Samsung VP-L870, VP-L850D, VP-L850, VP-L800U, VP-L800 User Manual [nl, fr, de, ru, th, uz]

0 (0)

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Caméscope

Camcorder

8mm

8mm

ÉCRAN LCD COULEUR

MET KLEUREN LCD SCHERM

 

VPL800U/L800/L850/

VP-L800U/L800/L850/

 

L850D/L870

 

L850D/L870

 

VP-L800U

 

VP-L800U

Hi

VP-L800/L850/

Hi

VP-L800/L850/

 

L850D/L870

 

L850D/L870

Mode d’emploi

Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi et le conservez-le à proximité pour vous y référer ultérieurement.

Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

ELECTRONICS

Gebruiksaanwijzing

Lees voordat u uw camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing grondig door en bewaar hem goed.

Dit product voldoet aan de eisen 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

AD68-00607J

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

Sommaire

 

 

 

Inhoudsopgave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remarques et consignes de sécurité

 

 

 

Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Familiarisez-vous avec le caméscope

 

 

 

Kennismaken met uw camcorder

 

Fonctionnalités ............................................................................

 

8

 

Eigenschappen...........................................................................

8

Descriptions

 

 

 

Beschrijvingen

 

Vue avant/Vue latérale/Vue arrière.........................

9, 10, 11

 

■ Voorkant/Zijkant/Achterkant ...................................

9, 10, 11

Affichage ..........................................................................

 

12

 

■ OSD (On Screen Display) indicaties weergeven

12

Accessoires fournis avec votre caméscope..............................

 

14

 

De accessoires van uw camcorder ..........................................

14

Télécommande (VP-L850/L850D/L870) ..................................

 

15

 

Afstandsbediening (VP-L850/L850D/L870) .............................

15

Enregistrement automatique avec la télécommande .......

15

 

■ Timer-opname met uw afstandsbediening .......................

15

Réglage du caméscope

 

 

 

Camcorder voorbereiden

 

Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière ..

16

 

Riem handgreep en schouderband verstellen .........................

16

Installation de la pile au lithium.................................................

 

17

 

De lithiumbatterij plaatsen ........................................................

17

Connexion d’une alimentation...................................................

 

18

 

Camcorder op een stroombron aansluiten...............................

18

Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC ...........

 

18

 

■ De netvoeding en de DC kabel gebruiken .......................

18

Utilisation du bloc batterie ...............................................

 

19

 

■ De batterij gebruiken ........................................................

19

Utilisation du bloc batterie.........................................................

 

20

 

Gebruik van de batterij .............................................................

20

Tableau des durées d'enregistrement...............................

 

20

■ De maximale opnameduur met een enkele batterijlading20

Affichage du niveau de la batterie ....................................

 

21

 

■ Indicatie batterijlading.......................................................

21

Insertion et éjection d’une cassette .........................................

 

22

 

Videocassette plaatsen en verwijderen ...................................

22

Effectuez un enregistrement simple

 

 

 

Eenvoudige opnamen maken

 

Votre premier enregistrement....................................................

 

23

 

Uw eerste opname ...................................................................

23

Astuces pour la stabilité de l’image .........................................

 

25

 

Tips voor goede opnamen........................................................

25

Utilisation de l’écran LCD .................................................

 

25

 

■ Opnemen met het LCD scherm .......................................

25

Utilisation du viseur électronique......................................

 

25

 

■ Opnemen met de zoeker..................................................

25

Réglage de l’écran LCD............................................................

 

26

 

LCD scherm instellen ...............................................................

26

Réglage du viseur .....................................................................

 

27

 

Zoeker instellen ........................................................................

27

Lecture d’une cassette à l’écran LCD.......................................

 

28

 

Opnamen afspelen op het LCD scherm...................................

28

Réglage du volume du haut-parleur .................................

 

29

 

■ Geluidsweergave luidspreker instellen.............................

29

Arrêt sur image .................................................................

 

29

 

■ Stilstaand beeld................................................................

29

Recherche d’une image....................................................

 

29

 

■ Passage opzoeken...........................................................

29

Perfectionnez vos enregistrements

 

 

 

Geavanceerde opnamefuncties

 

Utilisation du zoom avant et arrière ..........................................

 

30

 

Gebruik van de zoomfunctie.....................................................

30

Utilisation du zoom numérique..................................................

 

31

 

Gebruik van de digitale zoomfunctie ........................................

31

Mode EASY (enregistrement simplifié) .....................................

 

33

 

EASY stand (voor beginners)...................................................

33

Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement.....

34

 

CUSTOM voor het vastleggen van uw eigen instellingen .......

34

Utilisation du stabilisateur d’images (VP-L850/L850D/L870) ......

35

 

DIS (Digitale beeldstabilisatie,; alleen VP-L850/L850D/L870 ....)

35

Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..........................

 

36

 

MF/AF (handmatige/automatische scherpstelling) ...................

36

2

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

Sommaire

 

 

 

Inhoudsopgave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fonctions BLC ..........................................................................

37

 

 

BLC (tegenlichtcompensatie) ...................................................

37

Sélection d’un mode d’exposition automatique........................

38

 

 

PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s)................................

38

Effet spéciaux numériques en mode Caméscope....................

40

 

 

DSE (Digitaal Speciaal Effect) in de CAMERA stand. .............

40

Réglage et enregistrement de la date et de l’heure.................

42

 

 

Datum/tijd instellen en weergeven ...........................................

42

Sélection et enregistrement d’un titre.......................................

44

 

 

Een titel kiezen en vastleggen .................................................

44

Fondu en ouverture ou en fermeture .......................................

46

 

 

Inen uitfaden ..........................................................................

46

PIP (Image sur Image, VP-L850/L850D/L870) ...........................

47

 

 

PIP (Picture-In-Picture, allen VP-L850/L850D/L870)..................

47

Mode photo (Snap Shot, VP-L850/L850D/L870) ........................

