ITALIANO |
PORTUG. |
Videocamera digitale |
|
Câmara de Vídeo Digital |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
VP-D30(i)/D31(i)/D33(i)/ |
|
|
VP-D30(i)/D31(i)/D33(i)/ |
||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
VP-D34(i)/D39(i) |
|
|
VP-D34(i)/D39(i) |
AF
CCD LCD
Auto Focus
Charge Coupled Device
Liquid Crystal Display
DATE/ TIME
AF
CCD
LCD
Focagem Automática
Dispositivo Acoplado de Carga
Ecrã de Cristais Líquidos
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Manual de Instruções do Utilizador
ELECTRONICS Antes de começar a trabalhar com este aparelho, leia este manual de instruções na
íntegra e guarde-o para consultas futuras.
Este produto está em conformidade com a Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00654G
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
PORTUG. |
|
|
Sommario |
|
|
|
Índice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avvertenze e norme di sicurezza |
............................... 6 |
|
|
Notas e instruções de segurança ............................... |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Presentazione della videocamera |
............................. 11 |
|
|
Familiarização com a câmara de vídeo ................... |
11 |
|
|
|
Caratteristiche ···································································11 |
|
Características ····························································11 |
|||||
|
Accessori forniti con la videocamera ································································12 |
|
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo ···································12 |
|||||
|
Vista frontale laterale sinistra ······························································13 |
|
Vista frontal e esquerda ·····················································13 |
|||||
|
Vista lato sinistro ······································································14 |
|
Vista lateral esquerda ·······················································14 |
|||||
|
Vista laterale destra dall'alto·············································································15 |
|
Vista superior e direita ······················································15 |
|||||
|
Vista posteriore e dal basso ·······························································16 |
|
Vista posterior e inferior ·····················································16 |
|||||
|
Telecomando ····································································17 |
|
Controlo remoto ···························································17 |
|||||
|
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ························18 |
|
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER) ······················18 |
|||||
|
OSD (display delle funzioni in modalità M. REC e M. PLAY) |
|
OSD (visualização no ecrã nos modos M.REC e M.PLAY) |
|
|
|||
|
(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))····································································19 |
|
(apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) ······································19 |
|||||
|
Attivazione/disattivazione del display OSD |
··············································19 |
|
|
Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã) ···································19 |
|||
|
Operazioni preliminari ............................................. |
20 |
|
|
Preparativos ............................................................. |
20 |
|
|
|
Uso del telecomando ·························································································20 |
|
Como utilizar o Controlo Remoto ··············································20 |
|||||
|
Inserimento della batteria nel telecomando ··············································20 |
|
Colocação das pilhas no Controlo Remoto ··································20 |
|||||
|
Registrazione automatica tramite telecomando ·······································20 |
|
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto ·································20 |
|||||
|
Installazione della batteria al litio ······································································21 |
|
Colocação da pilha de lítio ···················································21 |
|||||
|
Regolazione della maniglia ····································································22 |
|
Regulação da correia de mão ················································22 |
|||||
|
Maniglia ·····································································································22 |
|
Correia de mão ························································22 |
|||||
|
Tracolla ··········································································22 |
|
Correia de ombro ······················································22 |
|||||
|
Collegamento dell'alimentazione·······································································23 |
|
Ligação a uma fonte de alimentação ···········································23 |
|||||
|
Uso del trasformatore CA e del cavo CC |
|
|
|
Utilização do adaptador de corrente CA e do cabo CC |
|
|
|
|
(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))····································································23 |
|
(apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) ······································23 |
|||||
|
Selezione della modalità CAMCORDER |
|
|
|
Selecção do modo CAMCORDER |
|
|
|
|
(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))····································································23 |
|
(apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) ······································23 |
|||||
|
Uso della batteria al litio ····················································································24 |
|
Utilização da bateria de iões de lítio ···········································24 |
|||||
|
Caricamento della batteria al litio ·····························································24 |
|
Carregamento da bateria de iões de lítio ····································24 |
|||||
|
Durata della batteria in registrazione continua a seconda |
|
Tabela de tempo de gravação contínua baseada no |
|
|
|||
|
del modello di videocamera e del tipo di batteria ·····································25 |
|
modelo e tipo de bateria ·················································25 |
|||||
|
Visualizzazione del livello di carica della batteria ·····································26 |
|
Indicador do nível de carga da bateria ······································26 |
|||||
|
Inserimento ed espulsione di una cassetta ······················································27 |
|
Introduzir e ejectar uma cassete ··············································27 |
|||||
|
Nozioni fondamentali............................................... |
28 |
|
|
Gravação BÁSICA .................................................... |
28 |
|
|
|
Registrazione del primo filmato ·································································28 |
|
Efectuar a primeira gravação ·················································28 |
|||||
|
REC SEARCH ···························································································29 |
|
Busca de gravação (REC SEARCH) ·······································29 |
|||||
|
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine·················································30 |
|
Sugestões para estabilização da imagem de gravação ·····························30 |
|||||
|
Riprese con il display LCD ···································································30 |
|
Gravação com o ecrã LCD ··············································30 |
|||||
|
Riprese con il mirino ···································································30 |
|
Gravação com o visor ··················································30 |
|||||
|
Regolazione del display LCD ············································································31 |
|
Regulação do LCD ·························································31 |
|||||
2 |
Uso del mirino ·······································································32 |
|
Utilização do VISOR ························································32 |
|||||
Regolazione della messa a fuoco ··························································32 |
|
Regulação da focagem ·················································32 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
PORTUG. |
|
Sommario |
|
|
Índice |
|||
|
|
|
|
|
||
Riproduzione di una registrazione sul display LCD ··········································33 |
|
|
Reprodução no LCD de uma cassete gravada ···································33 |
|||
Regolazione del display LCD durante la riproduzione ·····························34 |
|
|
Regulação do LCD durante a REPRODUÇÃ O ·······························34 |
|||
Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante····················································34 |
|
|
Controlo do som da coluna ··················································34 |
|||
Uso avanzato della videocamera.............................. 35 |
|
|
Gravação avançada .................................................. 35 |
|
||
Uso delle varie funzioni ······································································35 |
|
|
Utilização de várias funções ··················································35 |
|||
Impostazione dei menu ·············································································35 |
|
|
Configuração dos elementos do menu ······································35 |
|||
Impostazione della videocamera in modalità CAMERA, PLAYER, |
|
|
Configurar a câmara de vídeo para o modo CAMERA ou PLAYER |
|||
M.REC o M.PLAY (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) ·····································35 |
|
|
e M.REC ou M.PLAY (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))·················35 |
|||
Funzioni disponibili per ciascuna modalità ···············································36 |
|
|
Funções disponíveis em cada modo ·······································36 |
|||
CLOCK SET ·················································································37 |
|
|
CLOCK SET (Acertar o relógio) ···········································37 |
|||
REMOCON ·················································································38 |
|
|
REMOCON (Controlo remoto) ············································38 |
|||
BEEP SOUND ··············································································39 |
|
|
BEEP SOUND (Sinal sonoro) ·············································39 |
|||
SHUTTER SOUND ···················································································40 |
|
|
SHUTTER SOUND (Som do obturador) ····································40 |
|||
DEMONSTRATION ···················································································41 |
|
|
DEMONSTRATION (Demonstração) ·······································41 |
|||
PROGRAM AE ··························································································42 |
|
|
PROGRAM AE (Programação AE) ·········································42 |
|||
Impostazione della funzione PROGRAM AE ···········································43 |
|
|
Configuração de PROGRAM AE ··········································43 |
|||
WHT. BALANCE ························································································44 |
|
|
WHT. BALANCE (Equilíbrio dos brancos) ···································44 |
|||
Zoom in avanti e zoom indietro con zoom digitale ···································45 |
|
|
Aproximação e afastamento da imagem com ZOOM DIGITAL ·············45 |
|||
Zoom in avanti e zoom indietro ································································45 |
|
|
Aproximação e afastamento da imagem ····································45 |
|||
Zoom digitale ·····························································································46 |
|
|
Zoom Digital ··························································46 |
|||
DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)················································47 |
|
|
DIS (Estabilizador de imagem electrónico) ··································47 |
|||
DSE SELECT ····························································································48 |
|
|
DSE (Efeitos especiais digitais) SELECT ····································48 |
|||
Selezione di un effetto ··············································································49 |
|
|
Selecção de um efeito ··················································49 |
|||
REC MODE ·······························································································50 |
|
|
REC MODE (Modo de gravação) ··········································50 |
|||
Modalità AUDIO ························································································51 |
|
|
AUDIO MODE (Modo de áudio) ···········································51 |
|||
WIND CUT |
································································································52 |
|
|
WIND CUT (Corta-vento) ················································52 |
||
|
|
DATE/TIME (Data/hora) ·················································53 |
||||
DATE/TIME |
·······························································································53 |
|
|
|||
|
|
TV DISPLAY (Televisor) ·················································54 |
||||
TV DISPLAY ······························································································54 |
|
|
||||
|
|
Utilização do Menu Rápido ··················································55 |
||||
Menu di scelta rapida ························································································55 |
|
|
||||
|
|
Configuração do Menu Rápido ············································56 |
||||
Impostazione del menu di scelta rapida ···················································56 |
|
|
||||
|
|
SHUTTER SPEED (Velocidade do obturador) e |
||||
SHUTTER SPEED e EXPOSURE ···························································57 |
|
|
||||
|
|
EXPOSURE (Exposição) ················································57 |
||||
SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) ····················································58 |
|
|
||||
|
|
SLOW SHUTTER (Velocidade lenta do obturador) ································58 |
||||
Modalità EASY (per principianti) ·······································································59 |
|
|
||||
|
|
Modo EASY (Para principiantes) ···············································59 |
||||
MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) ··················································60 |
|
|
||||
|
|
MF/AF (Focagem manual/Focagem automática) ··································60 |
||||
Messa a fuoco automatica ········································································60 |
|
|
||||
|
|
Focagem automática ···················································60 |
||||
Messa a fuoco manuale ············································································60 |
|
|
||||
|
|
Focagem manual ······················································60 |
||||
BLC (compensazione effetto controluce) ··························································61 |
|
|
||||
|
|
BLC (Compensação de contraluz) ·············································61 |
||||
Effetto dissolvenza ····························································································62 |
|
|
||||
|
|
Abertura e fecho da imagem ·················································62 |
||||
Inizio della registrazione ···········································································62 |
|
|
||||
|
|
Para iniciar a gravação ·················································62 |
||||
Fine della registrazione (dissolvenza iniziale/finale) ································62 |
|
|
||||
|
|
Para parar a gravação (utilização de FADE IN / FADE OUT) ···············62 |
||||
Sovraincisione audio ·························································································63 |
|
|
||||
|
|
Dobragem de áudio ························································63 |
||||
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC ·······························63 |
|
|
||||
|
|
Gravar de novo o som ··················································63 |
||||
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio ··············64 |
|
|
||||
|
|
Reprodução de som dobrado ·············································64 3 |
||||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
|
PORTUG. |
|
|
|
Sommario |
|
|
|
Índice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ·········································65 |
|
Gravação de imagem PHOTO ················································65 |
|||||||
|
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ····························65 |
|
Busca de uma imagem PHOTO ··········································65 |
|||||||
|
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) ····························································66 |
|
NIGHT CAPTURE (Gravação 0 lux) ···········································66 |
|||||||
|
POWER NIGHT CAPTURE ··············································································67 |
|
POWER NIGHT CAPTURE (Super captação nocturna) ····························67 |
|||||||
|
Tecniche di registrazione ·····································································68 |
|
Várias técnicas de gravação ·················································68 |
|||||||
|
Riproduzione ............................................................ |
69 |
|
|
Reprodução .............................................................. |
|
|
69 |
|
|
|
Riproduzione di un nastro ································································69 |
|
Reprodução de cassete ·····················································69 |
|||||||
|
Riproduzione sul display LCD ···································································69 |
|
Reprodução no LCD ···················································69 |
