ······································································35

 

 

Utilização de várias funções ··················································35

Impostazione dei menu ·············································································35

 

 

Configuração dos elementos do menu ······································35

Impostazione della videocamera in modalità CAMERA, PLAYER,

 

 

Configurar a câmara de vídeo para o modo CAMERA ou PLAYER

M.REC o M.PLAY (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) ·····································35

 

 

e M.REC ou M.PLAY (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))·················35

Funzioni disponibili per ciascuna modalità ···············································36

 

 

Funções disponíveis em cada modo ·······································36

CLOCK SET ·················································································37

 

 

CLOCK SET (Acertar o relógio) ···········································37

REMOCON ·················································································38

 

 

REMOCON (Controlo remoto) ············································38

BEEP SOUND ··············································································39

 

 

BEEP SOUND (Sinal sonoro) ·············································39

SHUTTER SOUND ···················································································40

 

 

SHUTTER SOUND (Som do obturador) ····································40

DEMONSTRATION ···················································································41

 

 

DEMONSTRATION (Demonstração) ·······································41

PROGRAM AE ··························································································42

 

 

PROGRAM AE (Programação AE) ·········································42

Impostazione della funzione PROGRAM AE ···········································43

 

 

Configuração de PROGRAM AE ··········································43

WHT. BALANCE ························································································44

 

 

WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) ···································44

Zoom in avanti e zoom indietro con zoom digitale ···································45

 

 

Aproximação e afastamento da imagem com ZOOM DIGITAL ·············45

Zoom in avanti e zoom indietro ································································45

 

 

Aproximação e afastamento da imagem ····································45

Zoom digitale ·····························································································46

 

 

Zoom Digital ··························································46

DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)················································47

 

 

DIS (Estabilizador de imagem electrónico) ··································47

DSE SELECT ····························································································48

 

 

DSE (Efeitos especiais digitais) SELECT ····································48

Selezione di un effetto ··············································································49

 

 

Selecção de um efeito ··················································49

REC MODE ·······························································································50

 

 

REC MODE (Modo de gravação) ··········································50

Modalità AUDIO ························································································51

 

 

AUDIO MODE (Modo de áudio) ···········································51

WIND CUT

································································································52

 

 

WIND CUT (Corta-vento) ················································52

 

 

DATE/TIME (Data/hora) ·················································53

DATE/TIME

·······························································································53

 

 

 

 

TV DISPLAY (Televisor) ·················································54

TV DISPLAY ······························································································54

 

 

 

 

Utilização do Menu Rápido ··················································55

Menu di scelta rapida ························································································55

 

 

 

 

Configuração do Menu Rápido ············································56

Impostazione del menu di scelta rapida ···················································56

 

 

 

 

SHUTTER SPEED (Velocidade do obturador) e

SHUTTER SPEED e EXPOSURE ···························································57

 

 

 

 

EXPOSURE (Exposição) ················································57

SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) ····················································58

 

 

 

 

SLOW SHUTTER (Velocidade lenta do obturador) ································58

Modalità EASY (per principianti) ·······································································59

 

 

 

 

Modo EASY (Para principiantes) ···············································59

MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) ··················································60

 

 

 

 

MF/AF (Focagem manual/Focagem automática) ··································60

Messa a fuoco automatica ········································································60

 

 

 

 

Focagem automática ···················································60

Messa a fuoco manuale ············································································60

 

 

 

 

Focagem manual ······················································60

BLC (compensazione effetto controluce) ··························································61

 

 

 

 

BLC (Compensação de contraluz) ·············································61

Effetto dissolvenza ····························································································62

 

 

 

 

Abertura e fecho da imagem ·················································62

Inizio della registrazione ···········································································62

 

 

 

 

Para iniciar a gravação ·················································62

Fine della registrazione (dissolvenza iniziale/finale) ································62

 

 

 

 

Para parar a gravação (utilização de FADE IN / FADE OUT) ···············62

Sovraincisione audio ·························································································63

 

 

 

 

Dobragem de áudio ························································63

Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC ·······························63

 

 

 

 

Gravar de novo o som ··················································63

Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio ··············64

 

 

 

 

Reprodução de som dobrado ·············································64 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

 

Sommario

 

 

 

Índice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ·········································65

 

Gravação de imagem PHOTO ················································65

 

Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ····························65

 

Busca de uma imagem PHOTO ··········································65

 

NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) ····························································66

 

NIGHT CAPTURE (Gravação 0 lux) ···········································66

 

POWER NIGHT CAPTURE ··············································································67

 

POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna) ····························67

 

Tecniche di registrazione ·····································································68

 

Várias técnicas de gravação ·················································68

 

Riproduzione ............................................................

69

 

 

Reprodução ..............................................................

 

 

69

 

 

Riproduzione di un nastro ································································69

 

Reprodução de cassete ·····················································69

 

Riproduzione sul display LCD ···································································69

 

Reprodução no LCD ···················································69

 

Riproduzione su uno schermo TV ····························································69

 

Reprodução num televisor ···············································69

 

Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso

 

 

 

Ligação a um televisor com fichas de entrada áudio e vídeo ················69

 

audio e video······························································································69

 

Ligação a um televisor sem fichas de entrada áudio e vídeo ················70

 

Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di

 

 

 

Reprodução ··························································70

 

ingresso audio e video ·······································································70

 

Várias funções no modo PLAYER ·············································71

 

Riproduzione di un nastro ·······························································70

 

Pausa na reprodução ···················································71

 

Funzioni disponibili in modalità PLAYER ··························································71

 

Busca de imagem (Para a frente/para trás) ··································71

 

Pausa riproduzione ···················································································71

 

Reprodução em câmara lenta

 

 

 

 

 

Ricerca di un'immagine (avanti/indietro)··················································71

 

(Para a frente/para trás) ·················································71

 

Riproduzione lenta (avanti/indietro) ··························································71

 

Avanço de fotogramas

 

 

 

 

 

Avanzamento per fotogrammi ···································································72

 

(Para reproduzir fotograma a fotograma)

····································72

 

 

Riproduzione X2 (avanti/indietro) ·····························································72

 

Reprodução X2 (Para a frente/para trás)

····································72

 

 

ZERO MEMORY ·······························································································73

 

ZERO MEMORY (Memória zero) ··············································73

 

PB DSE (Playback Digital Special Effects) ·······················································74

 

PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução) ································74

 

PB ZOOM ··········································································································75

 

PB ZOOM (Zoom na reprodução) ·············································75

 

Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) ..

76

 

 

Gravação no modo PLAYER (apenas para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) ...

76

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trasferimento dati tramite IEEE 1394..........................

77

 

 

Transferência de dados IEEE 1394 ...................................

 

 

77

 

 

Connessioni IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati

 

 

 

Transferência IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados standard DV ··············77

 

digitali standard·················································································77

 

Ligação a um dispositivo DV ·············································77

 

Collegamento a un apparecchio digitale ··················································77

 

Ligação a um computador ···············································77

 

Collegamento a un PC ··································································77

 

Requisitos do sistema ··················································78

 

Requisiti di sistema ···················································································78

 

Gravação com um cabo de ligação DV

 

 

 

 

 

Registrazione con cavo di collegamento DV

 

 

 

(apenas para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) ·································78

 

(solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D35i) ·························································78

 

 

 

 

 

 

 

 

Interface USB ...........................................................

 

 

79

 

 

Interfaccia USB

79

 

 

 

 

 

 

 

 

Transferência de uma imagem digital através de uma ligação USB ·············79

 

Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB·····························79

 

Requisitos do sistema ······················································79

 

Requisiti di sistema ···············································································79

 

Instalar o Programa DVC Media 5.0 ···········································80

 

Installazione del programma DVC Media 5.0 ···················································80

 

Ligação a um computador ···················································81

 

Collegamento a un PC ······················································································81

 

Modo de Máquina Fotográfica Digital......................