48

 

 

Momentopname (Snap Shot, allen VP-L850/L850D/L870) ........

48

Balance des blancs (White Balance) .......................................

49

 

 

Witbalans..................................................................................

49

Mode DEMO.............................................................................

50

 

 

Demonstratie ............................................................................

50

Régler la date/la couleur du titre ........................................................

51

 

 

Kleur datum/titel instellen .........................................................

51

Sources de lumière ..................................................................

52

 

 

Belichtingstechniek...................................................................

52

Visionnez une cassette

 

 

 

Opnamen afspelen

 

Lecture à l’écran LCD .............................................................

53

 

 

Opnamen weergeven op het LCD scherm...............................

53

Lecture à l’écran de votre téléviseur ........................................

53

 

 

Opnamen weergeven op een TV .............................................

53

Fonctions du mode magnétoscope ..........................................

55

 

 

De functies van de PLAYER stand...........................................

55

Réglage de l’écran LCD ...........................................................

56

 

 

Het LCD scherm instellen.........................................................

56

Réglage du haut-parleur...........................................................

56

 

 

De luidspreker aanen uitzetten ..............................................

56

DSE en mode Magnétoscope ..................................................

57

 

 

DSE in de PLAYER stand ........................................................

57

Conseils d’utilisation

 

 

 

Onderhoud

 

Nettoyage et entretien du caméscope .....................................

57

 

 

Onderhoud van de Camcorder.................................................

57

■ Nettoyage du viseur .........................................................

57

 

 

■ De zoeker schoonmaken .................................................

57

■ Nettoyage de l’écran LCD ................................................

57

 

 

■ Het LCD scherm schoonmaken .......................................

57

■ Nettoyage des têtes vidéo................................................

58

 

 

■ De videokoppen schoonmaken........................................

58

■ Rangement du caméscope ..............................................

58

 

 

■ De camcorder opbergen ..................................................

58

 

 

 

 

 

 

Interface USB (VP-L870) ......................................

59

 

 

USB interface (VP-L870).......................................

59

Installation du programme USB Media 2.0 ...............................

60

 

 

USB Media 2.0 programma installeren ......................................

60

Utilisation du caméscope à l’étranger...............

63

 

 

Met de camcorder naar het buitenland ............

63

 

 

 

 

 

 

 

 

Dépannage

 

 

 

Problemen oplossen

 

Diagnostic à l’écran ..................................................................

64

 

 

Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen............

64

Vérification................................................................................

65

 

 

Het opsporen van problemen ...................................................

65

Condensation d'humidité ..........................................................

67

 

 

Condensvorming ......................................................................

67

 

 

 

 

 

 

 

 

Spécifications techniques .....................................

68

 

 

Technische gegevens..............................................

68

 

 

 

 

 

 

 

 

Index..........................................................................

69

 

 

Index..........................................................................

69

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour la France uniquement..................................

71

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

Remarques et consignes de sécurité

 

Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rotation de l’écran LCD

Verstellen LCD scherm

Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.

 

Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait

Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la

 

(zie afbeelding). Wanneer u het scherm in een verkeerde richting

charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.

 

duwt, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de cam-

 

 

 

 

 

corder is bevestigd, inwendig beschadigen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)É cran LCD fermé.

2)Enregistrement standard lors de l’utilisation de l’écran LCD.

3)Enregistrement en regardant l’écran LCD d’en haut.

4)Enregistrement en regardant l’écran LCD de devant.

5)Enregistrement avec l’écran LCD fermé.

Objectif

Veillez à ne pas diriger l’objectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le dispositif électronique à transfert de charge (CCD).

1)

2)

 

90°

3)

 

90°

4)

90°

5)

90°

De lens

1)LCD scherm dicht.

2)Normale opname met behulp van LCD scherm.

3)Opname terwijl u het LCD scherm van bovenaf bekijkt.

4)Opname terwijl u het LCD scherm van de voorkant bekijkt.

5)Opname met gesloten LCD scherm.

Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit op de zon. Direct zonlicht kan de CCD beeldsensors beschadigen.

4

Samsung VP-L870, VP-L850D, VP-L850, VP-L800U, VP-L800 User Manual

FRANÇAIS

 

 

 

NEDERLANDS

Remarques et consignes de sécurité

Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie

Viseur électronique

 

 

De elektronische zoeker

 

1)

N’orientez pas le viseur vers

1

2

1) Let op dat u de zoeker van

 

le soleil.

3

de camcorder niet op de

 

La lumière solaire directe

 

 

 

zon richt.

 

peut endommager l'intérieur

 

 

 

Direct zonlicht kan de

 

du viseur.

 

 

 

zoeker beschadigen.

 

Soyez vigilant lorsque vous

 

 

 

Leg de camcorder niet in de

 

placez le caméscope au

 

 

 

zon, bijvoorbeeld op een

 

soleil ou près d’une d'une

 

 

 

vensterbank.

 

fenêtre.

 

 

2) Houd de camcorder niet

2)

Ne saisissez pas votre

 

 

 

vast bij de zoeker.

 

caméscope par le viseur.

 

 

3) Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze beschadigd

3)

É vitez les rotations intempestives

de

raken.

 

 

l’endommager.

 

 

 

 

Formation de condensation

 

Condensvorming

 

1) Un accroissement soudain de

 

 

 

leiden dat

 

peut entraîner la formation de

 

 

 

 

l’intérieur de l’appareil.

 

 

 

wordt

Ce peut être le cas, lorsque vous

 

 

 

d’un extérieur froid à un inté

 

 

 

winter van

 

(en hiver, par exemple),

 

 

 

d’un intérieur frais à un exté

 

 

 

warme

 

(en été, par exemple).

 

 

kamer wordt verplaatst.

 

 

 

 

Wanneer de camcorder in de zomer vanuit

2) Si la fonction de protection “

 

 

een koele kamer naar de warme

 

 

buitenlucht wordt verplaatst.