|||||||
|
Riproduzione su uno schermo TV ····························································69 |
|
Reprodução num televisor ···············································69 |
|||||||
|
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso |
|
|
|
Ligação a um televisor com fichas de entrada áudio e vídeo ················69 |
|||||
|
audio e video······························································································69 |
|
Ligação a um televisor sem fichas de entrada áudio e vídeo ················70 |
|||||||
|
Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di |
|
|
|
Reprodução ··························································70 |
|||||
|
ingresso audio e video ·······································································70 |
|
Várias funções no modo PLAYER ·············································71 |
|||||||
|
Riproduzione di un nastro ·······························································70 |
|
Pausa na reprodução ···················································71 |
|||||||
|
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ··························································71 |
|
Busca de imagem (Para a frente/para trás) ··································71 |
|||||||
|
Pausa riproduzione ···················································································71 |
|
Reprodução em câmara lenta |
|
|
|
|
|||
|
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro)··················································71 |
|
(Para a frente/para trás) ·················································71 |
|||||||
|
Riproduzione lenta (avanti/indietro) ··························································71 |
|
Avanço de fotogramas |
|
|
|
|
|||
|
Avanzamento per fotogrammi ···································································72 |
|
(Para reproduzir fotograma a fotograma) |
····································72 |
|
|||||
|
Riproduzione X2 (avanti/indietro) ·····························································72 |
|
Reprodução X2 (Para a frente/para trás) |
····································72 |
|
|||||
|
ZERO MEMORY ·······························································································73 |
|
ZERO MEMORY (Memória zero) ··············································73 |
|||||||
|
PB DSE (Playback Digital Special Effects) ·······················································74 |
|
PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução) ································74 |
|||||||
|
PB ZOOM ··········································································································75 |
|
PB ZOOM (Zoom na reprodução) ·············································75 |
|||||||
|
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) .. |
76 |
|
|
Gravação no modo PLAYER (apenas para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) ... |
76 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trasferimento dati tramite IEEE 1394.......................... |
77 |
|
|
Transferência de dados IEEE 1394 ................................... |
|
|
77 |
|
|
|
Connessioni IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati |
|
|
|
Transferência IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados standard DV ··············77 |
|||||
|
digitali standard·················································································77 |
|
Ligação a um dispositivo DV ·············································77 |
|||||||
|
Collegamento a un apparecchio digitale ··················································77 |
|
Ligação a um computador ···············································77 |
|||||||
|
Collegamento a un PC ··································································77 |
|
Requisitos do sistema ··················································78 |
|||||||
|
Requisiti di sistema ···················································································78 |
|
Gravação com um cabo de ligação DV |
|
|
|
|
|||
|
Registrazione con cavo di collegamento DV |
|
|
|
(apenas para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) ·································78 |
|||||
|
(solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D35i) ·························································78 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Interface USB ........................................................... |
|
|
79 |
|
||||
|
Interfaccia USB |
79 |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
Transferência de uma imagem digital através de uma ligação USB ·············79 |
|||||||
|
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB·····························79 |
|
Requisitos do sistema ······················································79 |
|||||||
|
Requisiti di sistema ···············································································79 |
|
Instalar o Programa DVC Media 5.0 ···········································80 |
|||||||
|
Installazione del programma DVC Media 5.0 ···················································80 |
|
Ligação a um computador ···················································81 |
|||||||
|
Collegamento a un PC ······················································································81 |
|
Modo de Máquina Fotográfica Digital...................... |
82 |
|
|||||
|
Modalità Digital Still Camera |
82 |
|
|
|
|||||
|
|
|
MEMORY STICK ··························································82 |
|||||||
4 |
MEMORY STICK ·······························································································82 |
|
Funções do Memory Stick ···············································82 |
|||||||
Funzioni Memory Stick ··············································································82 |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
|
PORTUG. |
|
Sommario |
|
|
|
Índice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Inserimento ed espulsione della Memory Stick ········································83 |
|
Introduzir e ejectar o Memory Stick |
········································83 |
|
||||
Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick ···········································84 |
|
Estrutura de pastas e ficheiros do Memory Stick ······························84 |
||||||
Formato immagini ····································································84 |
|
Formato de imagem ····················································84 |
||||||
Selezione della modalità CAMCORDER ··························································84 |
|
Seleccionar o modo CAMCORDER ············································84 |
||||||
Selezione della qualità dell'immagine·······························································85 |
|
Seleccionar a qualidade da imagem ············································85 |
||||||
Scelta della qualità dell'immagine·····························································85 |
|
Seleccionar a qualidade da imagem ········································85 |
||||||
Numero delle immagini sulla Memory Stick ·············································85 |
|
Número de imagens no Memory Stick ······································85 |
||||||
Registrazione di immagini fisse su una Memory Stick in modalità |
|
Gravar fotografias num Memory Stick em modo M.REC ····························86 |
||||||
M. REC ·····························································································86 |
|
Gravar imagens num Memory Stick |
········································86 |
|||||
Registrazione di immagini su una Memory Stick ·····································86 |
|
Gravar uma imagem de uma cassete como fotografia ··························87 |
||||||
Registrazione da filmato di un'immagine fissa·········································87 |
|
Ver fotografias ·····························································88 |
||||||
Visualizzazione di immagini fisse ······································································88 |
|
Para ver uma imagem individual ··········································88 |
||||||
Visualizzazione di una sola immagine ······················································88 |
|
Para ver em formato de slide ·············································88 |
||||||
Visualizzazione Slide Show ······································································88 |
|
Para ver em formato de visualização múltipla ································89 |
||||||
Visualizzazione multipla ············································································89 |
|
Copiar fotografias de uma cassete para um Memory Stick ··························90 |
||||||
Copia di immagini fisse su una Memory Stick ··················································90 |
|
Marcar imagens para impressão ···············································91 |
||||||
Contrassegno delle immagini per la stampa |
····················································91 |
|
|
Protecção contra gravação acidental ···········································92 |
||||
Protezione da cancellazione accidentale ··························································92 |
|
Eliminar fotografias ·························································93 |
||||||
Eliminazione di immagini fisse ······························································93 |
|
Formatar o Memory Stick ····················································94 |
||||||
Formattazione della Memory Stick ····································································94 |
|
Atenção ······························································94 |
||||||
Attenzione ········································································94 |
|
GRAVAÇÃ O DE MPEG······················································95 |
||||||
REGISTRAZIONE MPEG ···················································································95 |
|
Seleccionar as dimensões da imagem animada·······························97 |
||||||
Selezione delle dimensioni del filmato························································97 |
|
MPEG PB (Reprodução de MPEG) ············································98 |
||||||
MPEG PB ··········································································································98 |
|
|
|
|
|
|||
|
Manutenção.............................................................. |
99 |
|
|||||
Manutenzione |
99 |
|
|
|
||||
|
|
Depois de terminar uma gravação ·············································99 |
||||||
Al termine della registrazione ············································································99 |
|
Limpeza e manutenção da câmara de vídeo ·····································100 |
||||||
Pulizia e manutenzione della videocamera ····················································100 |
|
Limpeza das cabeças de vídeo ···········································100 |
||||||
Pulizia delle testine video ········································································100 |
|
Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro ····································101 |
||||||
Uso della videocamera all'estero······························································101 |
|
Fontes de alimentação ··················································101 |
||||||
Fonti di alimentazione ·····························································101 |
|
Sistema de cor ························································101 |
||||||
Sistema di codifica del colore ·································································101 |
|
Resolução de problemas ......................................... |
102 |
|
||||
Problemi e soluzioni |
102 |
|
|
|
||||
|
|
Resolução de problemas ····················································102 |
||||||
Problemi e soluzioni ··········································································102 |
|
Visor de auto-diagnóstico ················································102 |
||||||
Simboli di autodiagnosi sul display ·························································102 |
|
Condensação de humidade ··············································102 |
||||||
Formazione di condensa ········································································102 |
|
Visor de auto-diagnóstico automático no modo |
||||||
Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M. REC e M. PLAY·········103 |
|
M.REC, M.PLAY ·······················································103 |
||||||
Specifiche .............................................................. |
105 |
|
|
Especificações......................................................... |
105 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
INDICE ANALITICO............................................... |
106 |
|
|
ÍNDICE REMISSIVO ............................................... |
106 |
|
||
|
|
|
|
|
|
5 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
PORTUG. |
Avvertenze e norme di sicurezza |
Notas e instruções de segurança |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD |
|
Notas sobre a rotação do ecrã LCD |
||
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. |
Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como mostra a figura. |
|||
Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare |
Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça |
|||
l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera. |
que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo. |
1. |
Display LCD chiuso. |
1 |
1. |
Ecrã LCD fechado. |
|
2. |
Registrazione standard mediante il |
2 |
2. |
Gravação normal utilizando o ecrã |
|
|
display LCD. |
|
|
LCD. |
|
|
■ Aprire il display LCD premendo |
|
|
■ |
O monitor LCD é aberto com |
|
con un dito l'apposito pulsante di |
|
LCD |
|
um dedo no botão Open do |
|
apertura. |
|
open knob |
|
LCD. |
|
|
|
|
||
3. |
Registrazione di immagini |
3 |
3. |
Gravação olhando o ecrã LCD de |
|
|
|||||
|
guardando il display LCD dall'alto. |
|
|
cima. |
|
4. |
Registrazione di immagini |
4 |
4. |
Gravação olhando o ecrã LCD de |
|
|
guardando il display LCD |
|
|
frente. |
|
|
frontalmente. |
|
|
|
|
5. |
Registrazione con il display LCD |
5 |
5. |
Gravação com o ecrã LCD |
|
|
chiuso. |
|
|
fechado. |
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PORTUG. |
|
|
Avvertenze e norme di sicurezza |
|
Notas e instruções de segurança |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) |
|
|
Avisos sobre Direitos de Autor (COPYRIGHT) (apenas para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) |
|
||||||||||||||||
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali |
|
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros |
||||||||||||||||||
possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non |
|
materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor. |
||||||||||||||||||
autorizzate può costituire una violazione della legge. |
|
A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
autor poderá ser ilegal. |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa |
|
|
Notas sobre a condensação de humidade |
|
||||||||||||||||
1. |
Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe |
|
1. |
Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode |
||||||||||||||||
|
provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera. |
|
|
a formação de condensação dentro da câmara de vídeo. |
||||||||||||||||
Ad esempio: |
|
|
|
|
|
|
|
|
por exemplo: |
|
|
|
||||||||
- |
quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno |
|
- |
Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local |
||||||||||||||||
|
caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno); |
|
|
quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno). |
||||||||||||||||
- |
quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno |
|
- |
Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local |
||||||||||||||||
|
caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate). |
|
|
muito quente (p. ex., do interior para o exterior no Verão). |
||||||||||||||||
2. |
Se la funzione di protezione |
|
|
|
|
|
(DEW) è attivata, lasciare la |
|
2. |
Se a função de protecção |
|
|
|
|
|
(DEW) for activada, deixe a câ |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto |
|
|
durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente, |
||||||||||||||||
|
senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto. |
|
|
com o compartimento da cassete aberto e sem a bateria. |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Avvertenze riguardanti la videocamera |
|
|
Notas relativas à CÂMARA DE VÍDEO |
|
||||||||||||||||
1. |
Non esporre la videocamera a temperature elevate |
|
1. |
Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas |
||||||||||||||||
|
(superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto |
|
|
(acima dos 60°C ou 140°F). |
|
|
|
|||||||||||||
|
parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta. |
|
|
Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
directamente à luz solar. |
|
|
|
|||||
2. |
Evitare che la videocamera si bagni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di |
|
2. |
Não molhe a câmara de vídeo. |
|
|
|
|||||||||||||
|
umidità. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e |
|||||||||
|
Se si bagna, la videocamera può riportare danni. |
|
|
de qualquer outra forma de humidade. |
||||||||||||||||
|
Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi |
|
|
Se a câmara de vídeo for molhada, poderá ficar danificada. |
||||||||||||||||
|
possono essere irreparabili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a líquidos poder |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ser irreparável. |
7 |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
|
PORTUG. |
Avvertenze e norme di sicurezza |
|
Notas e instruções de segurança |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avvertenze riguardanti la batteria |
|
|
Notas sobre a bateria |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
-Prima di iniziare a registrare, accertarsi che
la batteria sia completamente carica. - Per prolungare la durata della batteria,
spegnere la videocamera quando non è in uso.