82

 

 

Modalità Digital Still Camera

82

 

 

 

 

 

 

MEMORY STICK ··························································82

4

MEMORY STICK ·······························································································82

 

Funções do Memory Stick ···············································82

Funzioni Memory Stick ··············································································82

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

Sommario

 

 

 

Índice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inserimento ed espulsione della Memory Stick ········································83

 

Introduzir e ejectar o Memory Stick

········································83

 

Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick ···········································84

 

Estrutura de pastas e ficheiros do Memory Stick ······························84

Formato immagini ····································································84

 

Formato de imagem ····················································84

Selezione della modalità CAMCORDER ··························································84

 

Seleccionar o modo CAMCORDER ············································84

Selezione della qualità dell'immagine·······························································85

 

Seleccionar a qualidade da imagem ············································85

Scelta della qualità dell'immagine·····························································85

 

Seleccionar a qualidade da imagem ········································85

Numero delle immagini sulla Memory Stick ·············································85

 

Número de imagens no Memory Stick ······································85

Registrazione di immagini fisse su una Memory Stick in modalità

 

Gravar fotografias num Memory Stick em modo M.REC ····························86

M. REC ·····························································································86

 

Gravar imagens num Memory Stick

········································86

Registrazione di immagini su una Memory Stick ·····································86

 

Gravar uma imagem de uma cassete como fotografia ··························87

Registrazione da filmato di un'immagine fissa·········································87

 

Ver fotografias ·····························································88

Visualizzazione di immagini fisse ······································································88

 

Para ver uma imagem individual ··········································88

Visualizzazione di una sola immagine ······················································88

 

Para ver em formato de slide ·············································88

Visualizzazione Slide Show ······································································88

 

Para ver em formato de visualização múltipla ································89

Visualizzazione multipla ············································································89

 

Copiar fotografias de uma cassete para um Memory Stick ··························90

Copia di immagini fisse su una Memory Stick ··················································90

 

Marcar imagens para impressão ···············································91

Contrassegno delle immagini per la stampa

····················································91

 

 

Protecção contra gravação acidental ···········································92

Protezione da cancellazione accidentale ··························································92

 

Eliminar fotografias ·························································93

Eliminazione di immagini fisse ······························································93

 

Formatar o Memory Stick ····················································94

Formattazione della Memory Stick ····································································94

 

Atenção ······························································94

Attenzione ········································································94

 

GRAVAÇÃ O DE MPEG······················································95

REGISTRAZIONE MPEG ···················································································95

 

Seleccionar as dimensões da imagem animada·······························97

Selezione delle dimensioni del filmato························································97

 

MPEG PB (Reprodução de MPEG) ············································98

MPEG PB ··········································································································98

 

 

 

 

 

 

Manutenção..............................................................

99

 

Manutenzione

99

 

 

 

 

 

Depois de terminar uma gravação ·············································99

Al termine della registrazione ············································································99

 

Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ·····································100

Pulizia e manutenzione della videocamera ····················································100

 

Limpeza das cabeças de vídeo ···········································100

Pulizia delle testine video ········································································100

 

Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro ····································101

Uso della videocamera all'estero······························································101

 

Fontes de alimentação ··················································101

Fonti di alimentazione ·····························································101

 

Sistema de cor ························································101

Sistema di codifica del colore ·································································101

 

Resolução de problemas .........................................

102

 

Problemi e soluzioni

102

 

 

 

 

 

Resolução de problemas ····················································102

Problemi e soluzioni ··········································································102

 

Visor de auto-diagnóstico ················································102

Simboli di autodiagnosi sul display ·························································102

 

Condensação de humidade ··············································102

Formazione di condensa ········································································102

 

Visor de auto-diagnóstico automático no modo

Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M. REC e M. PLAY·········103

 

M.REC, M.PLAY ·······················································103

Specifiche ..............................................................

105

 

 

Especificações.........................................................

105

 

 

 

 

 

 

 

 

INDICE ANALITICO...............................................

106

 

 

ÍNDICE REMISSIVO ...............................................

106

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

PORTUG.

Avvertenze e norme di sicurezza

Notas e instruções de segurança

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD

 

Notas sobre a rotação do ecrã LCD

Ruotare con cautela il display LCD come illustrato.

Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura.

Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare

Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça

l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.

que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.

1.

Display LCD chiuso.

1

1.

Ecrã LCD fechado.

2.

Registrazione standard mediante il

2

2.

Gravação normal utilizando o ecrã

 

display LCD.

 

 

LCD.

 

Aprire il display LCD premendo

 

 

O monitor LCD é aberto com

 

con un dito l'apposito pulsante di

 

LCD

 

um dedo no botão Open do

 

apertura.

 

open knob

 

LCD.

 

 

 

 

3.

Registrazione di immagini

3

3.

Gravação olhando o ecrã LCD de

 

 

guardando il display LCD dall'alto.

 

 

cima.

4.

Registrazione di immagini

4

4.

Gravação olhando o ecrã LCD de

 

guardando il display LCD

 

 

frente.

 

frontalmente.

 

 

 

 

5.

Registrazione con il display LCD

5

5.

Gravação com o ecrã LCD

 

chiuso.

 

 

fechado.

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

Avvertenze e norme di sicurezza

 

Notas e instruções de segurança

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i)

 

 

Avisos sobre Direitos de Autor (COPYRIGHT) (apenas para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i)

 

I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali

 

Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros

possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non

 

materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.

autorizzate può costituire una violazione della legge.

 

A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

autor poderá ser ilegal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvertenze riguardanti la formazione di condensa

 

 

Notas sobre a condensação de humidade

 

1.

Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe

 

1.

Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode

 

provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.

 

 

a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.

Ad esempio:

 

 

 

 

 

 

 

 

por exemplo:

 

 

 

-

quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno

 

-

Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local

 

caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);

 

 

quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).

-

quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno

 

-

Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local

 

caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).

 

 

muito quente (p. ex., do interior para o exterior no Verão).

2.

Se la funzione di protezione

 

 

 

 

 

(DEW) è attivata, lasciare la

 

2.

Se a função de protecção

 

 

 

 

 

(DEW) for activada, deixe a câ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto

 

 

durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente,

 

senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.

 

 

com o compartimento da cassete aberto e sem a bateria.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvertenze riguardanti la videocamera

 

 

Notas relativas à CÂMARA DE VÍDEO

 

1.

Non esporre la videocamera a temperature elevate

 

1.

Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas

 

(superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto

 

 

(acima dos 60°C ou 140°F).

 

 

 

 

parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.

 

 

Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

directamente à luz solar.

 

 

 

2.

Evitare che la videocamera si bagni.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di

 

2.

Não molhe a câmara de vídeo.

 

 

 

 

umidità.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e

 

Se si bagna, la videocamera può riportare danni.

 

 

de qualquer outra forma de humidade.

 

Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi

 

 

Se a câmara de vídeo for molhada, poderá ficar danificada.

 

possono essere irreparabili.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos poder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ser irreparável.

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

Avvertenze e norme di sicurezza

 

Notas e instruções de segurança

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvertenze riguardanti la batteria

 

 

Notas sobre a bateria

 

 

 

 

 

 

 

 

-Prima di iniziare a registrare, accertarsi che

la batteria sia completamente carica. - Per prolungare la durata della batteria,

spegnere la videocamera quando non è in uso.

- In modalità CAMERA, se la videocamera viene lasciata in modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.

-Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.

-Le batterie nuove sono scariche.

Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.

-È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più energia.

*Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.

Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.

Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine

-Per garantire una registrazione normale e far sìche l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.

Se la riproduzione è caratterizzata da un effetto a scacchi o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.

-Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.

-Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregada antes de

começar a gravar.

- Para economizar carga da bateria,

mantenha a câmara desligada quando não

estiver a trabalhar com ela.

- Se a sua câmara de vídeo estiver no modo

CAMERA e se for deixada no modo STBY (em espera) sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete instalada,

a câmara desliga-se automaticamente como forma de protecção contra descarregamento desnecessário da bateria.

-Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada. A queda da bateria poderá danificá-la.

-As baterias novas não estão carregadas.

Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.

-Recomendamos que utilize o visor em vez do ecrã LCD quando fizer gravações de longa duração, pois o LCD gasta mais bateria.

*Quando a bateria atingir o final da respectiva vida útil, contacte o revendedor local.

As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.

Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo

-Para assegurar a normalidade da gravação e a nitidez da imagem, limpe regularmente as cabeças de vídeo.

Se um quadrado distorcer a reprodução, ou se aparecer apenas um ecrã azul, significa que as cabeças de vídeo precisam de ser limpas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza do tipo seco.

-Não utilize uma cassete de limpeza do tipo humedecido. Poderá danificar as cabeças de vídeo.

8

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

PORTUG.

Avvertenze e norme di sicurezza

 

Notas e instruções de segurança

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvertenze riguardanti l'obiettivo

 

 

Nota sobre a OBJECTIVA

-

Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso

 

-

Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o

 

il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.

 

 

sol. A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo

 

 

 

 

 

 

acoplado de carga).

 

 

 

 

 

 

Avvertenze riguardanti il mirino elettronico

 

 

Notas sobre o visor electrónico

1.

Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,

 

1.

Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor aponte

 

La luce diretta può danneggiare l'interno del mirino.

 

 

na direcção do sol. A luz directa do sol pode danificar o interior

 

Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo

 

 

visor. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo sob a

 

esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.

 

 

solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar.

2.

Non afferrare la videocamera dal mirino.

 

2.

Não levante a câmara de vídeo segurando pelo visor.

3.

Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino.

 

3.

Puxar excessivamente pelo visor pode danificá-lo.

 

 

 

 

 

 

Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD

 

 

Notas sobre ‘Gravação’ ou ‘Reprodução’ utilizando o

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Il display LCD è stato utilizzando tecnologie precisione.

Tuttavia, sul display LCD comparire dei puntini blu o verdi).

Ciò è normale e non

alcun modo la qualità delle immagini

2.La visione delle immagini sul display in esterni o in luoghi esposti alla luce

In questi casi, è preferibile utilizzare il

3.La luce solare diretta può

Avvertenze riguardanti la maniglia

-Per utilizzare in modo ottimale la

regolare adeguatamente la maniglia.