 

se déclenche, laissez l’appareil

 

2) Als de “DEW(

)” vochtbeveiliging aan

 

endroit sec et à température

 

 

 

compartiment à

 

 

gaat, moet u de camcorder minstens twee

 

cassette ouvert et sans le bloc

 

 

uur in een droge, warme omgeving leggen

 

 

 

 

met het cassettecompartiment open en

3) Si la fonction de protection “

 

 

zonder de batterij.

 

se déclenche intempestivement

 

DEW

 

 

vous souhaitiez néanmoins filmer,

 

 

 

 

3) Als de “DEW(

)” vochtbeveiliging

 

le bloc batterie et la pile au lithium, puis

 

 

 

onverwachts aan gaat en u wilt toch

 

réinstallez-les. Assurez-vous que la

 

 

 

filmen, verwijder dan de batterij en de

 

condensation a complètement disparu.

 

 

 

lithiumbatterij en zet ze er daarna weer in.

 

(voir page 67)

 

 

 

 

 

Controleer of de “DEW” melding

 

 

 

 

 

 

 

 

verdwenen is. (zie pagina 67)

5

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

Remarques et consignes de sécurité

 

Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bloc batterie

 

 

De batterij

 

 

Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer

 

Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit

sans connexion au secteur.

 

 

 

gaat om opnamen te maken.

 

 

Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre

 

Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten

caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.

 

wanneer u hem niet gebruikt.

 

 

En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en mode

 

Als uw camcorder in de CAMERA stand langer dan

veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il

 

5 minuten op STANDBY staat zonder te worden gebruikt,

s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement

 

 

schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen.

intempestif de la batterie.

 

 

 

 

 

 

Als u lang achter elkaar filmt adviseren wij u de

Si vous filmez longtemps, nous vous conseillons d’utiliser le

 

 

elektronische zoeker te gebruiken in plaats het van LCD

viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus

 

 

scherm. Daardoor gaat uw batterij langer mee.

d’énergie.

 

 

 

 

 

 

Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.

Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en

 

place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de

 

Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.

l’endommager.

 

 

 

Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de

Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez

 

oude inleveren bij een innamepunt voor batterijen.

votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être

 

 

 

 

 

traitées en tant que déchets chimiques.

 

 

 

 

 

Pile au lithium

 

 

 

De lithiumbatterij

 

 

Avertissement: Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée

 

Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik

des enfants. Si la pile venait à être avalée,

 

van kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt,

consultez immédiatement un médecin.

 

moet u onmiddellijk een arts raadplegen.

La pile au lithium permet au caméscope de garder en mémoire

 

De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klokinstelling,

les fonctions d'horloge, de titrage, leséglagesr des modes

 

de TITLEen CUSTOM-instellingen en de geheugeninformatie

CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du

 

bewaard blijven, ook wanneer de batterij of de adapter wordt

bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.

 

verwijderd.

 

 

La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir

 

De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik

de sa mise en place et dans des conditions normales

 

ongeveer 8 tot 10 maanden mee, gerekend vanaf het moment dat

d’utilisation.

 

 

 

de batterij geplaatst is.

 

 

Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée,

 

Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de

l’affichage de la date et de l’heure clignote pendant cinq

 

datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de POWER

secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope.

 

schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de

Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.

 

lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type CR2025.

(voir page 17)

 

 

 

(zie pagina 17)

 

 

AVERTISSEMENT :

 

* Lorsque la pile s’affaiblit ou

 

WAARSCHUWING:

 

*Wanneer de lithiumbatterij zwak

 

 

 

est déchargée, contactez

 

 

of uitgeput is, moet u een nieuwe

 

 

 

 

LEVER OUDE LITHIUM-

 

LA PILE AU LITHIUM DOIT

 

votre revendeur le plus

 

 

kopen. Oude batterijen moeten

 

 

BATTERIJEN IN BIJ EEN

 

Ê TRE RECYCLÉ E OU DÉ PO-

 

proche. Les piles doivent être

 

INNAMEPUNT VOOR

 

worden ingeleverd bij een

SÉ E DANS UN CENTRE DE

 

traitées en tant que déchets

 

 

 

 

BATTERIJEN .

 

innamepunt voor batterijen.

TRAITEMENT APPROPRIÉ .

 

chimiques.

 

 

6

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Remarques et consignes de sécurité

Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie

Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD

Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven

1)

L’écran a été conçu à l’aide d’une

1) Het LCD scherm is met de grootste

 

 

technologie de haute précision. Cependant,

precisie vervaardigd. Bij de huidige stand

 

de minuscules points noirs (rouges, bleus

van de techniek is het desondanks

 

 

ou verts) peuvent apparaître de façon

mogelijk dat op het scherm kleine stipjes

 

constante sur l’écran LCD. Ces points sont

verschijnen (rood, blauw of groen).

 

 

normaux et n’affectent aucunement

Dit is normaal en heeft geen enkele

 

 

l’ima-ge enregistrée.

invooed op de opnamen die u maakt.

 

2)

Lorsque vous utilisez l’écran LCD

2) In fel zonlicht kan het LCD moeilijk af te

 

directement sous le soleil, la vision à

lezen zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.

 

l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas,

3) Wanneer u het LCD scherma naar voren

 

nous vous recommandons d’utiliser le

richt, wordt de functie OSD indicaties

 

 

viseur.

tonen uitgeschakeld.

 

3)

La fonction d’affichage d’informations sur

 

 

 

l’écran LCD est désactivée lorsque celui-ci

 

 

 

est tourné vers l’avant.

 

 

Poignée de soutien

De handgreep

 

 

Pour une meilleure qualité de prise de

Stel de handgreep goed af voor u er gebruik

 

vue, il est important de bien ajuster la

van maakt. Een goede afstelling helpt u de

 

poignée de soutien. (voir page 16)

juiste houding aan te nemen voor de beste

 

Ne forcez pas pour insérer votre main

opnamen. (zie pagina 16)

 

 

dans la poignée car vous risqueriez de

Wanneer de handgreep te strak is afgesteld,

 

l’endommager.

past uw hand er niet goed in. Als u dat toch

 

 

probeert, kunt u de handgreep beschadigen.