- In modalità CAMERA, se la videocamera viene lasciata in modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
-Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.
-Le batterie nuove sono scariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
-È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più energia.
*Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
-Per garantire una registrazione normale e far sìche l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
Se la riproduzione è caratterizzata da un effetto a scacchi o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
-Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.
-Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregada antes de
começar a gravar.
- Para economizar carga da bateria,
mantenha a câmara desligada quando não
estiver a trabalhar com ela.
- Se a sua câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA e se for deixada no modo STBY (em espera) sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete instalada,
a câmara desliga-se automaticamente como forma de protecção contra descarregamento desnecessário da bateria.
-Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada. A queda da bateria poderá danificá-la.
-As baterias novas não estão carregadas.
Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la completamente.
-Recomendamos que utilize o visor em vez do ecrã LCD quando fizer gravações de longa duração, pois o LCD gasta mais bateria.
*Quando a bateria atingir o final da respectiva vida útil, contacte o revendedor local.
As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
-Para assegurar a normalidade da gravação e a nitidez da imagem, limpe regularmente as cabeças de vídeo.
Se um quadrado distorcer a reprodução, ou se aparecer apenas um ecrã azul, significa que as cabeças de vídeo precisam de ser limpas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza do tipo seco.
-Não utilize uma cassete de limpeza do tipo humedecido. Poderá danificar as cabeças de vídeo.
8
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
PORTUG. |
|
Avvertenze e norme di sicurezza |
|
Notas e instruções de segurança |
|||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Avvertenze riguardanti l'obiettivo |
|
|
Nota sobre a OBJECTIVA |
||||
- |
Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso |
|
- |
Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o |
|||
|
il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD. |
|
|
sol. A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo |
|||
|
|
|
|
|
|
acoplado de carga). |
|
|
|
|
|
|
|
||
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico |
|
|
Notas sobre o visor electrónico |
||||
1. |
Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, |
|
1. |
Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor aponte |
|||
|
La luce diretta può danneggiare l'interno del mirino. |
|
|
na direcção do sol. A luz directa do sol pode danificar o interior |
|||
|
Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo |
|
|
visor. Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeo sob a |
|||
|
esposto alla luce del sole o accanto a una finestra. |
|
|
solar ou próximo de uma janela exposta à luz solar. |
|||
2. |
Non afferrare la videocamera dal mirino. |
|
2. |
Não levante a câmara de vídeo segurando pelo visor. |
|||
3. |
Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino. |
|
3. |
Puxar excessivamente pelo visor pode danificá-lo. |
|||
|
|
|
|
|
|
||
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD |
|
|
Notas sobre ‘Gravação’ ou ‘Reprodução’ utilizando o |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
1.Il display LCD è stato utilizzando tecnologie precisione.
Tuttavia, sul display LCD comparire dei puntini blu o verdi).
Ciò è normale e non
alcun modo la qualità delle immagini
2.La visione delle immagini sul display in esterni o in luoghi esposti alla luce
In questi casi, è preferibile utilizzare il
3.La luce solare diretta può
Avvertenze riguardanti la maniglia
-Per utilizzare in modo ottimale la
regolare adeguatamente la maniglia.
-Non forzare la maniglia per inserirvi la
evitare di danneggiarla.
1.O ecrã LCD foi fabricado tecnologia de alta precisão. Contudo, poderão aparecer
pequenos pontos (nas cores vermelha, azul ou verde) no ecrã LCD. Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a imagem gravada.
2.Quando utilizar o ecrã LCD sob a luz directa do sol ou no poderá ser difícil ver a imagem com nitidez.
Se isto acontecer, recomendamos que utilize o visor.
3.A luz directa do sol pode danificar o ecrã LCD.
Notas sobre a correia de mão
-Para garantir a estabilização da imagem durante a
filmagem, verifique se a correia de mão está devidamente regulada.
-Não force a entrada da mão pela correia, pois
poderá danificá-la.
9
ITALIANO |
|
|
|
PORTUG. |
|
Avvertenze e norme di sicurezza |
|
Notas e instruções de segurança |
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio |
|
Precauções sobre a pilha de Lítio |
|||
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni |
|
1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do |
|||
|
dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la |
|
utilizador, mesmo se a bateria ou o adaptador de CA forem |
||
|
batteria o il trasformatore CA. |
|
removidos. |
||
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al |
|
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em |
|||
|
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione. |
|
condições normais de funcionamento, a partir do momento da |
||
3. |
Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, |
|
instalação. |
||
|
l'indicatore data/ora visualizza l'indicazione“– –” quando si attiva |
|
3. Quando a carga da pilha de lítio fica fraca ou se esgota, |
||
|
l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio |
|
o indicador de data/hora exibe “– –” quando activar (ON) |
||
|
con una batteria nuova (tipo CR2025). |
|
DATE/TIME (Data/hora). |
||
4. |
Se la batteria non è inserita correttamente, si corre il rischio di |
|
Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025 ). |
||
|
esplosioni. Sostituire la batteria con una batteria dello stesso tipo. |
|
4. Existe o perigo de explosão se a pilha for incorrectamente |
||
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei |
|
substituída. |
|||
|
Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha, ou equivalente. |
||||
|
bambini. |
|
|||
|
|
|
|
||
|
In caso di ingestione, consultare immediatamente un |
|
Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças. |
||
|
medico. |
|
Em caso de ingestão de uma pilha, consulte |
||
|
|
|
|
imediatamente um médico. |
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
PORTUG. |
|
Presentazione della videocamera |
|
|
Familiarização com a câmara de vídeo |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Caratteristiche |
|
|
|
Características |
|
||
• |
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394 |
|
|
• |
Transferência de dados digitais com IEEE1394 |
|
||
|
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394 |
|
|
|
A incorporação da porta de transporte de dados de alta velocidade |
|
||
|
(i.LINK™ : i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di |
|
|
|
IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK é um protocolo de transferência de dados |
|
||
|
interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente |
|
|
|
em série e um sistema de interligação, utilizado para transmitir dados |
|
||
|
di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati nonché di produrle |
|
|
|
DV), permite a transferência quer de fotografias quer de sequências de |
|
||
|
o ritoccarle. |
|
|
|
vídeo para um computador, possibilitando a produção ou edição de |
|
||
• |
Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali |
|
|
|
várias imagens. |
|
||
|
(solo VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
|
|
• |
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais |
|
||
|
È possibile trasferire le immagini fisse su un PC tramite l'interfaccia |
|
|
|
(apenas para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
|
||
|
USB senza ricorrere a schede addizionali. |
|
|
|
Pode transferir fotografias para um computador utilizando a interface |
|
||
• |
PHOTO |
|
|
|
USB, sem placas adicionais. |
|
||
|
In modalità CAMERA, la funzione PHOTO consente di riprendere un |
|
|
• |
PHOTO (fotografia) |
|
||
|
oggetto come immagine fissa, continuando a registrare l'audio. |
|
|
|
A função PHOTO permite-lhe captar um objecto em fotografia, assim |
|
||
• |
Zoom digitale 800x |
|
|
|
como o som, no modo Camera. |
|
||
|
Consente di ingrandire l'immagine fino a 800 volte le sue dimensioni |
|
|
• |
Zoom digital 800x |
|
||
|
originali. |
|
|
|
Permite-lhe ampliar uma imagem até 800 vezes o seu tamanho original. |
|
||
• |
LCD TFT a colori |
|
|
• |
LCD TFT a cores |
|
||
|
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini |
|
|
|
Um LCD TFT a cores de alta resolução proporciona imagens límpidas e |
|
||
|
nitide e consente di controllare immediatamente le riprese effettuate. |
|
|
|
nítidas, assim como a capacidade de rever imediatamente as suas |
|
||
• |
DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) |
|
|
|
gravações. |
|
||
|
La funzione DIS consente di compensare i tremolii delle immagini |
|
|
• |
DIS (Estabilizador de imagem electrónico) |
|
||
|
dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati. |
|
|
|
O DIS compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a instabilidade |
|
||
• |
Vari effetti speciali digitali |
|
|
|
das imagens, particularmente em grandes ampliações. |
|
||
|
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un |
|
|
• |
Vários efeitos digitais |
|
||
|
tocco di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali. |
|
|
|
Os DSE (Efeitos especiais digitais) permitem-lhe dar uma aparência |
|
||
• |
BLC (compensazione effetto controluce) |
|
|
|
especial aos seus filmes, adicionando diversos efeitos especiais. |
|
||
|
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo |
|
|
• |
BLC (Compensação de contraluz) |
|
||
|
particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità |
|
|
|
A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do assunto a |
|||
|
dello sfondo. |
|
|
|
ser filmado. |
|
||
• |
Program AE |
|
|
• |
Program AE (Programação AE) |
|
||
|
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e |
|
|
|
A função Program AE permite-lhe alterar a velocidade e a abertura do |
|
||
|
l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare. |
|
|
|
obturador, de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmado. |
|
||
• |
NIGHT CAPTURE |
|
|
• |
NIGHT CAPTURE (Captação nocturna) |
|
||
|
La funzione NIGHT CAPTURE consente di effettuare riprese in |
|
|
|
A função NIGHT CAPTURE permite-lhe gravar um assunto num local |
|
||
|
ambienti bui. |
|
|
|
escuro. |
|
||
• |
Digital Still Camera (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
|
|
• |
Máquina Fotográfica Digital (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
|
||
|
■ La Memory Stick consente di registrare e riprodurre facilmente le |
|
|
|
■ Utilizando o Memory Stick, pode facilmente gravar e reproduzir |
|
||
|
immagini fisse standard. |
|
|
|
fotografias normais. |
|
||
|
■ È possibile trasferire le immagini fisse standard dalla Memory Stick |
|
|
|
■ Pode transferir fotografias do Memory Stick para o seu PC, |
|
||
|
al PC tramite l'interfaccia USB. |
|
|
|
utilizando uma interface USB. |
|
||
• |
MPEG REC (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
|
|
• |
MPEG REC (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
|
||
|
La funzione MPEG REC consente di memorizzare le immagini della |
|
|
|
A função MPEG REC (gravação MPEG) permite |
11 |
||
|
FOTOCAMERA sulla Memory Stick. |
|
|
|
CAMERA no Memory Stick (cartão de memória) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
PORTUG. |
||
Presentazione della videocamera |
Familiarização com a câmara de vídeo |
|||||||
Accessori forniti con la videocamera |
|
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo |
||||||
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti |
Certifique-se de que os seguintes acessórios básicos são fornecidos |
|||||||
accessori base: |
|
|
com a sua câmara de vídeo digital. |
|
|
|||
Accessori base |
1. Lithium Ion Battery pack |
2. AC Power Adapter |
3. AC cord |
Acessórios básicos |
||||
1. |
Batteria al litio |
|
|
|
|
1. |
Bateria de iões de lítio |
|
2. |
Trasformatore CA |
|
|
|
|
2. |
Adaptador de corrente CA |
|
3. |
Cavo CA |
4. Multi-AV Cable |
5. Instruction Book |
6. Lithium batteries (2EA) |
3. |
Cabo CA |
||
4. |
Cavo Multi-AV |
4. Cabo Multi-AV |
||||||
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO) |
|
|
(CR2025, 2 EA) |
|||||
|
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO) |
|
|
|
|
|
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO) |
|
5. |
Libretto delle istruzioni |
|
|
|
|
5. |
Manual de Instruções |
|
6. |
Batterie al litio per |
7. Remote Control |
8. Shoulder strap |
9. USB cable |
6. |
As pilhas de lítio para o |
||
|
telecomando e orologio |
|
Controlo Remoto e |
|||||
|
(tipo: CR2025, 2 EA) |
|
|
|
|
|
Relógio |
|
7. |
Telecomando |
|
|
|
|
|
(TIPO: CR2025, 2 EA) |
|
|
|
|
|
7. |
Controlo remoto |
|||
8. |
Tracolla |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
8. |
Correia de ombro |
|||
9. |
Cavo USB (solo VP-D31(i)/ |
10. Software CD |
11. Memory Stick |
|
||||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
|
|
|
9. Cabo USB |
|
|
|
10. CD del software |
|
|
|
(apenas para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
(solo VP-D31(i)/D33(i)/ |
|
|
|
10. CD de software |
|
|
|
|
D34(i)/D39(i)) |
|
|
|
(apenas para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
|||
11. |
Memory Stick |
|
12. Scart adapter |
11. Memory Stick (apenas para VP-D34(i)/D39(i)) |
||||
|
(solo VP-D34(i)/D39(i)) |
|
Acessórios opcionais |
|
|
|||
Accessori opzionali |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
12. Adaptador Scart |
|
|
|||
12. Adattatore Scart |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
12
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
PORTUG. |
|
Presentazione della videocamera |
|
Familiarização com a câmara de vídeo |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vista frontale laterale sinistra |
|
|
Vista frontal e esquerda |
||
|
|
|
|
|
|
1.Lens
2.Remote Sensor
3.Infrared Light
4. |
External MIC in |
5. |
Multi-AV Jack |
6. |
Internal MIC |
7. View Finder
8. TFT LCD Monitor
1. |
Obiettivo |
5. |
Jack Multi-AV |
1. |
Objectiva |
5. |
Ficha Multi-AV |
|
2. |
Sensore telecomando |
|
(vedere pag. 69) |
2. |
Sensor do controlo |
|
(ver pág. 69) |
|
|
|
6. |
MIC interno |
|||||
3. |
Luce IR (infrarossi) |
6. |
Microfono interno |
|
remoto |
|||
7. |
Mirino (vedere pag. 32) |
3. |
Luz IV (Infravermelhos) |
7. |
Visor (ver pág. 32) |
|||
4. |
Ingresso microfono |
|||||||
|
|
|
|
8. |
Ecrã LCD TFT |
|||
|
esterno |
8. Display LCD TFT |
4. |
Ingresso microfono |
||||
|
|
|
(vedere pag. 31) |
|
esterno |
|
(ver pág. 31) |
13
ITALIANO |
|
PORTUG. |
Presentazione della videocamera |
Familiarização com a câmara de vídeo |
|
Vista laterale sinistra |
Vista lateral esquerda |
|
|
2. |
EASY.Q (see page 59)/ |
|
|
MULTI DISP. (see page 89) |
|
3. |
PB ZOOM (see page 75) |
|
4. DISPLAY (see page 19) |
|
|
1. |
Function buttons |
|
5. |
Speaker |
|
6. |
Mode Switch (see page 23) |
|
|
(TAPE/MEMORY STICK) |
|
|
(VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) only) |
1. |
|
Tasti funzione |
|
|
|||
|
|
|
|
PLAYER |
CAMERA |
M.PLAY |
|
|
|
|
|
(solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
: (PLAY/STILL) |
FADE |
|
SLIDE SHOW |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
(vedere pag. 62) |
|
(vedere pag. 88) |
|
|
|
|
: (STOP) |
BLC (vedere pag. 61) |
- |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
: (REW) |
REC SEARCH – |
|
REV (vedere pag. 88) |
|
|
|
|
: (FF) |
REC SEARCH + |
|
FWD (vedere pag. 88) |
2. |
|
Pulsante EASY. Q |
4. |
DISPLAY |
|||
|
|
|
(CAM)/Multi DISP. |
5. |
Altoparlante |
||
|
|
|
(M.PLAY) |
|
6. |
Interruttore modalità |
|
3. |
|
PB ZOOM |
|
|
(TAPE/MEMORY STICK) |
14
1. |
|
Botões de função |
|
|
|
|||
|
|
|
|
PLAYER |
CAMERA |
|
|
M.PLAY |
|
|
|
|
(Reprodução) |
(Câmara) |
|
|
(apenas para VP-D33(i)/ |
|
|
|
|
|
|
|
|
D34(i)/D39(i)) |
|
|
|
|
: (REP./PAU.) |
FADE (Abrir/fechar im.) |
|
SLIDE SHOW (Diapositivos) |
|
|
|
|
|
|
(ver pág. 62) |
|
|
(ver pág. 88) |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
: (PARAR) |
BLC (Comp. contraluz) |
|
- |
|
|
|
|
|
|
(ver pág. 61) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
: (RETR.) |
REC SEARCH – |
|
|
REV (Retrocesso) |
|
|
|
|
|
(Busca grav. –) |
|
|
(ver pág. 88) |
|
|
|
|
: (AVAN.) |
REC SEARCH + |
|
|
FWD (Avanço) |
|
|
|
|
|
(Busca grav. +) |
|
|
(ver pág. 88) |
2. Botão EASY.Q (CAM) / |
4. |
VISOR |
||||||
|
|
|
Multi DISP. (M.PLAY) |
5. |
Coluna |
|||
3. |
|
PB ZOOM (Zoom na |
6. |
Interruptor de modo |
||||
|
|
|
reprodução) |
|
|
(TAPE/MEMORY STICK) |
ITALIANO |
|
|
PORTUG. |
|
Presentazione della videocamera |
Familiarização com a câmara de vídeo |
|||
Vista laterale destra dall'alto |
Vista superior e direita |
|||
1. |
Zoom lever |
8. |
Slow Shutter Button |
|
2. |
PHOTO Button |
|
|
|
3. |
VIDEO Light holder |
9. |
Night Capture Switch |
|
4. |
FOCUS Adjustment knob |
|||
10. TAPE OPEN/EJECT |
||||
|
|
5.MENU Button
6.MENU Selector
(MENU/VOLUME/MF)
11. Hook for hand strap
12. USB Jack 7. Lithium Battery Cover
13. DV Jack
14. EARPHONE Jack
1.Leva zoom (vedere pag. 45)
2.Pulsante PHOTO (vedere pag. 65)
3.Protezione luce VIDEO
4.Pulsante di regolazione messa a fuoco
(vedere pag. 32)
5.Pulsante MENU (vedere pag. 35)
6.SELETTORE MENU (SELEZIONE MENU/VOLUME) (vedere pag. 35).