-Non forzare la maniglia per inserirvi la

evitare di danneggiarla.

1.O ecrã LCD foi fabricado tecnologia de alta precisão. Contudo, poderão aparecer

pequenos pontos (nas cores vermelha, azul ou verde) no ecrã LCD. Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a imagem gravada.

2.Quando utilizar o ecrã LCD sob a luz directa do sol ou no poderá ser difícil ver a imagem com nitidez.

Se isto acontecer, recomendamos que utilize o visor.

3.A luz directa do sol pode danificar o ecrã LCD.

Notas sobre a correia de mão

-Para garantir a estabilização da imagem durante a

filmagem, verifique se a correia de mão está devidamente regulada.

-Não force a entrada da mão pela correia, pois

poderá danificá-la.

9

ITALIANO

 

 

 

PORTUG.

Avvertenze e norme di sicurezza

 

Notas e instruções de segurança

 

 

 

 

 

 

Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio

 

Precauções sobre a pilha de Lítio

1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni

 

1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do

 

dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la

 

utilizador, mesmo se a bateria ou o adaptador de CA forem

 

batteria o il trasformatore CA.

 

removidos.

2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al

 

2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em

 

litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.

 

condições normais de funcionamento, a partir do momento da

3.

Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita,

 

instalação.

 

l'indicatore data/ora visualizza l'indicazione“– –” quando si attiva

 

3. Quando a carga da pilha de lítio fica fraca ou se esgota,

 

l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio

 

o indicador de data/hora exibe “– –” quando activar (ON)

 

con una batteria nuova (tipo CR2025).

 

DATE/TIME (Data/hora).

4.

Se la batteria non è inserita correttamente, si corre il rischio di

 

Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025 ).

 

esplosioni. Sostituire la batteria con una batteria dello stesso tipo.

 

4. Existe o perigo de explosão se a pilha for incorrectamente

Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei

 

substituída.

 

Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha, ou equivalente.

 

bambini.

 

 

 

 

 

 

In caso di ingestione, consultare immediatamente un

 

Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.

 

medico.

 

Em caso de ingestão de uma pilha, consulte

 

 

 

 

imediatamente um médico.

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

Presentazione della videocamera

 

 

Familiarização com a câmara de vídeo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Caratteristiche

 

 

 

Características

 

Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394

 

 

Transferência de dados digitais com IEEE1394

 

 

La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394

 

 

 

A incorporação da porta de transporte de dados de alta velocidade

 

 

(i.LINK™ : i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di

 

 

 

IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK é um protocolo de transferência de dados

 

 

interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente

 

 

 

em série e um sistema de interligação, utilizado para transmitir dados

 

 

di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati nonché di produrle

 

 

 

DV), permite a transferência quer de fotografias quer de sequências de

 

 

o ritoccarle.

 

 

 

vídeo para um computador, possibilitando a produção ou edição de

 

Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali

 

 

 

várias imagens.

 

 

(solo VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))

 

 

Interface USB para transferência de dados de imagens digitais

 

 

È possibile trasferire le immagini fisse su un PC tramite l'interfaccia

 

 

 

(apenas para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))

 

 

USB senza ricorrere a schede addizionali.

 

 

 

Pode transferir fotografias para um computador utilizando a interface

 

PHOTO

 

 

 

USB, sem placas adicionais.

 

 

In modalità CAMERA, la funzione PHOTO consente di riprendere un

 

 

PHOTO (fotografia)

 

 

oggetto come immagine fissa, continuando a registrare l'audio.

 

 

 

A função PHOTO permite-lhe captar um objecto em fotografia, assim

 

Zoom digitale 800x

 

 

 

como o som, no modo Camera.

 

 

Consente di ingrandire l'immagine fino a 800 volte le sue dimensioni

 

 

Zoom digital 800x

 

 

originali.

 

 

 

Permite-lhe ampliar uma imagem até 800 vezes o seu tamanho original.

 

LCD TFT a colori

 

 

LCD TFT a cores

 

 

Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini

 

 

 

Um LCD TFT a cores de alta resolução proporciona imagens límpidas e

 

 

nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.

 

 

 

nítidas, assim como a capacidade de rever imediatamente as suas

 

DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)

 

 

 

gravações.

 

 

La funzione DIS consente di compensare i tremolii delle immagini

 

 

DIS (Estabilizador de imagem electrónico)

 

 

dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.

 

 

 

O DIS compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a instabilidade

 

Vari effetti speciali digitali

 

 

 

das imagens, particularmente em grandes ampliações.

 

 

La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un

 

 

Vários efeitos digitais

 

 

tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.

 

 

 

Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem-lhe dar uma aparência

 

BLC (compensazione effetto controluce)

 

 

 

especial aos seus filmes, adicionando diversos efeitos especiais.

 

 

Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo

 

 

BLC (Compensação de contraluz)

 

 

particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità

 

 

 

A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do assunto a

 

dello sfondo.

 

 

 

ser filmado.

 

Program AE

 

 

Program AE (Programação AE)

 

 

La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e

 

 

 

A função Program AE permite-lhe alterar a velocidade e a abertura do

 

 

l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.

 

 

 

obturador, de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmado.

 

NIGHT CAPTURE

 

 

NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)

 

 

La funzione NIGHT CAPTURE consente di effettuare riprese in

 

 

 

A função NIGHT CAPTURE permite-lhe gravar um assunto num local

 

 

ambienti bui.

 

 

 

escuro.

 

Digital Still Camera (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))

 

 

Máquina Fotográfica Digital (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))

 

 

La Memory Stick consente di registrare e riprodurre facilmente le

 

 

 

Utilizando o Memory Stick, pode facilmente gravar e reproduzir

 

 

immagini fisse standard.

 

 

 

fotografias normais.

 

 

È possibile trasferire le immagini fisse standard dalla Memory Stick

 

 

 

Pode transferir fotografias do Memory Stick para o seu PC,

 

 

al PC tramite l'interfaccia USB.

 

 

 

utilizando uma interface USB.

 

MPEG REC (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))

 

 

MPEG REC (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))

 

 

La funzione MPEG REC consente di memorizzare le immagini della

 

 

 

A função MPEG REC (gravação MPEG) permite

11

 

FOTOCAMERA sulla Memory Stick.

 

 

 

CAMERA no Memory Stick (cartão de memória)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

Familiarização com a câmara de vídeo

Accessori forniti con la videocamera

 

Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo

Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti

Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos

accessori base:

 

 

com a sua câmara de vídeo digital.

 

 

Accessori base

1. Lithium Ion Battery pack

2. AC Power Adapter

3. AC cord

Acessórios básicos

1.

Batteria al litio

 

 

 

 

1.

Bateria de iões de lítio

2.

Trasformatore CA

 

 

 

 

2.

Adaptador de corrente CA

3.

Cavo CA

4. Multi-AV Cable

5. Instruction Book

6. Lithium batteries (2EA)

3.

Cabo CA

4.

Cavo Multi-AV

4. Cabo Multi-AV

(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)

 

 

(CR2025, 2 EA)

 

(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)

 

 

 

 

 

(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)

5.

Libretto delle istruzioni

 

 

 

 

5.

Manual de Instruções

6.

Batterie al litio per

7. Remote Control

8. Shoulder strap

9. USB cable

6.

As pilhas de lítio para o

 

telecomando e orologio

 

Controlo Remoto e

 

(tipo: CR2025, 2 EA)

 

 

 

 

 

Relógio

7.

Telecomando

 

 

 

 

 

(TIPO: CR2025, 2 EA)

 

 

 

 

7.

Controlo remoto

8.

Tracolla

 

 

 

 

 

 

 

 

8.

Correia de ombro

9.

Cavo USB (solo VP-D31(i)/

10. Software CD

11. Memory Stick

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D33(i)/D34(i)/D39(i))

 

 

 

9. Cabo USB

 

 

10. CD del software

 

 

 

(apenas para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))

 

 

 

 

 

 

 

(solo VP-D31(i)/D33(i)/

 

 

 

10. CD de software

 

 

 

D34(i)/D39(i))

 

 

 

(apenas para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))

11.

Memory Stick

 

12. Scart adapter

11. Memory Stick (apenas para VP-D34(i)/D39(i))

 

(solo VP-D34(i)/D39(i))

 

Acessórios opcionais

 

 

Accessori opzionali

 

 

 

 

 

 

 

 

12. Adaptador Scart

 

 

12. Adattatore Scart

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

 

Familiarização com a câmara de vídeo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vista frontale laterale sinistra

 

 

Vista frontal e esquerda

 

 

 

 

 

 

1.Lens

2.Remote Sensor

3.Infrared Light

4.

External MIC in

5.

Multi-AV Jack

6.

Internal MIC

7. View Finder

8. TFT LCD Monitor

1.

Obiettivo

5.

Jack Multi-AV

1.

Objectiva

5.

Ficha Multi-AV

2.

Sensore telecomando

 

(vedere pag. 69)

2.

Sensor do controlo

 

(ver pág. 69)

 

 

6.

MIC interno

3.

Luce IR (infrarossi)

6.