Nettoyage des têtes vidéo

Schoonmaken videokoppen

 

 

Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images

Voor optimale opnameen weergavekwaliteit moeten de

 

claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de

videokoppen regelmatig worden schoongemaakt. Als het

 

parasites sur l’image ou l’affichage d’un écran vide peut

beeld tijdens weergave storingen in de vorm van blokjes

 

signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas,

vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen vuil zijn.

 

 

nettoyez-les avec une cassette de type sec prévue à cet

Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen schoon met een

 

effet.

schoonmaakcassette (droog systeem).

 

 

N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez

Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem

 

d’endommager les têtes vidéo. (voir page 58)

werkt. Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.

 

 

(zie pagina 58)

 

Désactivation automatique en mode veille

5 minuten timerfunctie in de STANDBY stand

 

Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre caméscope

Om slijtage van de videokoppen te voorkomen, zal uw

 

 

s’éteint automatiquement s’il est laissé en mode veille

camcorder zichzelf automatisch uitschakelen als hij langer

 

pendant plus de 5 minutes.

dan 5 minuten in de STANDBY stand staat zonder

 

 

 

gebruikt te worden.

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

Familiarisez-vous avec le caméscope

 

Kennismaken met uw camcorder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fonctionnalités

Eigenschappen

Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités

 

Uw camcorder biedt een scala van opname-en afspeelmogelijkheden.

d’enregistrement et de lecture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Snap Shot (alleen VP-L850/L850D/L870)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mode photo (VP-L850/L850D/L870)

 

 

Met de SNAP SHOT functie kunt u een stilstaand voorwerp

Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps

 

gedurende korte tijd filmen in de CAMERA stand. (zie pagina 48)

limité en mode Caméscope. (voir page 48)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PIP (alleen VP-L850/L850D/L870)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PIP (VP-L850/L850D/L870)

 

 

 

De PIP functie geeft aan waar zich het midden van de afbeelding

Cette fonction indique le centre de l'image lors de’utilisation du

 

bevindt terwijl u de DIGITALE ZOOM functie gebruikt in de CAMERA

 

stand. (zie pagina 47)

zoom en mode Caméscope. (voir page 47)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BLC

 

 

 

 

Fonction BLC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wanneer u een onderwerp met tegenlicht of een onderwerp met een

Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou

 

 

lichte achtergrond filmt, gebruikt u de BLC functie. (zie pagina 37)

devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 37)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE (Digitale Speciale Effecten)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE (Effets numériques spéciaux)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Met de DSE functie kunt u uw films een creatieve uitstraling geven

Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce

 

 

door verschillende speciale effecten toe te voegen. (zie pagina 40)

aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 40)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AE PROGRAM (automatische belichtingsprogramma’s)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Programme AE

 

 

 

 

Met de AE belichtingsprogramma’s kunt u de sluitertijd en de

Cette fonction permet d’adapter la vitesse d’obturateur et le

 

lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.

diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 38)

 

(zie pagina 38)

DIS (VP-L850/L850D/L870)

 

 

 

 

DIS (Digital Image Stabilizer - alleen VP-L850/L850D/L870)

 

 

Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir

 

De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld

en filmant, surtout lors de l’utilisation du zoom. (voir page 35)

 

veroorzaakt kunnen worden door uw hand of door de camcorder zelf.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(zie pagina 35)

Zoom longue portée 22x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22x High ratio zoomlens

 

 

 

 

 

 

 

 

Le zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zoomen is een opnametechniek waarmee u uw onderwerp kunt

de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements

 

 

vergroten.

plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 30)

 

 

Om professionele opnamen te krijgen, gebruikt u de zoomfunctie zo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zoom numérique

 

 

 

 

 

 

weinig mogelijk. (zie pagina 30)

Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue

 

Digitale zoom

 

 

 

 

 

 

 

numériquement. (voir page 31)

 

Een vergroting van meer dan 22x komt op een digitale manier tot

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stand.(zie pagina 31)

Macro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce

 

Macro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

faire, vous devez régler le zoom sur la position grand angle.

 

De macrofunctie geeft u de mogelijkheid om het voorwerp van dichtbij

(voir page 30)

 

te filmen. U moet voor een macro-opname geheel uitzoomen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(W - Wide, zie pagina 30).

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Familiarisez-vous avec le caméscope

Kennismaken met uw camcorder

Vue avant

Voorkant

2. REC SEARCH (REW)

4. REC SEARCH (FF)

3.

PLAY/STILL (LIGHT)

5. DATE/TIME (STOP)

6.

TAPE EJECT

7. EVF

13. VIDEO LIGHT

 

1.

LENS

 

9.

Remote Sensor

 

 

 

10. LCD

8.

MIC

11. CUSTOM

 

 

 

 

12. EASY

1.Lentille (voir page 68)

2.REC SEARCH (REW)

REC SEARCH fonctionne en mode veille. (voir page 24) REW fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 55)

3.PLAY/STILL (LIGHT) (voir page 54)

Fonctionne en mode Magnétoscope.

LIGHT fonctionne en mode Caméscope. (VP-L850/L850D/L870)

4.REC SEARCH (FF)

REC SEARCH fonctionne en mode veille. (voir page 24) FF fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 55)

5.DATE/TIME (STOP)

DATE/TIME fonctionne en mode Caméscope.

(voir page 42)

STOP fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 54)

6.TAPE EJECT (voir page 22)

Permet d’éjecter la cassette.

7.Viseur électronique

8.MICRO

Fonctionne en mode Caméscope.