7.Coperchio vano batteria al litio (vedere pag. 21)
8.Pulsante Slow Shutter (vedere pag. 58)
9.Interruttore Night Capture (vedere pag. 66)
10.Apertura/espulsione nastro
11.Gancio per maniglia
12.Jack USB (vedere pag. 79) (solo VP-D31(i)/D33(i)/ D34(i)/D39(i))
13.Jack DV (vedere pag. 77) Uscita DV (VP-D30/D31/ D33/D34/D39) Ingresso/uscita DV (VPD30i/D31i/D33i/D34i/D39i)
14.Jack CUFFIA
1.Patilha do zoom (ver pág. 45)
2.Botão PHOTO (ver pág. 65)
3.Suporte para luz de vídeo
4.Regulador de focagem (ver pág. 32)
5.Botão MENU (ver pág. 35)
6.Selector do MENU (MENU SELECT/VOLUME)
(ver pág. 35)
7.Tampa da pilha de lítio (ver pág. 21)
8.Botão de obturação lenta (ver pág. 58)
9.Night Capture (Captação nocturna) (ver pág. 66)
10.OPEN/EJECT (Abrir/ejectar) cassete
11.Gancho para a correia de mão
12.Ficha USB (ver pág. 79) (apenas para VP-D31(i)/ D33(i)/D34(i)/D39(i))
13.Ficha DV (ver pág. 77) Saída DV (VP-D30/D31/ D33/D34/D39) Entrada/saída DV (VPD30i/D31i/D33i/D34i/D39i)
14.Ficha EARPHONE (Auscultadores)
15
ITALIANO |
|
PORTUG. |
Presentazione della videocamera |
Familiarização com a câmara de vídeo |
|
Vista posteriore e dal basso |
|
Vista posterior e inferior |
2. Hook for shoulder strap |
|
9. Memory Stick Slot |
|
|
|
1. |
MENU Button |
11. Battery Release |
|
|
|
3. |
CAM indicator |
|
4. |
PLAYER indicator |
|
5. |
START/STOP button |
|
6. |
Power Switch |
|
7. Charging indicator
8. DC Jack
10. Tripod receptacle
1.Pulsante MENU
2.Gancio per tracolla
3.Indicatore CAM
4.Indicatore PLAYER
5.Pulsante START/STOP
6.Interruttore di accensione (vedere pag. 28)
16
7.Indicatore di carica
8.Jack CC (vedere pag. 23)
9.Slot della Memory Stick (solo VP-D33(i)/D34(i)/ D39(i))
10.Innesto per treppiede
11.Sgancio batteria
1.Botão MENU
2.Gancho para a correia de ombro
3.Indicador CAM
4.Indicador PLAYER
5.Botão START/STOP (Iniciar/parar)
6.Interruptor Power (ver pág. 28)
7.Indicador de carregamento
8.Ficha DC (ver pág. 23)
9.Ranhura para Memory Stick (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))
10.Rosca para o tripé
11.Desbloqueio da bateria
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PORTUG. |
|
||
Presentazione della videocamera |
|
Familiarização com a câmara de vídeo |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Telecomando |
|
|
|
|
|
|
Controlo remoto |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. PHOTO |
|
|
|
|
|
|
|
18. DISPLAY |
|
|
||||||
|
|
2. START/STOP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. SELF TIMER |
|
|
|
|
|
|
|
17. Zoom |
|
|
|
|
|
|||
|
4. ZERO MEMORY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
5. PHOTO SEARCH |
|
|
|
|
|
|
|
16. X2 |
|
|
|
|
|
||||
|
|
6. A.DUB |
|
|
|
|
|
|
|
15. DATE/TIME |
|
|
||||||
|
7. |
(FF) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
8. |
(REW) |
|
|
|
|
|
|
|
14. |
|
(SLOW) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
9. |
(PLAY) |
|
|
|
|
|
|
|
13. |
|
(STILL) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. |
|
(STOP) |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
10. Direction |
|
|
|
|
|
|
|
11. F. ADV |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
PHOTO |
|
8. |
|
(REW) |
1. |
PHOTO (fotografia) |
8. |
|
(REW) (Retroceder) |
||||||||
2. |
START/STOP |
|
9. |
|
(PLAY) |
2. |
START/STOP |
9. |
|
(PLAY) (Reproduzir) |
||||||||
3. |
SELF TIMER |
|
10. Direzione ( , ) |
|
|
(Iniciar/parar) |
|
10. Direcção ( , |
) |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
(vedere pag. 20) |
|
|
(vedere pag. 71) |
3. |
SELF TIMER |
|
|
(ver pág. 71) |
|
|
|||||||
4. |
ZERO MEMORY |
|
11. F. ADV (vedere pag. 72) |
|
|
(Temporizador) |
|
11 . F.ADV (ver pág. 72) |
||||||||||
|
|
|
(ver pág. 20) |
|
||||||||||||||
|
(vedere pag. 73) |
|
12. |
|
(STOP) |
|
|
12. |
|
(STOP) (Parar) |
|
|
||||||
|
|
|
|
4. ZERO MEMORY |
|
|
|
|||||||||||
5. PHOTO Search |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
13. |
|
(STILL) |
|
13. |
|
(STILL) (Pausa) |
|||||||||||
|
|
|
|
(Memória zero) |
|
|||||||||||||
6. A. DUB (vedere pag. 63) |
14. |
|
(SLOW) |
|
|
14. |
|
(SLOW) |
|
|
||||||||
|
|
|
(ver pág. 73) |
|
|
|
||||||||||||
7. |
(FF) |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
15. DATE/TIME |
|
5. Busca PHOTO |
|
|
(Câmara lenta) |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
15. DATE / TIME (Data/hora) |
||||||||||||
|
|
|
|
16. X2 (vedere pag. 72) |
|
|
(fotografia) |
|
||||||||||
|
|
|
|
17. Zoom |
6. |
A.DUB (Dobragem |
|
16. X2 (ver pág. 72) |
|
|
||||||||
|
|
|
|
18. Display |
|
|
áudio) (ver pág. 63) |
|
17. Zoom |
|
|
|||||||
|
|
|
|
7. |
(FF) (Avançar) |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18. Ecrã |
17 |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
PORTUG. |
Presentazione della videocamera |
|
Familiarização com a câmara de vídeo |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) |
|
|
OSD (visualização no ecrã nos modos CAMERA e PLAYER) |
||
|
|
|
|
|
|
1.Livello batteria (vedere pag. 26)
2.Modalità Easy (vedere pag. 59)
3.Modalità DSE (effetti speciali digitali)
|
(vedere pag. 48) |
|
|
4. |
Program AE (vedere pag. 42) |
1 |
|
5. |
Modalità White Balance (vedere pag. 44) |
2 |
|
3 |
|||
6. |
BLC (compensazione effetto controluce) |
6 |
|
|
(vedere pag. 61) |
4 |
|
|
5 |
||
7. |
Messa a fuoco manuale (vedere pag. 60) |
7 |
|
8. |
Velocità di scatto ed esposizione |
|
|
|
(vedere pag. 57) |
31 |
|
9. |
Posizione zoom (vedere pag. 45) |
9 |
|
10. |
NIGHT CAPTURE (vedere pag. 66) |
||
8 |
|||
11. |
DATE/TIME (vedere pag. 53) |
|
12.USB (solo VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i))
13.REMOCON
14.WIND CUT (vedere pag. 52)
15.Modalità di registrazione audio
|
(vedere pag. 51) |
|
|
16. |
Indicatore Zero Memory (vedere pag. 73) |
25 |
|
17. |
Quantità nastro rimanente (calcolata in minuti) |
||
30 |
|||
18. |
Contanastro |
29 |
|
19. |
Modalità operativa |
|
|
20. |
Modalità velocità di registrazione |
|
|
21. |
Modalità PHOTO |
30 |
|
22. |
Registrazione automatica e impostazione del |
||
|
|||
|
timer (vedere pag. 20) |
|
23.DIS (vedere pag. 47)
24.Comando volume (vedere pag. 34)
25.Canale di riproduzione audio
26.Ingresso DV (modalità di trasferimento dati digitali) (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) (vedere pag. 78)
27.DEW (vedere pag. 7)
28.Linea messaggi
29.PB DSE (vedere pag. 74)
30.PB ZOOM/ENTER (vedere pag. 75)
31.POWER NIGHT CAPTURE (vedere pag. 67)
18
OSD in CAM mode |
|
1. |
Nível de carga da bateria (ver pág. 26) |
||||||||||||
|
2. |
Modo Easy (ver pág. 59) |
|||||||||||||
22 |
21 |
20 |
19 |
|
|
|
3. |
Modo DSE (Efeitos especiais digitais) |
|||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
(ver pág. 48) |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
REC |
|
4. |
Program AE (Programação AE) (ver pág. 42) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
||
|
|
|
|
M - 0 : 0 0 : 0 0 |
|
5. |
Modo White Balance (equilíbrio dos brancos) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
5 5 min |
|
17 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
|
(ver pág. 44) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. |
BLC (Compensação de contraluz) (ver pág. 61) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 6 bit |
|
15 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
NIGHT CAPTURE |
|
|
|
|
|
14 |
7. |
Focagem manual (ver pág. 60) |
|||||||
|
|
|
|
|
13 |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
8. |
Velocidade do obturador (SHUTTER) e |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 5 : 0 0 |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
10 . J A N . 2 0 0 3 |
|
11 |
|
exposição (EXPOSURE) (ver pág. 57) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
9. |
Posição do zoom (ver pág. 45) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
EXPOSURE |
|
|
|
|
|
|
10. |
NIGHT CAPTURE (Captação nocturna) |
||||||
|
SHUTTER |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
(ver pág. 66) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11. |
DATE/TIME (Data/hora) (ver página 53) |
OSD in PLAYER mode |
|
12. |
USB (só para VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i)) |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13. |
REMOCON (Controlo remoto) |
|
21 |
20 |
|
|
|
19 |
|
|
|
14. |
WIND CUT (Corta-vento) (ver pág. 52) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15. |
Modo de gravação áudio (ver pág. 51) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
M - 0 : 0 0 : 0 0 |
|
16. |
Indicador de memória zero (ver pág. 73) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
5 5 min |
27 |
17. |
Cassete restante (medido em minutos) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
1 6 bit |
28 |
18. |
Contador da cassete |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
19. |
Modo de funcionamento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DV |
|
|
20. |
Modo de velocidade da gravação |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
1 5 : 0 0 |
|
|
|
21. |
Modo PHOTO (fotografia) |
||
|
|
|
10 . J A N . 2 0 0 3 |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22. |
Auto-gravação e temporizador de espera |
|
|
24 |
|
|
|
11 |
|
|
|
|
(ver pág. 20) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23.DIS (ver pág. 47)
24.Controlo do volume (ver pág. 34)
25.Canal de reprodução áudio
26.DV IN (Modo de transferência de dados DV)
(só para VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) (ver pág. 78)
27.DEW (ver pág. 7)
28.Linha de mensagens
29.PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução) (ver pág. 74)
30.PB ZOOM (Zoom na reprodução)/ENTER (ver pág. 75)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PORTUG. |
||
Presentazione della videocamera |
|
Familiarização com a câmara de vídeo |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OSD (display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY) |
|
|
|
OSD (visualização no ecrã nos modos M.REC e M.PLAY) |
||||||||||||||||||||||
A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 84) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Número de pasta-número de ficheiro (ver pág |
||||
|
|
OSD in M.REC mode |
|
|||||||||||||||||||||||
B. Contatore immagini |
|
|
|
B. Contador de imagens |
||||||||||||||||||||||
- Immagine fissa corrente/numero totale di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Fotografia actual/Número total de fotografias |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
immagini fisse registrabili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
D C |
|
graváveis. |
||||||||||||
C. Indicatore scheda (MEMORY STICK) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Indicador de MEMORY STICK |
||||
D. Indicatore di registrazione e caricamento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SF |
2 2 / 2 4 0 |
B |
|
(Cartão de Memória) |
||||||||||
immagini |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 5 2 |
|
2 min |
|
D. Indicador de gravação e carregamento de |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I |
|
||||||
E. Qualità |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
imagens |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
F. Indicatore di protezione da eliminazione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Qualidade |
||||
(vedere pag. 92) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F. Indicador de ERASE PROTECTION |
||||
G. Print Mark (vedere pag. 91) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(PROTECÇÃO CONTRA GRAVAÇÃO |
||||
H. SLIDE SHOW |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 2 : 0 0 |
|
|
|
ACIDENTAL) (ver pág. 92) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 . J A N . 2 0 0 3 |
|
|||||||||||||||
I. Dímensioní dello schermo MPEG4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G. PRINT MARK (Marca de impressão) (ver pág. |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H. SLIDE SHOW (Imagens contínuas) |
||
Attivazione/disattivazione del display OSD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I. TAMANHO DO ECRÃ MPEG4 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
• Attivazione/disattivazione del display OSD |
|
|
OSD in M.PLAY mode |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã) |
|
|||||||||||||||||||||||
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello sinistro. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Ligar/desligar OSD (visualização no ecrã) |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
- Ogni volta che si preme questo pulsante, |
|
|
|
|
H F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
|
|
|
|
Carregue no botão DISPLAY, no painel lateral |
|||||||||||||
la funzione OSD viene alternativamente attivata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
esquerdo. |
|||||
o disattivata. |
|
|
|
|
SLIDE |
|
|
0 0 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 2 / 2 4 0 |
|
|
|
|
- Cada vez que carregar no botão a função OSD é |
||||||||
- Quando si disattiva la funzione OSD: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ligada ou desligada. |
|||||
In modalità CAM: le modalità STBY, REC, EASY. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
MEMORY STICK ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
- Quando desligar a OSD, |
||||||||||||
Q sono sempre visualizzate sul display OSD, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No modo CAM: Os modos STBY, REC, EASY.Q |
|||||
anche quando il display è spento; l'indicatore di |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
são sempre visualizados no OSD, mesmo |
|||||
immissione comandi tramite tasti viene visualizzato |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
per 3 secondi e quindi disattivato. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 0 : 0 0 |
|
|
função OSD é desligada (OFF) e a entrada é |
|||||||||
|
|
1 0 0 - 0 0 0 1 |
|
|
|
|
10 . J A N . 2 0 0 3 |
|
visualizada durante 3 segundos e depois |
|||||||||||||||||
In modalità PLAYER: quando si preme un tasto |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
desaparece. |
|||||
funzione, la funzione associata ad esso viene |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No modo PLAYER: Quando carregar em |
|||||
visualizzata sul display OSD per 3 secondi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
botão de Função, a função é visualizada no OSD |
|||||
• Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
durante três segundos, antes de desaparecer. |
||||||||||||||
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
• Ligar/desligar a Data/hora |
|||||||||||||||||||
attiva/disattiva la visualizzazione del display OSD. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- A Data/hora não é afectada quando a função OSD é ligada ou |
||||||||||||||||
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
- Para ligar ou desligar a Data/hora, aceda ao menu e altere o modo |
|||||||||||||||||||||||||
al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 53). |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
DATE/TIME (Data/hora). (ver pág. 53) |
||||||||||||||||||||||||
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
- Também pode utilizar o Menu Rápido para ligar e desligar a |
|||||||||||||||||||||||||
utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 55). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(solo in modalità CAM/M. REC). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19
ITALIANO |
PORTUG. |
Operazioni preliminari |
Preparativos |
Uso del telecomando |
Como utilizar o Controlo Remoto |
Inserimento della batteria nel telecomando
È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
-all'acquisto della videocamera;
-se il telecomando non funziona.