Microfono interno

 

remoto

7.

Mirino (vedere pag. 32)

3.

Luz IV (Infravermelhos)

7.

Visor (ver pág. 32)

4.

Ingresso microfono

 

 

 

 

8.

Ecrã LCD TFT

 

esterno

8. Display LCD TFT

4.

Ingresso microfono

 

 

 

(vedere pag. 31)

 

esterno

 

(ver pág. 31)

13

ITALIANO

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

Familiarização com a câmara de vídeo

Vista laterale sinistra

Vista lateral esquerda

 

2.

EASY.Q (see page 59)/

 

 

MULTI DISP. (see page 89)

 

3.

PB ZOOM (see page 75)

 

4. DISPLAY (see page 19)

 

1.

Function buttons

 

5.

Speaker

 

6.

Mode Switch (see page 23)

 

 

(TAPE/MEMORY STICK)

 

 

(VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only)

1.

 

Tasti funzione

 

 

 

 

 

 

PLAYER

CAMERA

M.PLAY

 

 

 

 

(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

: (PLAY/STILL)

FADE

 

SLIDE SHOW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(vedere pag. 62)

 

(vedere pag. 88)

 

 

 

 

: (STOP)

BLC (vedere pag. 61)

-

 

 

 

 

 

 

 

 

: (REW)

REC SEARCH –

 

REV (vedere pag. 88)

 

 

 

 

: (FF)

REC SEARCH +

 

FWD (vedere pag. 88)

2.

 

Pulsante EASY. Q

4.

DISPLAY

 

 

 

(CAM)/Multi DISP.

5.

Altoparlante

 

 

 

(M.PLAY)

 

6.

Interruttore modalità

3.

 

PB ZOOM

 

 

(TAPE/MEMORY STICK)

14

1.

 

Botões de função

 

 

 

 

 

 

 

PLAYER

CAMERA

 

 

M.PLAY

 

 

 

 

(Reprodução)

(Câmara)

 

 

(apenas para VP-D33(i)/

 

 

 

 

 

 

 

 

D34(i)/D39(i))

 

 

 

 

: (REP./PAU.)

FADE (Abrir/fechar im.)

 

SLIDE SHOW (Diapositivos)

 

 

 

 

 

(ver pág. 62)

 

 

(ver pág. 88)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

: (PARAR)

BLC (Comp. contraluz)

 

-

 

 

 

 

 

(ver pág. 61)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

: (RETR.)

REC SEARCH –

 

 

REV (Retrocesso)

 

 

 

 

 

(Busca grav. –)

 

 

(ver pág. 88)

 

 

 

 

: (AVAN.)

REC SEARCH +

 

 

FWD (Avanço)

 

 

 

 

 

(Busca grav. +)

 

 

(ver pág. 88)

2. Botão EASY.Q (CAM) /

4.

VISOR

 

 

 

Multi DISP. (M.PLAY)

5.

Coluna

3.

 

PB ZOOM (Zoom na

6.

Interruptor de modo

 

 

 

reprodução)

 

 

(TAPE/MEMORY STICK)

ITALIANO

 

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

Familiarização com a câmara de vídeo

Vista laterale destra dall'alto

Vista superior e direita

1.

Zoom lever

8.

Slow Shutter Button

2.

PHOTO Button

 

 

3.

VIDEO Light holder

9.

Night Capture Switch

4.

FOCUS Adjustment knob

10. TAPE OPEN/EJECT

 

 

5.MENU Button

6.MENU Selector

(MENU/VOLUME/MF)

11. Hook for hand strap

12. USB Jack 7. Lithium Battery Cover

13. DV Jack

14. EARPHONE Jack

1.Leva zoom (vedere pag. 45)

2.Pulsante PHOTO (vedere pag. 65)

3.Protezione luce VIDEO

4.Pulsante di regolazione messa a fuoco

(vedere pag. 32)

5.Pulsante MENU (vedere pag. 35)

6.SELETTORE MENU (SELEZIONE MENU/VOLUME) (vedere pag. 35).

7.Coperchio vano batteria al litio (vedere pag. 21)

8.Pulsante Slow Shutter (vedere pag. 58)

9.Interruttore Night Capture (vedere pag. 66)

10.Apertura/espulsione nastro

11.Gancio per maniglia

12.Jack USB (vedere pag. 79) (solo VP-D31(i)/D33(i)/ D34(i)/D39(i))

13.Jack DV (vedere pag. 77) Uscita DV (VP-D30/D31/ D33/D34/D39) Ingresso/uscita DV (VPD30i/D31i/D33i/D34i/D39i)

14.Jack CUFFIA

1.Patilha do zoom (ver pág. 45)

2.Botão PHOTO (ver pág. 65)

3.Suporte para luz de vídeo

4.Regulador de focagem (ver pág. 32)

5.Botão MENU (ver pág. 35)

6.Selector do MENU (MENU SELECT/VOLUME)

(ver pág. 35)

7.Tampa da pilha de lítio (ver pág. 21)

8.Botão de obturação lenta (ver pág. 58)

9.Night Capture (Captação nocturna) (ver pág. 66)

10.OPEN/EJECT (Abrir/ejectar) cassete

11.Gancho para a correia de mão

12.Ficha USB (ver pág. 79) (apenas para VP-D31(i)/ D33(i)/D34(i)/D39(i))

13.Ficha DV (ver pág. 77) Saída DV (VP-D30/D31/ D33/D34/D39) Entrada/saída DV (VPD30i/D31i/D33i/D34i/D39i)

14.Ficha EARPHONE (Auscultadores)

15

Samsung VP-D39I, VP-D39, VP-D34I, VP-D34, VP-D33I User Manual

ITALIANO

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

Familiarização com a câmara de vídeo

Vista posteriore e dal basso

 

Vista posterior e inferior

2. Hook for shoulder strap

 

9. Memory Stick Slot

 

 

1.

MENU Button

11. Battery Release

 

 

3.

CAM indicator

 

4.

PLAYER indicator

5.

START/STOP button

6.

Power Switch

 

7. Charging indicator

8. DC Jack

10. Tripod receptacle

1.Pulsante MENU

2.Gancio per tracolla

3.Indicatore CAM

4.Indicatore PLAYER

5.Pulsante START/STOP

6.Interruttore di accensione (vedere pag. 28)

16

7.Indicatore di carica

8.Jack CC (vedere pag. 23)

9.Slot della Memory Stick (solo VP-D33(i)/D34(i)/ D39(i))

10.Innesto per treppiede

11.Sgancio batteria

1.Botão MENU

2.Gancho para a correia de ombro

3.Indicador CAM

4.Indicador PLAYER

5.Botão START/STOP (Iniciar/parar)

6.Interruptor Power (ver pág. 28)

7.Indicador de carregamento

8.Ficha DC (ver pág. 23)

9.Ranhura para Memory Stick (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))

10.Rosca para o tripé

11.Desbloqueio da bateria

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

 

Presentazione della videocamera

 

Familiarização com a câmara de vídeo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Telecomando

 

 

 

 

 

 

Controlo remoto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. PHOTO

 

 

 

 

 

 

 

18. DISPLAY

 

 

 

 

2. START/STOP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. SELF TIMER

 

 

 

 

 

 

 

17. Zoom

 

 

 

 

 

 

4. ZERO MEMORY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. PHOTO SEARCH

 

 

 

 

 

 

 

16. X2

 

 

 

 

 

 

 

6. A.DUB

 

 

 

 

 

 

 

15. DATE/TIME

 

 

 

7.

(FF)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.

(REW)

 

 

 

 

 

 

 

14.

 

(SLOW)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.

(PLAY)

 

 

 

 

 

 

 

13.

 

(STILL)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.

 

(STOP)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10. Direction

 

 

 

 

 

 

 

11. F. ADV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

PHOTO

 

8.

 

(REW)

1.

PHOTO (fotografia)

8.

 

(REW) (Retroceder)

2.

START/STOP

 

9.

 

(PLAY)

2.

START/STOP

9.

 

(PLAY) (Reproduzir)

3.

SELF TIMER

 

10. Direzione ( , )

 

 

(Iniciar/parar)

 

10. Direcção ( ,

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(vedere pag. 20)

 

 

(vedere pag. 71)

3.

SELF TIMER

 

 

(ver pág. 71)

 

 

4.

ZERO MEMORY

 

11. F. ADV (vedere pag. 72)

 

 

(Temporizador)

 

11 . F.ADV (ver pág. 72)

 

 

 

(ver pág. 20)

 

 

(vedere pag. 73)

 

12.

 

(STOP)

 

 

12.

 

(STOP) (Parar)

 

 

 

 

 

 

4. ZERO MEMORY

 

 

 

5. PHOTO Search

 

 

 

 

 

 

 

13.

 

(STILL)

 

13.

 

(STILL) (Pausa)

 

 

 

 

(Memória zero)

 

6. A. DUB (vedere pag. 63)

14.

 

(SLOW)

 

 

14.

 

(SLOW)

 

 

 

 

 

(ver pág. 73)

 

 

 

7.