9.Capteur de la télécommande (VP-L850/L850D/L870, voir page 15)

10.Écran LCD (voir page 26)

11.CUSTOM (voir page 34)

Fonctionne en mode Caméra.

12.EASY (voir page 33)

Fonctionne en mode Caméra.

13.Torche vidéo (VP-L850/L850D/L870)

1.Lens (zie pagina 68)

2.REC SEARCH (REW)

REC SEARCH werkt alleen in de STANDBY stand.

(zie pagina 24)

REW werkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 55)

3.PLAY/STILL (LIGHT)

PLAY/STILL werkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 54) LIGHT werkt alleen in de CAMERA stand.

(alleen VP-L850/L850D/L870)

4.REC SEARCH (FF)

REC SEARCH werkt alleen in de STANDBY stand.

(zie pagina 24)

FF werkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 55)

5.DATE/TIME(STOP)

DATE/TIME werkt alleen in de CAMERA stand. (zie pagina 42) STOP werkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 54)

6.TAPE EJECT (zie pagina 22)

Gebruik deze toets als u de cassette uit de camcorder wilt halen.

7.EVF (elektronische zoeker)

8.MIC

MIC werkt alleen in de CAMERA stand.

9.Sensor afstandsbediening (alleen VP-L850/L850D/L870, zie pagina 15)

10.LCD (zie pagina 26)

11.CUSTOM (zie pagina 34)

CUSTOM werkt alleen in de CAMERA stand.

12.EASY (zie pagina 33)

EASY werkt alleen in de CAMERA stand.

13.VIDEO LIGHT

(alleen VP-L850/L850D/L870)

9

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Familiarisez-vous avec le caméscope

Kennismaken met uw camcorder

Vue latérale

Zijkant

24.BLC

23.FADE

20.SPEAKER

22. LCD Open

14. MENU ON/OFF

15.

ENTER (MF)

16.

UP/DOWN Dial (VOLUME)

17.

S-VIDEO out

18.

P.AE

19.

DSE

21. Lithium Battery

14.MENU ON/OFF (voir page 26)

Fonctionne en mode Caméscope

et Magnétoscope.

15.ENTER (MF) (voir page 26)

Fonctionne en mode MENU. MF fonctionne en mode Caméscope.

16.Bouton UP/DOWN (VOLUME)

UP/DOWN fonctionne en mode MENU. (voir page 26) VOLUME fonctionne en mode Magnétoscope.

(voir page 56)

17.S-VIDEO out (VP-L800/L850/L850D/L870, voir page 54)

10

18.PROGRAM AE (voir page 38)

Fonctionne en mode Caméscope.

19.DSE (voir page 40, 57)

Fonctionne en mode Caméscope et Magnétoscope.

20.Haut-parleur (voir page 56)

Fonctionne en mode Magnétoscope.

21.Pile au lithium (voir page 17)

22.Ouverture de l’écran LCD

23.FADE (voir page 46)

Fonctionne en mode Caméscope.

24.BLC (voir page 37)

Fonctionne en mode Caméscope.

14.MENU ON/OFF (zie pagina 26)

MENU ON/OFF werkt alleen in de CAMERAen de PLAYER stand.

15.ENTER (MF) (zie pagina 26)

ENTER werkt alleen in de MENU stand.

MF werkt alleen in de CAMERA stand.

16.UP/DOWN dial/VOLUME

De UP/DOWN keuzeknop werkt alleen in de MENU stand. (zie pagina 26)

VOLUME werkt alleen in de PLAYER stand.

(zie pagina 56)

17.S-VIDEO out

(alleen VP-L800/L850/ L850D/L870, zie pagina 54)

18.PROGRAM AE (zie pagina 38)

PROGRAM AE (automatische belichting) werkt alleen in de CAMERA stand.

19.DSE (zie pagina 40, 57)

DSE werkt alleen in de CAMERA en PLAYER stand.

20.Speaker (zie pagina 56)

Speaker werkt alleen in de PLAYER stand.

21.Lithiumbatterij (zie pagina 17)

22.LCD scherm open

23.FADE (zie pagina 46)

FADE werkt alleen in de CAMERA stand.

24.BLC (zie pagina 37)

BLC werkt alleen in de CAMERA stand.

FRANÇAIS

 

NEDERLANDS

Familiarisez-vous avec le caméscope

Kennismaken met uw camcorder

Vue arrière

Achterkant

 

25. ZOOM

 

26. CASSETTE

36. BATTERY EJECT

 

 

 

Compartment

27. Hooks for shoulder strap

 

 

37. SNAP SHOT/D.ZOOM

 

 

28. AUDIO/VIDEO Out

 

39. USB JACK

32. START/STOP

MIC

(VP-L870)

33. External MIC

35. Battery Pack Compartment

 

 

(VP-L850/L850D/L870)

 

 

38.

Recharging Indicator

29.

LENS Cap

34.

DC Jack

30.

Hand Strap

 

 

31. POWER Switch

 

25.ZOOM (voir page 30)

26.Compartiment à cassette

27.Anneau pour bandoulière (voir page 17)

28.Sortie AUDIO/VIDEO (voir page 53)

29.Cache objectif

30.Poignée de soutien (voir page 16)

31.Commutateur principal : trois positions :

(voir page 18)

-CAMERA : permet de filmer.

-OFF : l’appareil est éteint.

-PLAYER : mode

magnétoscope, permet la lecture.

32.START/STOP (voir page 23)

Fonctionne en mode Caméscope.

33.Micro externe (voir page 68) (VP-L850/L850D/L870)

34.Prise DC (voir page 18)

35.Compartiment du bloc batterie (voir page 19)

36.Éjection du bloc batterie

37.SNAP SHOT/D.ZOOM

SNAP SHOT fonctionne en mode Caméscope. (VP-L850/L850D/L870, voir page 48)

D.ZOOM fonctionne en mode Caméscope. (VP-L800U/L800, voir page 32)

38.Voyant de recharge (voir page 19)

39.USB JACK (Voir page 62) (VP-L870)

25.ZOOM (zie pagina 30)

26.Cassette compartiment

27.Oogjes voor riem handgreep (zie pagina 17)

28.AUDIO/VIDEO uit (zie pagina 53)

29.Lensdop

30.Handgreep (zie pagina 16)

31.POWER schakelaar (zie pagina 18)

- CAMERA: Voor het maken van

opnamen.