Inserire correttamente la batteria in base ai segni + e –.
Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
Colocaçã o das pilhas no Controlo Remoto
Precisa de introduzir ou substituir a pilha de lítio quando:
-Adquire a câmara de vídeo.
-O controlo remoto não funciona.
Certifique-se de que introduz correctamente a pilha de lítio, seguindo os símbolos + e –.
Tenha cuidado para não inverter a polaridade da pilha.
Auto-gravaçã o utilizando o Controlo Remoto
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando, |
START/ |
PHOTO DISPLAY |
Quando utilizar a função Self Timer (Temporizador) do |
la registrazione viene avviata automaticamente entro 10 |
STOP |
controlo remoto, a gravação começa automaticamente |
|
SELF |
ZERO DATE/ |
||
|
TIMER |
MEMORY TIME |
|
secondi. |
PHOTO |
|
passados 10 segundos. |
SEARCH A.DUB SLOW X2 |
|||
|
|
1. |
Selezionare la modalità CAM. |
Self |
|
|
1. Configure a câmara de vídeo para o modo CAM. |
|
|
|
|
Timer |
F.ADV |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul |
|
|
|
|
2. Carregue no botão SELF TIMER (Temporizador) até |
|
mirino non viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla |
|
|
que o indicador apropriado seja visualizado no visor. |
||
|
funzione desiderata. |
|
3. Carregue no botão START/STOP (Iniciar/parar) para iniciar o |
|||
|
|
|
|
|||
3. |
Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer. |
|
|
temporizador. |
||
|
- Viene eseguito un conteggio alla rovescia della durata di 10 |
|
- O Self Timer (Temporizador) começa a contagem no número |
|||
|
secondi ed emesso un segnale acustico. |
|
|
10 com um aviso sonoro. |
||
|
- Durante l'ultimo secondo del conteggio, il segnale acustico |
|
- No último segundo da contagem, o aviso sonoro aumenta de |
|||
|
diventa più frequente, poi la registrazione inizia |
|
|
velocidade e a gravação começa automaticamente. |
||
|
automaticamente. |
|
|
- Se pretender cancelar a função Self Timer (Temporizador) |
||
|
- Per annullare la funzione Self Timer prima di registrare, |
|
|
antes de gravar, carregue no botão SELF TIMER. |
||
|
premere il pulsante SELF TIMER . |
|
4. Carregue novamente em START/STOP (Iniciar/parar) quando |
|||
|
|
|
|
|||
4. |
Per interrompere la registrazione, premere il pulsante |
|
|
pretender interromper a gravação. |
||
|
START/STOP. |
|
|
|
|
20
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
PORTUG. |
|
Operazioni preliminari |
|
Preparativos |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Installazione della batteria al litio |
|
|
Colocação da pilha de lítio |
||||
La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori |
|
A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo |
|||||
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il |
|
predefinido da memória, mesmo se a bateria ou o adaptador de |
|||||
trasformatore CA. |
|
CA forem removidos. |
|||||
In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al |
|
A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de seis meses, |
|||||
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione. |
|
condições normais de funcionamento, a partir do momento da |
|||||
Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore |
|
instalação. |
|||||
data/ora visualizza l'indicazione“---” quando si attiva l'impostazione |
|
Quando a pilha de lítio ficar fraca ou acabar, o indicador de |
|||||
DATE/TIME. |
|
data/hora apresenta “---” quando activar (ON) DATE/TIME |
|||||
In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria di tipo |
|
(Data/hora). |
|||||
CR2025. |
|
Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025. |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Rimuovere la vite dal vano portabatteria della videocamera.
2. Aprire il coperchio del vano portabatteria della videocamera.
3. Inserire la batteria al litio nell'apposito alloggiamento, con il polo positivo ( ) rivolto verso l'esterno.
4.Chiudere il coperchio del vano portabatteria.
5.Reinserire la vite sul coperchio del vano portabatteria.
Nota |
La batteria al litio deve essere inserita nella |
|
direzione esatta. |
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
1. Retire o parafuso da tampa da pilha de lítio.
2. Abra a tampa da pilha de lítio da câmara.
3. Posicione a pilha de lítio no compartimento, com o terminal positivo ( ) virado para fora.
4.Feche a tampa da pilha de lítio.
5.Coloque o parafuso na tampa da pilha de lítio.
Referência |
a pilha de lítio tem de ser introduzida na |
|
direcção correcta. |
Aviso: mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianç Em caso de ingestã o de uma pilha, consulte imediatamente um mé dico.
21
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
PORTUG. |
|
Operazioni preliminari |
|
Preparativos |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regolazione della maniglia |
|
|
Regulação da correia de mão |
||||
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare |
|
É muito importante assegurar que a correia de mão se encontra |
|||||
le riprese. |
|
correctamente regulada antes de começar a gravar. |
|||||
La maniglia consente di: |
|
A correia de mão permite-lhe: |
|||||
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole; |
|
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável. |
|||||
- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza spostare la mano. |
|
- Carregar no botão Zoom e START/STOP (Iniciar/parar) sem ter de |
|||||
|
|
|
|
|
mudar a posição da mão. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Maniglia |
|
|
|
Correia de mã o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a.Aprire il coperchio della maniglia per estrarla.
b.Regolarne la lunghezza, quindi ricollegarla al coperchio.
c.Richiudere il coperchio.
a.Abra a cobertura da Correia de mão e solte a Correia de mão.
b.Regule o comprimento da correia e fixe-a novamente à cobertura.
c.Feche novamente a cobertura da Correia de mão.
Tracolla |
|
|
Correia de ombro |
||
La tracolla consente di trasportare la |
1 |
2 |
A Correia de ombro permite-lhe |
||
videocamera comodamente e in completa |
transportar a sua câmara de vídeo em |
||||
|
|
||||
sicurezza. |
|
|
total segurança. |
||
1. |
Inserire una delle estremità della tracolla |
|
|
1. Introduza a extremidade da correia no |
|
|
nel gancio situato sulla videocamera. |
|
|
gancho da Correia de ombro da |
|
|
Inserire l'altra estremità nell'anello che si |
|
|
câmara de vídeo. |
|
|
trova all'interno della maniglia. |
|
|
Introduza a outra extremidade da |
|
2. |
Far passare le due estremità nella fibbia, |
|
|
correia no anel interior da correia de |
|
|
regolare la lunghezza della tracolla, |
|
|
mão. |
|
|
quindi assicurarla inserendola nuovamente nella fibbia. |
|
2. Entrelace as duas extremidades na |
||
|
|
|
|
fivela, regule o comprimento da correia |
|
|
|
|
|
e depois puxe para apertar a fivela. |
22
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
PORTUG. |
|
Operazioni preliminari |
|
Preparativos |
|||||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Collegamento dell'alimentazione |
|
|
Ligação a uma fonte de alimentação |
||||
La videocamera può essere alimentata in |
|
de alimentação que podem ser ligados à |
|||||
- con il trasformatore e il cavo CA, per le |
|
|
|
|
|||
- con la batteria, per le riprese in esterni. |
|
CA e o cabo CA: utilizado para gravações |
|||||
|
|
|
|
|
gravações no exterior. |
||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|||
Uso del trasformatore CA e del cavo CC |
|
|
|
corrente CA e do cabo CC |
|
1.Collegare il trasformatore al cavo CA.
2.Collegare il cavo CA a una presa a muro.
Nota
■ Il tipo di spina e di presa potrebbero differire a seconda del Paese in cui si utilizza la videocamera.
3.Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera. (Quando la batteria è inserita nell'apparecchio,è
necessario scollegare il cavo CC.)
4. Impostare la videocamera tenendo premuta la linguetta dell'interruttore di accensione e selezionando la modalità
CAM o PLAYER.
Selezione della modalità CAMCORDER
Per utilizzare questo apparecchio come una videocamera, selezionare la modalità TAPE.
Per utilizzare questo apparecchio come fotocamera digitale, ovvero DSC (Digital Still Camera), selezionare la modalità MEMORY STICK. (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i))
1. Ligue o adaptador de corrente CA ao cabo CA.
2. Ligue o cabo CA a uma tomada de parede.
Referência
■ O tipo da ficha e da tomada de parede podem ser diferentes de acordo com o país onde se encontre.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara de vídeo. (Quando a baterias estiver ligada ao aparelho, deve evitar projectar o cabo CC.)