(FF)

 

 

 

 

 

 

 

 

15. DATE/TIME

 

5. Busca PHOTO

 

 

(Câmara lenta)

 

 

 

 

 

 

 

 

15. DATE / TIME (Data/hora)

 

 

 

 

16. X2 (vedere pag. 72)

 

 

(fotografia)

 

 

 

 

 

17. Zoom

6.

A.DUB (Dobragem

 

16. X2 (ver pág. 72)

 

 

 

 

 

 

18. Display

 

 

áudio) (ver pág. 63)

 

17. Zoom

 

 

 

 

 

 

7.

(FF) (Avançar)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18. Ecrã

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOL.
ENTER :
. . . C
MIRROR
PB ZOOM 1.2x
SOUND [ 2 ]
[ 1 1 ]
ZOOM
P
TAPE !
SHUTTER
EXPOSURE
MF
BLC
EASY MIRROR
23

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

 

Familiarização com a câmara de vídeo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER)

 

 

OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER)

 

 

 

 

 

 

1.Livello batteria (vedere pag. 26)

2.Modalità Easy (vedere pag. 59)

3.Modalità DSE (effetti speciali digitali)

 

(vedere pag. 48)

 

4.

Program AE (vedere pag. 42)

1

5.

Modalità White Balance (vedere pag. 44)

2

3

6.

BLC (compensazione effetto controluce)

6

 

(vedere pag. 61)

4

 

5

7.

Messa a fuoco manuale (vedere pag. 60)

7

8.

Velocità di scatto ed esposizione

 

 

(vedere pag. 57)

31

9.

Posizione zoom (vedere pag. 45)

9

10.

NIGHT CAPTURE (vedere pag. 66)

8

11.

DATE/TIME (vedere pag. 53)

 

12.USB (solo VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))

13.REMOCON

14.WIND CUT (vedere pag. 52)

15.Modalità di registrazione audio

 

(vedere pag. 51)

 

16.

Indicatore Zero Memory (vedere pag. 73)

25

17.

Quantità nastro rimanente (calcolata in minuti)

30

18.

Contanastro

29

19.

Modalità operativa

 

20.

Modalità velocità di registrazione

 

21.

Modalità PHOTO

30

22.

Registrazione automatica e impostazione del

 

 

timer (vedere pag. 20)

 

23.DIS (vedere pag. 47)

24.Comando volume (vedere pag. 34)

25.Canale di riproduzione audio

26.Ingresso DV (modalità di trasferimento dati digitali) (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) (vedere pag. 78)

27.DEW (vedere pag. 7)

28.Linea messaggi

29.PB DSE (vedere pag. 74)

30.PB ZOOM/ENTER (vedere pag. 75)

31.POWER NIGHT CAPTURE (vedere pag. 67)

18

OSD in CAM mode

 

1.

Nível de carga da bateria (ver pág. 26)

 

2.

Modo Easy (ver pág. 59)

22

21

20

19

 

 

 

3.

Modo DSE (Efeitos especiais digitais)

 

 

 

 

 

 

 

(ver pág. 48)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC

 

4.

Program AE (Programação AE) (ver pág. 42)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

M - 0 : 0 0 : 0 0

 

5.

Modo White Balance (equilíbrio dos brancos)

 

 

 

 

 

 

 

 

5 5 min

 

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

(ver pág. 44)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

BLC (Compensação de contraluz) (ver pág. 61)

 

 

 

 

 

 

 

 

1 6 bit

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NIGHT CAPTURE

 

 

 

 

 

14

7.

Focagem manual (ver pág. 60)

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

8.

Velocidade do obturador (SHUTTER) e

 

 

 

 

 

 

 

 

1 5 : 0 0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 . J A N . 2 0 0 3

 

11

 

exposição (EXPOSURE) (ver pág. 57)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

9.

Posição do zoom (ver pág. 45)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EXPOSURE

 

 

 

 

 

 

10.

NIGHT CAPTURE (Captação nocturna)

 

SHUTTER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ver pág. 66)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11.

DATE/TIME (Data/hora) (ver página 53)

OSD in PLAYER mode

 

12.

USB (só para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13.

REMOCON (Controlo remoto)

 

21

20

 

 

 

19

 

 

 

14.

WIND CUT (Corta-vento) (ver pág. 52)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15.

Modo de gravação áudio (ver pág. 51)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M - 0 : 0 0 : 0 0

 

16.

Indicador de memória zero (ver pág. 73)

 

 

 

 

 

 

 

 

5 5 min

27

17.

Cassete restante (medido em minutos)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 6 bit

28

18.

Contador da cassete

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

26

19.

Modo de funcionamento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DV

 

 

20.

Modo de velocidade da gravação

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 5 : 0 0

 

 

 

21.

Modo PHOTO (fotografia)

 

 

 

10 . J A N . 2 0 0 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22.

Auto-gravação e temporizador de espera

 

 

24

 

 

 

11

 

 

 

 

(ver pág. 20)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23.DIS (ver pág. 47)

24.Controlo do volume (ver pág. 34)

25.Canal de reprodução áudio

26.DV IN (Modo de transferência de dados DV)

(só para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) (ver pág. 78)

27.DEW (ver pág. 7)

28.Linha de mensagens

29.PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução) (ver pág. 74)

30.PB ZOOM (Zoom na reprodução)/ENTER (ver pág. 75)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

Presentazione della videocamera

 

Familiarização com a câmara de vídeo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OSD (display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY)

 

 

 

OSD (visualização no ecrã nos modos M.REC e M.PLAY)

A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 84)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A. Número de pasta-número de ficheiro (ver pág

 

 

OSD in M.REC mode

 

B. Contatore immagini

 

 

 

B. Contador de imagens

- Immagine fissa corrente/numero totale di

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Fotografia actual/Número total de fotografias

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

immagini fisse registrabili.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

D C

 

graváveis.

C. Indicatore scheda (MEMORY STICK)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C. Indicador de MEMORY STICK

D. Indicatore di registrazione e caricamento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SF

2 2 / 2 4 0

B

 

(Cartão de Memória)

immagini

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 5 2

 

2 min

 

D. Indicador de gravação e carregamento de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

E. Qualità

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

imagens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F. Indicatore di protezione da eliminazione

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E. Qualidade

(vedere pag. 92)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F. Indicador de ERASE PROTECTION

G. Print Mark (vedere pag. 91)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(PROTECÇÃO CONTRA GRAVAÇÃO

H. SLIDE SHOW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 2 : 0 0

 

 

 

ACIDENTAL) (ver pág. 92)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 . J A N . 2 0 0 3

 

I. Dímensioní dello schermo MPEG4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G. PRINT MARK (Marca de impressão) (ver pág.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H. SLIDE SHOW (Imagens contínuas)

Attivazione/disattivazione del display OSD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I. TAMANHO DO ECRÃ MPEG4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Attivazione/disattivazione del display OSD

 

 

OSD in M.PLAY mode

 

 

 

 

 

 

Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)

 

Premere il pulsante DISPLAY sul pannello sinistro.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Ogni volta che si preme questo pulsante,

 

 

 

 

H F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

 

 

 

 

Carregue no botão DISPLAY, no painel lateral

la funzione OSD viene alternativamente attivata

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

esquerdo.

o disattivata.

 

 

 

 

SLIDE

 

 

0 0 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 2 / 2 4 0

 

 

 

 

- Cada vez que carregar no botão a função OSD é

- Quando si disattiva la funzione OSD:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ligada ou desligada.

In modalità CAM: le modalità STBY, REC, EASY.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MEMORY STICK !

 

 

 

 

 

 

 

 

- Quando desligar a OSD,

Q sono sempre visualizzate sul display OSD,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No modo CAM: Os modos STBY, REC, EASY.Q

anche quando il display è spento; l'indicatore di

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

são sempre visualizados no OSD, mesmo

immissione comandi tramite tasti viene visualizzato

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

per 3 secondi e quindi disattivato.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 0 : 0 0

 

 

função OSD é desligada (OFF) e a entrada é

 

 

1 0 0 - 0 0 0 1

 

 

 

 

10 . J A N . 2 0 0 3

 

visualizada durante 3 segundos e depois

In modalità PLAYER: quando si preme un tasto

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

desaparece.

funzione, la funzione associata ad esso viene

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No modo PLAYER: Quando carregar em

visualizzata sul display OSD per 3 secondi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

botão de Função, a função é visualizada no OSD

• Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

durante três segundos, antes de desaparecer.

- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Ligar/desligar a Data/hora

attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- A Data/hora não é afectada quando a função OSD é ligada ou

- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere

 

 

- Para ligar ou desligar a Data/hora, aceda ao menu e altere o modo

al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 53).

 

 

 

DATE/TIME (Data/hora). (ver pág. 53)

- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile

 

 

 

- Também pode utilizar o Menu Rápido para ligar e desligar a

utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 55).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(solo in modalità CAM/M. REC).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

ITALIANO

PORTUG.

Operazioni preliminari

Preparativos

Uso del telecomando

Como utilizar o Controlo Remoto

Inserimento della batteria nel telecomando

È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:

-all'acquisto della videocamera;

-se il telecomando non funziona.