-OFF: Voor het uitschakelen van de camcorder.

-PLAYER: Om opnamen af te

spelen.

32.START/STOP (zie pagina 23)

START/STOP werkt alleen in de CAMERA stand.

33.Externe microfoon (zie pagina 68) (VP-L850/L850D/L870)

34.Aansluiting DC kabel (zie pagina 18)

35.Batterijcompartiment (zie pagina 19)

36.BATTERY EJECT

Gebruik deze toets als u de batterij wilt verwijderen

37.SNAP SHOT/D.ZOOM

SNAP SHOT werkt alleen in de CAMERA stand.

(alleen VP-L850/L850D/L870, zie pagina 48)

D.ZOOM werkt alleen in de CAMERA stand.

(alleen VP-L800U/L800, zie pagina 32)

38.Indicatie batterijlading (zie pagina 19)

39.Aansluiting USB (zie pagina 62) (VP-L870)

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

Familiarisez-vous avec le caméscope

 

Kennismaken met uw camcorder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Affichage

 

 

OSD (On Screen Display) indicaties weergeven

Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et surécranl' LCD,

 

U kunt de OSD indicaties aanen uitzetten in het Display menu.

utilisez le menu DISPLAY.

 

 

 

De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen ook

Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles,

 

gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties uit staat.

que l'affichage soit activé ou non.

 

 

 

De OSD indicaties verschijnen in de zoeker en op het LCD scherm.

L’affichage a lieu dans le viseur et sur l’écran LCD.

 

 

 

 

 

 

 

a. Position du zoom (voir page 30)

OSD in CAMERA mode

a. Zoompositie (zie pagina 30)

Indique la position du zoom.

Geeft de zoompositie aan.

 

 

 

 

b.

Stabilisateur d’images

 

 

b a

t

 

r

s q

 

 

b.

DIS (alleen VP-L850/L850D/L870)

 

(VP-L850/L850D/L870) (voir page 35)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(zie pagina 35)

 

 

 

Indique que la fonction DIS est

 

c

 

 

 

 

 

 

p

 

Geeft aan dat de DIS functie is

 

activée.

 

 

 

 

 

W

 

T

 

Hi8

REC

 

ingeschakeld.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

880 x

0:00:00

o

c.

Indicatie batterijlading

c.

Niveau de la batterie (voir page 21)

 

m

CINEMA

XX

 

 

 

EASY

x

 

Indique le niveau du bloc batterie.

 

f

 

 

 

 

 

OFF

z

 

(zie pagina 21)

 

 

 

(

 

 

 

 

)

 

n

 

 

 

TITLE

 

 

 

 

Geeft aan hoeveel energie de

d.

Mise au point manuelle

 

e

BLC

 

 

 

 

 

 

batterij nog kan leveren.

 

 

 

 

 

 

k

 

 

(voir page 36)

 

 

 

d

 

 

 

 

 

 

 

(

 

 

 

 

)

 

 

 

 

y

 

 

 

 

 

 

 

d.

Handmatig scherpstellen

 

Indique la mise au point manuelle.

 

g

WAIT-10S

 

 

 

 

12:00

j

 

Aucune indication n’est affichée

 

h

SELF-30S

 

 

 

29.AUG. 2003

i

 

(zie pagina 36)

 

 

 

lorsque la mise au point est

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan dat de handmatige

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

automatique.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

scherpstelfunctie is ingesteld.

e.

BLC (voir page 37)

 

 

OSD in PLAYER mode

 

 

De autofocusfunctie wordt niet

 

 

 

 

weergegeven.

 

 

 

Indique que la fonction de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e.

BLC (zie pagina 37)

 

 

compensation du contre-jour est

 

 

 

 

 

r

q

 

 

 

 

activée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan dat de BLC functie is

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f.

Exposition automatique

c

 

 

 

 

 

 

 

p

 

ingeschakeld.

 

 

 

 

 

 

 

Hi8

PLAY

f.

PROGRAM AE (zie pagina 38)

 

(voir page 38)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0:00:25

o

 

Indique que le mode d’exposition

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan dat de automatische

 

 

 

 

 

 

 

 

Z.RTN

u

 

 

automatique est activé.

 

 

 

 

 

 

 

 

belichting

is ingeschakeld.

 

 

 

 

 

 

TITLE

 

CINEMA

v

 

 

(

,

,

,

,

)

 

 

 

 

 

TAPE!

 

 

 

 

(

,

,

,

,

)

g.

Minuterie d'attente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

g. Zelfontspanner: wachtfunctie

 

d'enregistrement automatique

 

 

 

 

VOLUME

 

 

w

 

(VP-L850/L850D/L870)

 

(VP-L850/L850D/L870) (voir page 15)

 

 

 

 

 

 

 

(zie pagina 15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indique 10 secondes d'attente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan dat u 10 seconden heeft

h.

Minuterie d’enregistrement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

voor de opname begint.

 

automatique

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h.

Zelfontspanner: opnamefunctie

 

(VP-L850/L850D/L870) (voir page 15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(VP-L850/L850D/L870)

 

30 secondes ou END (FIN).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(zie pagina 15)

 

 

i.

Date (voir page 42)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(30 seconden of END).

 

Indique la date à laquelle vous filmez.

 

 

 

i.

Datum (zie pagina 42)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan op welke datum u opneemt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

 

Familiarisez-vous avec le caméscope

 

Kennismaken met uw camcorder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Affichage

 

 

 

 

 

 

 

OSD (On Screen Display) indicaties weergeven

j.