4. Coloque a câmara de vídeo no modo pretendido, mantendo premida a patilha do interruptor Power e rodando- a para o modo CAM ou PLAYER.
Selecçã o do modo CÂ MARA DE VÍDEO
Se pretender utilizar esta unidade como uma câmara de vídeo, coloque o interruptor de modo na posição TAPE (cassete).
Se pretender utilizar esta unidade como uma DSC (Máquina fotográfica digital), coloque o interruptor de modo na posição MEMORY STICK. (apenas para VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) 23
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
PORTUG. |
Operazioni preliminari |
|
Preparativos |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uso della batteria al litio |
|
|
Utilização da bateria de iões de lítio |
||
La durata della batteria in registrazione continua dipende da: |
|
A quantidade de tempo de gravação contínua disponível depende: |
|||
- tipo e capacità della batteria; |
|
- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada. |
|||
- frequenza d'uso della funzione Zoom. |
|
- Da frequência com que a função Zoom é utilizada. |
|||
Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse |
Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis. |
||||
batterie di scorta. |
Carregamento da bateria de iõ es de lítio |
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA, quindi collegare quest'ultimo a una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4.Spegnere la videocamera: l'indicatore di carica comincia a lampeggiare e la batteria inizia a caricarsi.
Frequenza intermittenza |
Percentuale di carica |
Una al secondo |
Meno del 50% |
Due al secondo |
50% ~ 75% |
Tre al secondo |
75% ~ 90% |
La spia smette di lampeggiare |
90 ~ 100% |
e rimane accesa |
|
Accesa per un secondo e |
Errore – Ricollegare la batteria |
spenta per un secondo |
e il cavo CC |
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare 5 quest'ultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
■ Se viene lasciata collegata, la batteria si scarica anche se la videocamera è spenta.
Nota
■Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere parzialmente carica.
■Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata
24 completamente.
1. Introduza a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador de corrente CA a um cabo CA e ligue o cabo CA a uma tomada de parede.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara de vídeo.
4. Desloque o interruptor Power do modo Camera para OFF. O indicador de carga fica intermitente, indicando que a bateria está a ser carregada.
Frequê ncia da intermitê ncia |
Taxa de carregamento |
Uma vez por segundo |
Inferior a 50% |
Duas vezes por segundo |
50% ~ 75% |
Três vezes por segundo |
75% ~ 90% |
A intermitência pára e |
90 ~ 100% |
permanece aceso |
|
Ligado durante um segundo e |
Erro - Reinicie a bateria e |
desligado durante um segundo |
o cabo CC |
|
|
5. Quando a bateria estiver completamente carregada, retire a bateria e desligue o adaptador de corrente CA da câmara de vídeo.
■Mesmo com a corrente desligada, a bateria continua a descarregar, se for deixada ligada à câmara de vídeo.
Referência
■A bateria pode ser ligeiramente carregada no momento da compra.
■Para evitar a redução da vida útil e da capacidade da bateria, retire-a sempre da câmara de vídeo após ter sido completamente carregada.
ITALIANO |
PORTUG. |
Operazioni preliminari |
Preparativos |
Uso della batteria al litio |
|
Utilização da bateria de iões de lítio |
|
|||||
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del |
Tabela de tempo de gravaçã o contínua baseada no |
|
||||||
modello di videocamera e del tipo di batteria |
|
modelo e tipo de bateria. |
|
|
||||
Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva |
Quando é fechado, o ecrã LCD desliga-se e o visor liga-se |
|||||||
automaticamente il mirino. |
|
|
automaticamente. |
|
|
|||
I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi; |
Os tempos de gravação contínua indicados na tabela anterior |
|||||||
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso. |
são aproximações. |
|
|
|||||
Durata |
|
Durata in registrazione continua |
O tempo real de gravação depende da utilização. |
|||||
Tempo di |
Tempo |
|
Tempo de gravaçã o contínua |
|||||
|
Display |
Mirino elettronico |
Tempo de |
|||||
|
carica |
|
|
Viewfinder |
||||
Batteria |
|
LCD acceso |
acceso |
Bateria |
carregamento |
LCD ligado |
||
|
Ca. |
Ca. |
Ca. |
|
|
ligado |
||
SB-L110 |
|
Aprox. |
Aprox. |
Aprox. |
||||
1 h 40' |
1 h 30' |
2 h |
SB-L110 |
|||||
|
||||||||
|
1 hr 40 min |
1 hr 30 min |
2 hr |
|||||
|
|
|
|
|
||||
SB-L220 |
Ca. |
Ca. |
Ca. |
|
Aprox. |
Aprox. |
Aprox. |
|
3 h 30' |
3 h 10' |
4 h 10' |
SB-L220 |
|||||
|
||||||||
|
|
|
|
3 hr 30 min |
3 hr 10 min |
4 hr 10 min |
||
|
|
|
|
|
||||
Nota |
|
|
|
Referência |
|
|
|
■ La batteria deve essere ricaricata a una temperatura ambiente |
■ A bateria deve ser carregada num ambiente entre 0°C (32°F) e |
|
|
|
compresa fra 0 e 40° C (32-104° F). |
40°C (104°F). |
|
■ Non deve mai essere ricaricata a una temperatura ambiente |
■ A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente |
|
|
|
inferiore a 0° C (32° F). |
inferior a 0°C (32°F). |
|
■ |
La durata e la capacità della batteria si riducono se la si utilizza a |
■ A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas, caso seja |
|
|
temperature inferiori a 0° C o superiori a 40° C, anche se viene |
utilizada em temperaturas inferiores a 0°C (32°F) ou deixada a |
|
|
ricaricata completamente. |
temperaturas superiores a 40°C (104°F) durante um longo período |
|
■ |
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio, |
de tempo, mesmo quando estiver completamente carregada. |
|
|
fuoco o fiamme). |
■ Não coloque a bateria próximo de qualquer fonte de calor (fogo ou |
|
■ Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la |
chamas, por exemplo). |
|
|
|
batteria. |
■ Não desmonte, processe, pressione ou aqueça a bateria. |
|
■ Evitare di mandare in corto circuito i poli + e - della batteria. |
■ Não permita a ocorrência de curtos-circuitos nos terminais + e – |
|
|
|
Ciò potrebbe causare perdite, generare calore, provocare incendi e |
da bateria. Os procedimento anteriores poderão provocar fugas, |
|
|
surriscaldamento. |
geração de calor, induzir fogo e sobre-aquecimento. |
|
■ Quando si usano batterie SB-L220, si consiglia l’uso del display |
■ Quando utilizar a BATERIA SB-L220, a utilização do visor é |
25 |
|
|
LCD invece del mirino. |
inconveniente, recomenda-se a utilização do monitor LCD. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
|
|
|
|
|
PORTUG. |
Operazioni preliminari |
|
Preparativos |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Visualizzazione del livello di carica della batteria |
|
|
|
Indicador do nível de carga da bateria |
|
|
||
• La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito |
|
• O nível de bateria indica a carga existente na bateria. |
||||||
display. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a.Completamente carica
b.Utilizzata al 20~40%
c.Utilizzata al 40~80%
d.Utilizzata all'80~95%
e.Completamente scarica (il display lampeggia) La videocamera si spegnerà entro breve tempo; sostituire la batteria appena possibile.
aa. Carga completa
bb. 20~40% utilizada c. 40~80% utilizada
cd. 80~95% utilizada
de. Sem carga (intermitente)
e |
(A câmara de vídeo desliga-se dentro de pouco |
tempo. Substitua a bateria logo que possível) |
Per la durata approssimativa della batteria in registrazione continua, fare riferimento alla tabella riportata a pag. 25.
I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle condizioni ambientali.
Tali tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi.
I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso si riferiscono a una batteria completamente carica a 25° C (77° F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene usata la videocamera possono differire, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere a quello riportato in queste istruzioni.
Consulte a tabela da página 25 para conhecer os tempos aproximados de gravação contínua.
O tempo de gravação é afectado pelas condições e temperatura ambientes.
O tempo de gravação diminui substancialmente em ambientes de baixa temperatura. Os tempos de gravação contínua indicados nas instruções de utilização foram obtidos utilizando uma bateria com carga completa, a 25°C (77°F). Como as condições e temperatura ambientes podem mudar durante a utilização real da sua câmara de vídeo, o tempo restante da bateria poderá não ser idêntico aos tempos de gravação contínua indicados nestas instruções.
Suggerimenti per l'identificazione della batteria
Sulla batteria è riportato un segno di carica che è possibile utilizzare come promemoria per ricordare se è stataricaricata o meno.
È possibile scegliere tra due colori (rosso e grigio) per indicare lo stato della batteria (carica o scarica).
26
Sugestõ es para identificaçã o da bateria
A bateria possui um símbolo de carga para o ajudar a recordar-se se a bateria foi carregada ou não.