Inserire correttamente la batteria in base ai segni + e –.

Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.

Registrazione automatica tramite telecomando

Colocaçã o das pilhas no Controlo Remoto

Precisa de introduzir ou substituir a pilha de lítio quando:

-Adquire a câmara de vídeo.

-O controlo remoto não funciona.

Certifique-se de que introduz correctamente a pilha de lítio, seguindo os símbolos + e –.

Tenha cuidado para não inverter a polaridade da pilha.

Auto-gravaçã o utilizando o Controlo Remoto

Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando,

START/

PHOTO DISPLAY

Quando utilizar a função Self Timer (Temporizador) do

la registrazione viene avviata automaticamente entro 10

STOP

controlo remoto, a gravação começa automaticamente

SELF

ZERO DATE/

 

TIMER

MEMORY TIME

 

secondi.

PHOTO

 

passados 10 segundos.

SEARCH A.DUB SLOW X2

 

 

1.

Selezionare la modalità CAM.

Self

 

 

1. Configure a câmara de vídeo para o modo CAM.

 

 

 

Timer

F.ADV

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul

 

 

 

 

2. Carregue no botão SELF TIMER (Temporizador) até

 

mirino non viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla

 

 

que o indicador apropriado seja visualizado no visor.

 

funzione desiderata.

 

3. Carregue no botão START/STOP (Iniciar/parar) para iniciar o

 

 

 

 

3.

Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer.

 

 

temporizador.

 

- Viene eseguito un conteggio alla rovescia della durata di 10

 

- O Self Timer (Temporizador) começa a contagem no número

 

secondi ed emesso un segnale acustico.

 

 

10 com um aviso sonoro.

 

- Durante l'ultimo secondo del conteggio, il segnale acustico

 

- No último segundo da contagem, o aviso sonoro aumenta de

 

diventa più frequente, poi la registrazione inizia

 

 

velocidade e a gravação começa automaticamente.

 

automaticamente.

 

 

- Se pretender cancelar a função Self Timer (Temporizador)

 

- Per annullare la funzione Self Timer prima di registrare,

 

 

antes de gravar, carregue no botão SELF TIMER.

 

premere il pulsante SELF TIMER .

 

4. Carregue novamente em START/STOP (Iniciar/parar) quando

 

 

 

 

4.

Per interrompere la registrazione, premere il pulsante

 

 

pretender interromper a gravação.

 

START/STOP.

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

PORTUG.

Operazioni preliminari

 

Preparativos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Installazione della batteria al litio

 

 

Colocação da pilha de lítio

La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori

 

A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo

preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il

 

predefinido da memória, mesmo se a bateria ou o adaptador de

trasformatore CA.

 

CA forem removidos.

In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al

 

A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de seis meses,

litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.

 

condições normais de funcionamento, a partir do momento da

Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore

 

instalação.

data/ora visualizza l'indicazione“---” quando si attiva l'impostazione

 

Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de

DATE/TIME.

 

data/hora apresenta “---” quando activar (ON) DATE/TIME

In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria di tipo

 

(Data/hora).

CR2025.

 

Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025.

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Rimuovere la vite dal vano portabatteria della videocamera.

2. Aprire il coperchio del vano portabatteria della videocamera.

3. Inserire la batteria al litio nell'apposito alloggiamento, con il polo positivo ( ) rivolto verso l'esterno.

4.Chiudere il coperchio del vano portabatteria.

5.Reinserire la vite sul coperchio del vano portabatteria.

Nota

La batteria al litio deve essere inserita nella

 

direzione esatta.

Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei bambini.

In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.

1. Retire o parafuso da tampa da pilha de lítio.

2. Abra a tampa da pilha de lítio da câmara.

3. Posicione a pilha de lítio no compartimento, com o terminal positivo ( ) virado para fora.

4.Feche a tampa da pilha de lítio.

5.Coloque o parafuso na tampa da pilha de lítio.

Referência

a pilha de lítio tem de ser introduzida na

 

direcção correcta.

Aviso: mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianç Em caso de ingestã o de uma pilha, consulte imediatamente um mé dico.

21

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

PORTUG.

Operazioni preliminari

 

Preparativos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regolazione della maniglia

 

 

Regulação da correia de mão

È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare

 

É muito importante assegurar que a correia de mão se encontra

le riprese.

 

correctamente regulada antes de começar a gravar.

La maniglia consente di:

 

A correia de mão permite-lhe:

- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;

 

- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.

- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza spostare la mano.

 

- Carregar no botão Zoom e START/STOP (Iniciar/parar) sem ter de

 

 

 

 

 

mudar a posição da mão.

 

 

 

 

 

 

 

Maniglia

 

 

 

Correia de mã o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.Aprire il coperchio della maniglia per estrarla.

b.Regolarne la lunghezza, quindi ricollegarla al coperchio.

c.Richiudere il coperchio.

a.Abra a cobertura da Correia de mão e solte a Correia de mão.

b.Regule o comprimento da correia e fixe-a novamente à cobertura.

c.Feche novamente a cobertura da Correia de mão.

Tracolla

 

 

Correia de ombro

La tracolla consente di trasportare la

1

2

A Correia de ombro permite-lhe

videocamera comodamente e in completa

transportar a sua câmara de vídeo em

 

 

sicurezza.

 

 

total segurança.

1.

Inserire una delle estremità della tracolla

 

 

1. Introduza a extremidade da correia no

 

nel gancio situato sulla videocamera.

 

 

gancho da Correia de ombro da

 

Inserire l'altra estremità nell'anello che si

 

 

câmara de vídeo.

 

trova all'interno della maniglia.

 

 

Introduza a outra extremidade da

2.

Far passare le due estremità nella fibbia,

 

 

correia no anel interior da correia de

 

regolare la lunghezza della tracolla,

 

 

mão.

 

quindi assicurarla inserendola nuovamente nella fibbia.

 

2. Entrelace as duas extremidades na

 

 

 

 

fivela, regule o comprimento da correia

 

 

 

 

e depois puxe para apertar a fivela.

22

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

PORTUG.

Operazioni preliminari

 

Preparativos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Collegamento dell'alimentazione

 

 

Ligação a uma fonte de alimentação

La videocamera può essere alimentata in

 

de alimentação que podem ser ligados à

- con il trasformatore e il cavo CA, per le

 

 

 

 

- con la batteria, per le riprese in esterni.

 

CA e o cabo CA: utilizado para gravações

 

 

 

 

 

gravações no exterior.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uso del trasformatore CA e del cavo CC

 

 

 

corrente CA e do cabo CC

 

1.Collegare il trasformatore al cavo CA.

2.Collegare il cavo CA a una presa a muro.

Nota

Il tipo di spina e di presa potrebbero differire a seconda del Paese in cui si utilizza la videocamera.

3.Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera. (Quando la batteria è inserita nell'apparecchio,è

necessario scollegare il cavo CC.)

4. Impostare la videocamera tenendo premuta la linguetta dell'interruttore di accensione e selezionando la modalità

CAM o PLAYER.

Selezione della modalità CAMCORDER

Per utilizzare questo apparecchio come una videocamera, selezionare la modalità TAPE.

Per utilizzare questo apparecchio come fotocamera digitale, ovvero DSC (Digital Still Camera), selezionare la modalità MEMORY STICK. (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))

1. Ligue o adaptador de corrente CA ao cabo CA.

2. Ligue o cabo CA a uma tomada de parede.

Referência

O tipo da ficha e da tomada de parede podem ser diferentes de acordo com o país onde se encontre.

3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara de vídeo. (Quando a baterias estiver ligada ao aparelho, deve evitar projectar o cabo CC.)

4. Coloque a câmara de vídeo no modo pretendido, mantendo premida a patilha do interruptor Power e rodando- a para o modo CAM ou PLAYER.

Selecçã o do modo CÂ MARA DE VÍDEO

Se pretender utilizar esta unidade como uma câmara de vídeo, coloque o interruptor de modo na posição TAPE (cassete).

Se pretender utilizar esta unidade como uma DSC (Máquina fotográfica digital), coloque o interruptor de modo na posição MEMORY STICK. (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 23

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

PORTUG.

Operazioni preliminari

 

Preparativos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uso della batteria al litio

 

 

Utilização da bateria de iões de lítio

La durata della batteria in registrazione continua dipende da:

 

A quantidade de tempo de gravação contínua disponível depende:

- tipo e capacità della batteria;

 

- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.

- frequenza d'uso della funzione Zoom.

 

- Da frequência com que a função Zoom é utilizada.

Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse

Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.

batterie di scorta.

Carregamento da bateria de iõ es de lítio

Caricamento della batteria al litio

1. Collegare la batteria alla videocamera.

2. Collegare il trasformatore e il cavo CA, quindi collegare quest'ultimo a una presa a muro.

3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.

4.Spegnere la videocamera: l'indicatore di carica comincia a lampeggiare e la batteria inizia a caricarsi.