Heure (voir page 42)

 

 

 

 

 

 

 

j.

Tijd (zie pagina 42)

 

 

 

 

 

 

 

 

Indique l'heureà laquelle vous filmez.

 

 

 

 

 

Geeft aan op welk tijdstip u opneemt.

k.

Titre (voir page 44)

 

 

 

 

 

 

 

k.

Titel (zie pagina 44)

 

 

 

 

 

 

 

 

Indique le titre prédéfini choisi pour l’enregistrement.

 

 

 

 

Geeft de titel aan die u hebt ingesteld en die wordt opgenomen.

 

Il apparaît en surimpression sur scène filmée.

 

 

 

 

 

Deze wordt over uw opname heen weergegeven.

l.

Auto-diagnostic (voir page 64)

 

 

 

 

l.

Zelftest (zie pagina 64)

 

 

 

 

 

 

 

 

(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le fonctionnement du

 

 

Geeft de zelftest weer (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!).

 

caméscope.

 

 

 

 

 

 

 

 

m.

DSE (Digital Special Effect: bijzondere digitale effecten,

m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 40)

 

 

 

 

 

zie pagina 40)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indique que ce mode est activé.

 

 

 

 

 

Geeft aan dat de DSE stand is ingeschakeld.

 

Les différents modes sont les suivants : GHOST, STROBE, SEPIA,

 

 

U heeft de keuze uit GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR,

 

B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) et CINEMA.

 

 

ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) en CINEMA.

n.

Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 49)

 

n.

Witbalansstand (zie pagina 49)

 

 

 

 

 

 

 

 

Indique que ce mode est activé.Les différents modes disponibles sont les

 

 

Geeft aan dat de witbalansstand is ingeschakeld.

 

suivants: AUTO, INDOOR(

) et OUTDOOR(

).

 

 

 

 

De beschikbare witbalansstanden zijn AUTO (automatisch),

o.

Compteur de bande

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR(

 

) (binnenshuis) en OUTDOOR( ) (buitenshuis).

 

 

 

 

 

 

 

o.

Bandteller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indique la quantité de bande utilisée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p.

Mode de fonctionnement

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan hoe lang er is opgenomen sinds de vorige keer dat de teller

 

 

 

 

 

 

 

 

op nul is gezet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents modes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sont les suivants: STBY, REC

 

 

, STOP, PLAY(

), FF(

),

 

 

p.

Gebruiksmode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REW(

) et EJECT.

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan welke gebruiksstand is ingeschakeld: STBY, REC

 

 

 

, STOP,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q.

Hi8 (VP-L800/L850/L850D/L870) (voir page 54)

 

 

 

 

 

PLAY(

), FF(

), REW(

) en EJECT.

 

Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode

 

 

 

q.

Hi8 (VP-L800/L850/L850D/L870) (zie pagina 54)

 

d’enregis-trement ou de lecture.

 

 

 

 

 

Geeft aan dat u de Hi8-cassette gebruikt bij het filmen of afspelen.

r.

DEW (

 

) (voir page 67)

 

 

 

 

 

 

 

r.

DEW (

 

) functie (zie pagina 67)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Contrôle

de

la condensation due à l'humidité.

 

 

 

 

 

Geeft aan

dat er sprake is van condensvorming.

s.

Zoom numérique (voir page 32)

 

 

 

 

s.

Digitaal zoomen (zie pagina 32)

 

 

 

 

 

 

 

 

Indique que le zoom numérique est activé.

 

 

 

 

 

Geeft aan dat de digitale zoomfunctie is ingeschakeld.

t.

Mode Photo (VP-L850/L850D/L870) (voir page 48)

 

 

 

t.

Snap Shot (VP-L850/L850D/L870) (zie pagina 48)

 

Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode

 

 

Geeft de resterende tijd in de SNAP SHOT functie aan.

 

photo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

u.

Zero return (terug naar 0) (VP-L850/L850D/L870) (zie pagina 55)

u.

Remise à zéro (VP-L850/L850D/L870) (voir page 55)

 

 

 

 

Geeft aan dat de ZERO RETURN functie is ingeschakeld.

 

Indique que la remise à zéro est activée.

 

 

 

 

v.

PB DSE (zie pagina 57)

 

 

 

 

 

 

 

v.

PB DSE (voir page 57)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan dat de functie PB DSE is ingeschakeld.

 

Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode

 

w.

VOLUME (zie pagina 56)

 

 

 

 

 

 

 

 

Magnétoscope.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x.

EASY en CUSTOM (zie pagina 33 en 34)

w.

VOLUME (voir page 56)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan dat de functie EASY of CUSTOM is ingeschakeld.

x.

EASY & CUSTOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y.

VERLICHTING (VP-L850/L850D/L870)

 

Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan dat de verlichting is ingeschakeld.

y.

Torche (VP-L850/L850D/L870)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z.

Remocon (

 

OFF) (VP-L850/L850D/L870)

 

Indique que la torche vidéo est allumée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geeft aan dat de afstandsbediening uitgeschakeld is.

z.

Remocon (

 

 

OFF) (VP-L850/L850D/L870)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indique que

la télécommande est en mode "désactivé".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

NEDERLANDS

Familiarisez-vous avec le caméscope

Kennismaken met uw camcorder

Accessoires fournis avec votre caméscope

 

De accessoires van uw camcorder

que les accessoires de base ci-après ont été

Controleer of u de volgende basisaccessoires bij uw camcorder

votre caméscope.

 

 

gekregen hebt.

 

 

de base

1. AC Power Adapter

2. AC cord

 

3. Battery Pack

Basisaccessoires

secteur.

 

 

 

 

1.

Netvoeding. (zie pagina 18)

18)

 

 

 

 

2.

DC gelijksstroomkabel.

DC. (voir page 18)

 

 

 

 

 

(zie pagina 18)

. (voir page 19)

 

 

 

 

3.