Consta de duas cores (vermelho e cinzento) - pode escolher a cor indicadora da bateria carregada e da bateria descarregada
ITALIANO |
|
|
PORTUG. |
|
Operazioni preliminari |
Preparativos |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inserimento ed espulsione di una cassetta |
|
Introduzir e ejectar uma cassete |
||
Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette, |
Ao introduzir uma cassete ou fechar o compartimento da cassete, não |
|||
si raccomanda di non applicare una forza eccessiva; ciò può provocare |
aplique força excessiva. |
|||
delle anomalie di funzionamento. |
Se o fizer, poderá provocar uma avaria. |
|||
Utilizzare solo cassette Mini DV. |
Não utilize cassetes que não tenham o formato Mini DV. |
1. |
Collegare la videocamera all'alimentazione, |
1 |
2 |
1. |
Ligue a uma fonte de alimentação e |
||
|
far scorrere l'interruttore di apertura/ |
|
desloque o interruptor TAPE OPEN/EJECT e |
||||
|
espulsione, quindi aprire lo sportello dello |
|
|
|
abra o compartimento da cassete. |
||
|
scomparto portacassette. |
|
|
|
- O mecanismo de alojamento da cassete |
||
|
- Il meccanismo dello scomparto |
|
|
|
|
ergue-se automaticamente. |
|
|
|
portacassette si solleva automaticamente. |
|
|
2. |
Introduza uma cassete no compartimento |
|
2. |
Inserire una cassetta nell'apposito vano, con |
|
|
|
próprio, com a janela da cassete virada para |
||
|
il lato trasparente verso l’esterno e la |
3 |
4 |
|
fora e a patilha de segurança para cima. |
||
|
linguetta di protezione verso l’alto. |
3. |
Carregue na área com a indicação PUSH |
||||
|
|
|
|||||
3. |
Premere la zona contrassegnata dalla scritta |
|
|
|
(Empurrar) no mecanismo de alojamento até |
||
|
PUSH nello scomparto portacassette fino ad |
|
|
|
que regresse à posição inicial, com um |
||
|
avvertire uno scatto. |
|
|
|
clique. |
||
4. |
- La cassetta si inserisce automaticamente. |
push |
|
4. |
- |
A cassete é carregada automaticamente. |
|
Chiudere lo sportello dello scomparto |
|
|
Feche o compartimento da cassete. |
||||
|
portacassette. |
|
|
|
- |
Feche completamente a porta até ouvir |
|
|
- |
Lo sportello non è chiuso completamente |
|
|
|
|
um “clique”. |
|
|
finché non si avverte uno scatto. |
|
|
|
|
|
|
|
|
a. SAVE |
|
Referência |
|||||
|
Nota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Após ter efectuado a gravação que pretende guardar, |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
È possibile proteggere le cassette registrate dalla |
|
|
|
|
|
pode protegê-la de forma a que não possa ser apagada |
||||
cancellazione accidentale. |
|
|
|
|
|
acidentalmente. |
||||
a. |
Protezione di un nastro: |
|
|
|
|
|
a. |
Proteger uma cassete: |
||
|
Premere la linguetta di protezione della cassetta in modo |
|
|
|
|
|
|
Empurre a patilha de segurança da cassete, de forma a |
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
da scoprire il foro. |
|
|
|
|
|
|
descobrir o orifício. |
||
b. |
Rimozione della protezione del nastro: |
|
|
|
|
|
b. |
Remover a protecçã o da cassete: |
||
b. REC |
|
|||||||||
|
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, |
|
|
Se já não pretender guardar a gravação feita numa |
||||||
|
riportare indietro la linguetta di protezione in modo da |
|
|
|
|
|
|
cassete, empurre novamente a patilha anti-gravação, |
||
|
chiudere il foro. |
|
|
|
|
|
|
de forma a cobrir o orifício. |
||
• |
Conservazione di un nastro |
|
|
|
|
|
• |
Como guardar uma cassete |
||
a. |
Non riporre in prossimità di magneti o luoghi con |
|
|
|
|
|
a. |
Evite locais com ímanes ou interferências magnéticas. |
||
|
interferenze magnetiche. |
|
|
|
|
|
b. |
Evite os locais propensos a humidade e poeiras. |
||
|
|
|
|
|
|
|||||
b. |
Non riporre in luoghi umidi o polverosi. |
|
|
|
|
|
c. |
Guarde a cassete na posição vertical e evite guardá-la sob |
||
c. |
Riporre le cassette in posizione verticale e non esporle |
|
|
|
|
|
|
a luz directa do sol. |
||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
alla luce solare diretta. |
|
|
|
|
|
|
27 |
||
d. |
Non far cadere o urtare le cassette |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
PORTUG. |
Nozioni fondamentali |
Gravação básica |
Registrazione del primo filmato |
Efectuar a primeira gravação |
1. Collegare una fonte di |
1 |
|
alimentazione alla videocamera: |
||
|
||
una batteria o un trasformatore |
|
|
CA (vedere pag. 23). |
|
■Inserire una cassetta (vedere pag. 27).
2
1. Ligue uma fonte de alimentação à câmara de vídeo. (ver pág. 23) (Uma bateria ou um adaptador de corrente CA)
■Introduza uma cassete. (ver pág. 27)
2. |
Rimuovere il COPRIOBIETTIVO. |
2. Remova a Tampa da objectiva. |
|
4 |
3 |
3. Selezionare la modalità CAM. |
|
3. Seleccione a posição CAM com |
■ Aprire il display LCD. |
|
o interruptor Power. |
■ Selezionare la modalità TAPE. |
|
■ Abra o ecrã LCD. |
(solo VP-D33i/D34i/D39i) |
|
■ Seleccione a posição TAPE |
Verificare che l'indicazione |
|
com o interruptor de modo. |
STBY sia visualizzata. |
|
(apenas para |
■ Se la linguetta di protezione è aperta vengono visualizzate le |
VP-D33i/D34i/D39i) |
|
indicazioni STOP e PROTECTION! |
|
Certifique-se de que STBY é visualizado. |
■ Verificare che l'immagine da riprendere sia visualizzata nel |
■ Se a patilha de protecção da cassete estiver aberta, aparecem |
|
display LCD o nel mirino. |
|
as indicações STOP (Parar) e PROTECTION! (Protecção). |
■ Verificare che il livello di carica della batteria sia sufficiente per |
■ Certifique-se de que a imagem que pretende gravar aparece |
|
le riprese. |
|
no ecrã LCD ou no visor. |
|
|
■ Certifique-se de que o nível da bateria indica que existe carga |
4. Per avviare la registrazione, premere |
pulsante START/STOP. |
suficiente para o tempo de gravação previsto. |
■ Sul display LCD viene visualizzato |
. |
|
Per interrompere la registrazione, |
nuovamente il |
4. Para começar a gravar, carregue no botão START/STOP. |
pulsante START/STOP. |
|
■ Surge REC no ecrã LCD. |
■ Sul display LCD viene visualizzato |
. |
Para parar a gravação, carregue novamente no botão |
|
|
START/STOP. |
|
|
■ Surge STBY no ecrã LCD. |
28
ITALIANO |
PORTUG. |
Nozioni fondamentali |
Gravação básica |
La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità |
Quando carregar uma cassete e a câmara de vídeo ficar no modo |
STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita. Per ricominciare le |
STBY durante mais de cinco minutos sem ser utilizada, a câmara é |
riprese, premere il pulsante START/STOP o riportare l'interruttore di |
automaticamente desligada.Para utilizá-la outra vez, carregue no |
accensione su OFF, quindi di nuovo su CAM. |
botão START/STOP (Iniciar/Parar) ou coloque o interruptor Power em |
La funzione di spegnimento automatico consente di prolungare la |
OFF e depois novamente em CAM. Esta função Auto Power Off foi |
durata della batteria. |
concebida para poupar a carga da bateria. |
REC SEARCH |
Busca de gravação (REC SEARCH) |
È possibile vedere una registrazione |
Pode ver uma gravação utilizando a função |
utilizzando la funzione REC |
REC SEARCH +, – - no modo STBY. |
in modalità STBY. È possibile |
REC SEARCH – - permite-lhe reproduzir |
una registrazione procedendo |
inversamente a gravação e REC SEARCH |
o in avanti tenendo premuti |
+ permite-lhe reproduzi-la para a frente, |
i pulsanti REC SEARCH – e |
durante o tempo que mantiver o botão |
REC SEARCH +. |
carregado. |
Premendo il pulsante REC SEARCH – |
Se carregar no botão REC SEARCH – - |
in modalità STBY, la videocamera |
no modo STBY, a câmara de vídeo |
riproduce una sequenza di 3 secondi a |
reproduz inversamente a imagem durante |
ritroso, quindi torna automaticamente |
três segundos e regressa automaticamente |
nella posizione di partenza. |
à posição original. |
Nota |
|
In modalità REC SEARCH, le immagini possono |
distorção em forma de mosaico no ecrã enquanto |
con un caratteristico effetto a mosaico. |
Busca de gravação. |
29
ITALIANO |
|
|
PORTUG. |
||
Nozioni fondamentali |
Gravação básica |
||||
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine |
Sugestões para estabilização da imagem da gravação |
||||
■ |
Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la |
■ Durante a gravação, é muito importante segurar correctamente a |
|||
■ |
videocamera. |
|
câmara de vídeo. |
||
Assicurare il COPRIOBIETTIVO agganciandolo alla maniglia |
■ |
Fixe bem a Tampa da objectiva, prendendo-a à correia de mão. |
|||
|
(vedere la figura). |
|
(consulte a figura) |
||
|
|
|
|
||
Riprese con il display LCD |
Gravação com o ecrã LCD |
||||
|
1. |
Segure firmemente na câmara de vídeo, utilizando a |
|||
|
|
|
|||
1. |
Tenere saldamente la videocamera utilizzando la maniglia. |
|
|
correia de mão. |
|
2. |
Tenere il gomito destro appoggiato sul fianco. |
|
2. |
Encoste o cotovelo direito ao corpo. |
|
3. |
Regolare e sostenere il display LCD con la mano sinistra. |
|
3. |
Coloque a mão esquerda por baixo ou na parte lateral do |
|
|
Evitare di toccare il microfono incorporato. |
|
|
ecrã LCD por forma a apoiá-lo e ajustar o respectivo |
|
|
|
|
posicionamento. Não toque no microfone incorporado. |
||
4. |
Scegliere una posizione comoda e stabile per effettuare le |
|
|
||
|
4. |
Escolha uma posição estável e confortável para as |
|||
|
riprese. |
|
|||
|
|
|
imagens que pretender recolher. |
||
|
Appoggiarsi a una parete o a un tavolo per ottenere |
|
|
||
|
|
|
Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maior |
||
|
maggiore stabilità e respirare dolcemente. |
|
|
||
|
|
|
estabilidade. Não se esqueça de respirar suavemente. |
||
5. |
Usare la cornice del display LCD come guida per |
|
|
||
|
5. |
Utilize o enquadramento do ecrã LCD como guia para |
|||
|
determinare l'inquadratura orizzontale. |
|
|
determinar o plano horizontal. |
|
6. |
Se possibile, usare un treppiede. |
|
6. |
Sempre que possível, utilize um tripé. |
|
Riprese con il mirino |
|
Gravação com o visor |
|||
|
1. |
Segure firmemente na câmara de vídeo, utilizando a |
|||
1. |
Tenere saldamente la videocamera utilizzando la maniglia. |
|
|||
|
|
correia de mão. |
|||
2. |
Tenere il gomito destro appoggiato sul fianco. |
|
|
||
|
2. |
Encoste o cotovelo direito ao corpo. |
|||
3. |
Reggere la videocamera con la mano sinistra. |
|
|||
|
3. |
Coloque a mão esquerda por baixo da câmara de vídeo |
|||
|
Evitare di toccare il microfono incorporato. |
|
|
por forma a apoiá-la. |
|
4. |
Scegliere una posizione comoda e stabile per effettuare |
|
|
Certifique-se de que não toca no microfone incorporado. |
|
|
le riprese. |
|
4. |
Escolha uma posição estável e confortável para as |
|
|
Appoggiarsi a una parete o a un tavolo per ottenere |
|
|
imagens que pretender recolher. |
|
|
maggiore stabilità e respirare dolcemente. |
|
|
Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maior |
|
5. |
Per utilizzare il mirino, estrarlo fino ad avvertire uno scatto. |
|
|
estabilidade. Não se esqueça de respirar suavemente. |
|
|
5. |
Para ver um objecto através do visor, puxe-o para fora |
|||
|
Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiarlo. |
|
|||
|
|
|
até ouvir o ‘clique’. |
||
6. |
Appoggiare l'occhio all'oculare del mirino. |
|
|
||
|
|
A utilização de força excessiva pode danificar o visor. |
|||
7. |
Usare la cornice del display LCD come guida per determinare |
|
|
||
6. Encoste firmemente o olho contra a moldura do visor. |
|||||
|
l'inquadratura orizzontale. |
||||
|
7. Utilize o enquadramento do visor como guia para determinar o |
||||
30 8. |
Se possibile, usare un treppiede. |
||||
|
|
|