Frequenza intermittenza

Percentuale di carica

Una al secondo

Meno del 50%

Due al secondo

50% ~ 75%

Tre al secondo

75% ~ 90%

La spia smette di lampeggiare

90 ~ 100%

e rimane accesa

 

Accesa per un secondo e

Errore – Ricollegare la batteria

spenta per un secondo

e il cavo CC

5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare 5 quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.

Se viene lasciata collegata, la batteria si scarica anche se la videocamera è spenta.

Nota

Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere parzialmente carica.

Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata

24 completamente.

1. Introduza a bateria na câmara de vídeo.

2. Ligue o adaptador de corrente CA a um cabo CA e ligue o cabo CA a uma tomada de parede.

3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara de vídeo.

4. Desloque o interruptor Power do modo Camera para OFF. O indicador de carga fica intermitente, indicando que a bateria está a ser carregada.

Frequê ncia da intermitê ncia

Taxa de carregamento

Uma vez por segundo

Inferior a 50%

Duas vezes por segundo

50% ~ 75%

Três vezes por segundo

75% ~ 90%

A intermitência pára e

90 ~ 100%

permanece aceso

 

Ligado durante um segundo e

Erro - Reinicie a bateria e

desligado durante um segundo

o cabo CC

 

 

5. Quando a bateria estiver completamente carregada, retire a bateria e desligue o adaptador de corrente CA da câmara de vídeo.

Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a descarregar, se for deixada ligada à câmara de vídeo.

Referência

A bateria pode ser ligeiramente carregada no momento da compra.

Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-a sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente carregada.

ITALIANO

PORTUG.

Operazioni preliminari

Preparativos

Uso della batteria al litio

 

Utilização da bateria de iões de lítio

 

Durata della batteria in registrazione continua a seconda del

Tabela de tempo de gravaçã o contínua baseada no

 

modello di videocamera e del tipo di batteria

 

modelo e tipo de bateria.

 

 

Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva

Quando é fechado, o ecrã LCD desliga-se e o visor liga-se

automaticamente il mirino.

 

 

automaticamente.

 

 

I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi;

Os tempos de gravação contínua indicados na tabela anterior

i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.

são aproximações.

 

 

Durata

 

Durata in registrazione continua

O tempo real de gravação depende da utilização.

Tempo di

Tempo

 

Tempo de gravaçã o contínua

 

Display

Mirino elettronico

Tempo de

 

carica

 

 

Viewfinder

Batteria

 

LCD acceso

acceso

Bateria

carregamento

LCD ligado

 

Ca.

Ca.

Ca.

 

 

ligado

SB-L110

 

Aprox.

Aprox.

Aprox.

1 h 40'

1 h 30'

2 h

SB-L110

 

 

1 hr 40 min

1 hr 30 min

2 hr

 

 

 

 

 

SB-L220

Ca.

Ca.

Ca.

 

Aprox.

Aprox.

Aprox.

3 h 30'

3 h 10'

4 h 10'

SB-L220

 

 

 

 

 

3 hr 30 min

3 hr 10 min

4 hr 10 min

 

 

 

 

 

Nota

 

 

 

Referência

 

 

 

La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente

A bateria deve ser carregada num ambiente entre 0°C (32°F) e

 

 

compresa fra 0 e 40° C (32-104° F).

40°C (104°F).

 

Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente

A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente

 

 

inferiore a 0° C (32° F).

inferior a 0°C (32°F).

 

La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a

A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas, caso seja

 

 

temperature inferiori a 0° C o superiori a 40° C, anche se viene

utilizada em temperaturas inferiores a 0°C (32°F) ou deixada a

 

 

ricaricata completamente.

temperaturas superiores a 40°C (104°F) durante um longo período

 

Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio,

de tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.

 

 

fuoco o fiamme).

Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (fogo ou

 

Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la

chamas, por exemplo).

 

 

batteria.

Não desmonte, processe, pressione ou aqueça a bateria.

 

Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria.

Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e –

 

 

Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi e

da bateria. Os procedimento anteriores poderão provocar fugas,

 

 

surriscaldamento.

geração de calor, induzir fogo e sobre-aquecimento.

 

Quando si usano batterie SB-L220, si consiglia l’uso del display

Quando utilizar a BATERIA SB-L220, a utilização do visor é

25

 

LCD invece del mirino.

inconveniente, recomenda-se a utilização do monitor LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

PORTUG.

Operazioni preliminari

 

Preparativos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Visualizzazione del livello di carica della batteria

 

 

 

Indicador do nível de carga da bateria

 

 

• La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito

 

• O nível de bateria indica a carga existente na bateria.

display.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.Completamente carica

b.Utilizzata al 20~40%

c.Utilizzata al 40~80%

d.Utilizzata all'80~95%

e.Completamente scarica (il display lampeggia) La videocamera si spegnerà entro breve tempo; sostituire la batteria appena possibile.

aa. Carga completa

bb. 20~40% utilizada c. 40~80% utilizada

cd. 80~95% utilizada

de. Sem carga (intermitente)

e

(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco

tempo. Substitua a bateria logo que possível)

Per la durata approssimativa della batteria in registrazione continua, fare riferimento alla tabella riportata a pag. 25.

I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle condizioni ambientali.

Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi.

I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso si riferiscono a una batteria completamente carica a 25° C (77° F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene usata la videocamera possono differire, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere a quello riportato in queste istruzioni.

Consulte a tabela da página 25 para conhecer os tempos aproximados de gravação contínua.

O tempo de gravação é afectado pelas condições e temperatura ambientes.

O tempo de gravação diminui substancialmente em ambientes de baixa temperatura. Os tempos de gravação contínua indicados nas instruções de utilização foram obtidos utilizando uma bateria com carga completa, a 25°C (77°F). Como as condições e temperatura ambientes podem mudar durante a utilização real da sua câmara de vídeo, o tempo restante da bateria poderá não ser idêntico aos tempos de gravação contínua indicados nestas instruções.

Suggerimenti per l'identificazione della batteria

Sulla batteria è riportato un segno di carica che è possibile utilizzare come promemoria per ricordare se è stataricaricata o meno.

È possibile scegliere tra due colori (rosso e grigio) per indicare lo stato della batteria (carica o scarica).

26

Sugestõ es para identificaçã o da bateria

A bateria possui um símbolo de carga para o ajudar a recordar-se se a bateria foi carregada ou não.

Consta de duas cores (vermelho e cinzento) - pode escolher a cor indicadora da bateria carregada e da bateria descarregada

ITALIANO

 

 

PORTUG.

Operazioni preliminari

Preparativos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inserimento ed espulsione di una cassetta

 

Introduzir e ejectar uma cassete

Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette,

Ao introduzir uma cassete ou fechar o compartimento da cassete, não

si raccomanda di non applicare una forza eccessiva; ciò può provocare

aplique força excessiva.

delle anomalie di funzionamento.

Se o fizer, poderá provocar uma avaria.

Utilizzare solo cassette Mini DV.

Não utilize cassetes que não tenham o formato Mini DV.

1.

Collegare la videocamera all'alimentazione,

1

2

1.

Ligue a uma fonte de alimentação e

 

far scorrere l'interruttore di apertura/

 

desloque o interruptor TAPE OPEN/EJECT e

 

espulsione, quindi aprire lo sportello dello

 

 

 

abra o compartimento da cassete.

 

scomparto portacassette.

 

 

 

- O mecanismo de alojamento da cassete

 

- Il meccanismo dello scomparto

 

 

 

 

ergue-se automaticamente.

 

 

portacassette si solleva automaticamente.

 

 

2.

Introduza uma cassete no compartimento

2.

Inserire una cassetta nell'apposito vano, con

 

 

 

próprio, com a janela da cassete virada para

 

il lato trasparente verso l’esterno e la

3

4

 

fora e a patilha de segurança para cima.

 

linguetta di protezione verso l’alto.

3.

Carregue na área com a indicação PUSH

 

 

 

3.

Premere la zona contrassegnata dalla scritta

 

 

 

(Empurrar) no mecanismo de alojamento até

 

PUSH nello scomparto portacassette fino ad

 

 

 

que regresse à posição inicial, com um

 

avvertire uno scatto.

 

 

 

clique.

4.

- La cassetta si inserisce automaticamente.

push

 

4.

-

A cassete é carregada automaticamente.

Chiudere lo sportello dello scomparto

 

 

Feche o compartimento da cassete.

 

portacassette.

 

 

 

-

Feche completamente a porta até ouvir

 

-

Lo sportello non è chiuso completamente

 

 

 

 

um “clique”.

 

 

finché non si avverte uno scatto.

 

 

 

 

 

 

 

 

a. SAVE

 

Referência

 

Nota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Após ter efectuado a gravação que pretende guardar,

 

 

 

 

 

 

 

 

È possibile proteggere le cassette registrate dalla

 

 

 

 

 

pode protegê-la de forma a que não possa ser apagada

cancellazione accidentale.

 

 

 

 

 

acidentalmente.

a.

Protezione di un nastro:

 

 

 

 

 

a.

Proteger uma cassete:

 

Premere la linguetta di protezione della cassetta in modo

 

 

 

 

 

 

Empurre a patilha de segurança da cassete, de forma a

 

 

 

 

 

 

 

 

da scoprire il foro.

 

 

 

 

 

 

descobrir o orifício.

b.

Rimozione della protezione del nastro:

 

 

 

 

 

b.

Remover a protecçã o da cassete:

b. REC

 

 

Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta,

 

 

Se já não pretender guardar a gravação feita numa

 

riportare indietro la linguetta di protezione in modo da

 

 

 

 

 

 

cassete, empurre novamente a patilha anti-gravação,

 

chiudere il foro.

 

 

 

 

 

 

de forma a cobrir o orifício.

Conservazione di un nastro

 

 

 

 

 

Como guardar uma cassete

a.

Non riporre in prossimità di magneti o luoghi con

 

 

 

 

 

a.

Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas.

 

interferenze magnetiche.

 

 

 

 

 

b.

Evite os locais propensos a humidade e poeiras.

 

 

 

 

 

 

b.

Non riporre in luoghi umidi o polverosi.

 

 

 

 

 

c.

Guarde a cassete na posição vertical e evite guardá-la sob

c.

Riporre le cassette in posizione verticale e non esporle

 

 

 

 

 

 

a luz directa do sol.

 

 

 

 

 

 

 

alla luce solare diretta.

 

 

 

 

 

 

27

d.

Non far cadere o urtare le cassette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

PORTUG.

Nozioni fondamentali

Gravação básica

Registrazione del primo filmato

Efectuar a primeira gravação

1. Collegare una fonte di

1

alimentazione alla videocamera:

 

una batteria o un trasformatore

 

CA (vedere pag. 23).

 

Inserire una cassetta (vedere pag. 27).

2

1. Ligue uma fonte de alimentação à câmara de vídeo. (ver pág. 23) (Uma bateria ou um adaptador de corrente CA)

Introduza uma cassete. (ver pág. 27)

2.

Rimuovere il COPRIOBIETTIVO.

2. Remova a Tampa da objectiva.

 

4

3

3. Selezionare la modalità CAM.

 

3. Seleccione a posição CAM com

Aprire il display LCD.

 

o interruptor Power.

Selezionare la modalità TAPE.

 

Abra o ecrã LCD.

(solo VP-D33i/D34i/D39i)

 

Seleccione a posição TAPE

Verificare che l'indicazione

 

com o interruptor de modo.

STBY sia visualizzata.

 

(apenas para

Se la linguetta di protezione è aperta vengono visualizzate le

VP-D33i/D34i/D39i)

indicazioni STOP e PROTECTION!

 

Certifique-se de que STBY é visualizado.

Verificare che l'immagine da riprendere sia visualizzata nel

Se a patilha de protecção da cassete estiver aberta, aparecem

display LCD o nel mirino.

 

as indicações STOP (Parar) e PROTECTION! (Protecção).

Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per

Certifique-se de que a imagem que pretende gravar aparece

le riprese.

 

no ecrã LCD ou no visor.

 

 

Certifique-se de que o nível da bateria indica que existe carga

4. Per avviare la registrazione, premere

pulsante START/STOP.

suficiente para o tempo de gravação previsto.

Sul display LCD viene visualizzato

.

 

Per interrompere la registrazione,

nuovamente il

4. Para começar a gravar, carregue no botão START/STOP.

pulsante START/STOP.

 

Surge REC no ecrã LCD.

Sul display LCD viene visualizzato

.

Para parar a gravação, carregue novamente no botão

 

 

START/STOP.

 

 

Surge STBY no ecrã LCD.

28

ITALIANO

PORTUG.

Nozioni fondamentali

Gravação básica

La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità

Quando carregar uma cassete e a câmara de vídeo ficar no modo

STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita. Per ricominciare le

STBY durante mais de cinco minutos sem ser utilizada, a câmara é

riprese, premere il pulsante START/STOP o riportare l'interruttore di

automaticamente desligada.Para utilizá-la outra vez, carregue no

accensione su OFF, quindi di nuovo su CAM.

botão START/STOP (Iniciar/Parar) ou coloque o interruptor Power em

La funzione di spegnimento automatico consente di prolungare la

OFF e depois novamente em CAM. Esta função Auto Power Off foi

durata della batteria.

concebida para poupar a carga da bateria.

REC SEARCH

Busca de gravação (REC SEARCH)

È possibile vedere una registrazione

Pode ver uma gravação utilizando a função

utilizzando la funzione REC

REC SEARCH +, – - no modo STBY.

in modalità STBY. È possibile

REC SEARCH – - permite-lhe reproduzir

una registrazione procedendo

inversamente a gravação e REC SEARCH

o in avanti tenendo premuti

+ permite-lhe reproduzi-la para a frente,

i pulsanti REC SEARCH – e

durante o tempo que mantiver o botão

REC SEARCH +.

carregado.

Premendo il pulsante REC SEARCH –

Se carregar no botão REC SEARCH – -

in modalità STBY, la videocamera

no modo STBY, a câmara de vídeo

riproduce una sequenza di 3 secondi a

reproduz inversamente a imagem durante

ritroso, quindi torna automaticamente

três segundos e regressa automaticamente

nella posizione di partenza.

à posição original.

Nota

 

In modalità REC SEARCH, le immagini possono

distorção em forma de mosaico no ecrã enquanto

con un caratteristico effetto a mosaico.

Busca de gravação.

29

ITALIANO

 

 

PORTUG.

Nozioni fondamentali

Gravação básica

Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine

Sugestões para estabilização da imagem da gravação

Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la

Durante a gravação, é muito importante segurar correctamente a

videocamera.

 

câmara de vídeo.

Assicurare il COPRIOBIETTIVO agganciandolo alla maniglia

Fixe bem a Tampa da objectiva, prendendo-a à correia de mão.

 

(vedere la figura).

 

(consulte a figura)

 

 

 

 

Riprese con il display LCD

Gravação com o ecrã LCD

 

1.

Segure firmemente na câmara de vídeo, utilizando a

 

 

 

1.

Tenere saldamente la videocamera utilizzando la maniglia.

 

 

correia de mão.

2.

Tenere il gomito destro appoggiato sul fianco.

 

2.

Encoste o cotovelo direito ao corpo.

3.

Regolare e sostenere il display LCD con la mano sinistra.

 

3.

Coloque a mão esquerda por baixo ou na parte lateral do

 

Evitare di toccare il microfono incorporato.

 

 

ecrã LCD por forma a apoiá-lo e ajustar o respectivo

 

 

 

posicionamento. Não toque no microfone incorporado.

4.

Scegliere una posizione comoda e stabile per effettuare le

 

 

 

4.

Escolha uma posição estável e confortável para as

 

riprese.

 

 

 

 

imagens que pretender recolher.

 

Appoggiarsi a una parete o a un tavolo per ottenere

 

 

 

 

 

Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maior

 

maggiore stabilità e respirare dolcemente.

 

 

 

 

 

estabilidade. Não se esqueça de respirar suavemente.

5.

Usare la cornice del display LCD come guida per

 

 

 

5.

Utilize o enquadramento do ecrã LCD como guia para

 

determinare l'inquadratura orizzontale.

 

 

determinar o plano horizontal.

6.

Se possibile, usare un treppiede.

 

6.

Sempre que possível, utilize um tripé.

Riprese con il mirino

 

Gravação com o visor

 

1.

Segure firmemente na câmara de vídeo, utilizando a

1.

Tenere saldamente la videocamera utilizzando la maniglia.

 

 

 

correia de mão.

2.

Tenere il gomito destro appoggiato sul fianco.

 

 

 

2.

Encoste o cotovelo direito ao corpo.

3.

Reggere la videocamera con la mano sinistra.

 

 

3.

Coloque a mão esquerda por baixo da câmara de vídeo

 

Evitare di toccare il microfono incorporato.

 

 

por forma a apoiá-la.

4.

Scegliere una posizione comoda e stabile per effettuare

 

 

Certifique-se de que não toca no microfone incorporado.

 

le riprese.

 

4.

Escolha uma posição estável e confortável para as

 

Appoggiarsi a una parete o a un tavolo per ottenere

 

 

imagens que pretender recolher.

 

maggiore stabilità e respirare dolcemente.

 

 

Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maior

5.

Per utilizzare il mirino, estrarlo fino ad avvertire uno scatto.

 

 

estabilidade. Não se esqueça de respirar suavemente.

 

5.

Para ver um objecto através do visor, puxe-o para fora

 

Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiarlo.

 

 

 

 

até ouvir o ‘clique’.

6.

Appoggiare l'occhio all'oculare del mirino.

 

 

 

 

A utilização de força excessiva pode danificar o visor.

7.

Usare la cornice del display LCD come guida per determinare

 

 

6. Encoste firmemente o olho contra a moldura do visor.

 

l'inquadratura orizzontale.

 

7. Utilize o enquadramento do visor como guia para determinar o

30 8.

Se possibile, usare un treppiede.

 

 

 

Loading...
+ 77 hidden pages