Batterij. (zie pagina 19)

.

 

 

 

 

4.

Audio/Video kabel.

53)

 

 

 

 

 

(zie pagina 53)

ère. (voir page 17)

4. AUDIO/VIDEO Cable

5. Shoulder Strap

6. Instruction Book

5.

Schouderriem. (zie pagina 17)

’emploi.

 

 

 

 

6.

Gebruiksaanwijzing.

.

 

 

 

8mm

7.

Afstandsbediening.

 

 

 

 

Video Camcorder

 

 

15)

 

 

 

COLOUR

 

(zie pagina 15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(VP-L850/L850D/L870)

lithium pour la

 

 

 

 

8.

Lithiumbatterij voor de

 

 

 

 

 

 

afstandsbediening.

15)

7. Remote Control

8. Lithium Batteries

 

 

(zie pagina 15)

 

9. Scart adapter

 

(VP-L850/L850D/L870)

lithium pour l’horloge

 

 

 

 

 

Lithiumbatterij voor de klok.

.

 

 

 

 

 

(TYPE: CR2025,

voir page 17)

 

 

 

 

 

zie pagina 17)

Péritel.

 

 

 

 

9.

Scart adapter. (zie pagina 53)

53)

 

 

 

 

10. Software CD (VP-L870)

(VP-L870)

 

 

 

 

11.

USB kabel (VP-L870)

(VP-L870)

10. Software CD

11. USB Cable

12. USB AUDIO Cable

12. USB AUDIO kabel (VP-L870)

AUDIO (VP-L870)

 

 

 

 

 

 

 

 

en option

 

 

 

 

Als optie verkrijgbare accessoires

 

 

 

 

13. S-VIDEO kabel.

S-VIDEO.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(zie pagina 54)

54)

 

 

 

 

 

(VP-L800/L850/L850D/L870)

L800/L850/L850D/L870)

13. S-VIDEO cable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

: dans certains pays,

Opmerking: Afhankelijk van het land waar de camcorder

ces accessoires

gekocht wordt, is het mogelijk dat sommige

peuvent être livrés

accessoires standaard met de camcorder

le caméscope.

meegeleverd worden.

14

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

Familiarisez-vous avec le caméscope

Kennismaken met uw camcorder

Télécommande (VP-L850/L850D/L870)

 

 

Afstandsbediening (VP-L850/L850D/L870)

Touches

 

 

 

 

 

Beschrijving van de onderdelen

1.

Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)

 

 

3

 

 

1.

START/STOP (zie pagina 23)

2.

Self Timer (Minuterie automatique)

6

 

 

 

11

2.

Self Timer (zie onderaan)

3.

Still (Pause, voir page 55)

 

START/

COUNTER

WIDE

 

3.

Still (stilstaand beeld, zie pagina 55)

4.

WIDE (Grand angle, voir page 30)

1

STOP

DISPLAY RESET

4

4.

WIDE (groothoek, zie pagina 30)

TIMER

STILL RETURN

 

 

 

SELF

ZERO

 

 

 

 

5.

TELE (Téléobjectif, voir page 30)

2

 

 

TELE

5

5.

TELE (inzoomen, zie pagina 30)

8

 

 

 

12

6.

Display (Affichage, voir page 12)

 

 

 

6.

Display (weergave, zie pagina 12)

9

 

 

 

7.

(Play) (Lecture, voir page 54)

 

 

 

 

7.

(Play / afspelen, zie pagina 54)

7

 

 

 

 

8.

(FF) (Avance rapide, voir page 55)

 

 

 

10

8.

(FF / vooruitspoelen, zie pagina 55)

 

 

 

 

9.

(REW) (Rembobinage, voir page 55)

 

 

 

 

 

9.

(REW / terugspoelen, zie pagina 55)

10. (Stop) (Arrêt, voir page 54)

 

 

 

 

 

10. (Stop, zie pagina 54)

11. Mise à zéro du compteur (voir page 55)

 

 

 

 

 

11.

COUNTER RESET (Teller resetten)

12. Remise à zéro (voir page 55)

 

 

 

 

 

 

(zie pagina 55)

Insertion des piles dans la télécommande

 

 

 

 

 

12. ZERO RETURN (Terug naar 0)

 

 

 

 

 

 

(zie pagina 55)

Vous devez insérer ou remplacer les

 

 

 

 

 

 

De batterijen in de afstandsbediening plaatsen

piles:

 

 

 

 

 

 

- à l’achat du caméscope,

 

 

U moet batterijen in de afstandsbediening

- lorsque la télécommande ne

 

 

plaatsen of ze vervangen wanneer:

fonctionne plus.

 

 

- u de camcorder voor het eerst in gebruik

Insérez la pile au lithium en respectant

 

 

neemt.

les signes de polarité + et -.

 

 

- de afstandsbediening niet meer goed

Veillez à ne pas inverser la polarité de

 

 

functioneert.

la pile.

 

 

Zet de batterijen in de afstandsbediening.

 

 

 

 

 

Let op dat u de + en – pool niet verwisselt.

 

 

 

 

 

 

 

Enregistrement automatique avec la télécommande

 

Timer-opname met uw afstandsbediening

 

La fonction de minuterie automatique sur la

U kunt de timer functie voor automatische opname-start en

télécommande vous permet de démarrer et d’arrêter un

stop via de afstandsbediening inschakelen.

enregistrement automatiquement.

 

 

 

 

Exemple: scène regroupant tous les membres de votre

Voorbeeld: een opname van het hele gezin

famille

Op het LCD scherm worden twee mogelijkheden getoond:

 

 

 

Vous avez deux possibilités:

- WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconden wachten, gevolgd

- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes d’attente, suivies

door 30 seconden opname.

de trente secondes d’enregistrement.

- WAIT-10S/SELF-END: 10 seconden wachten, gevolgd

- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes d’attente, suivies

door een opname tot opnieuw op de

de l’enregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de

START/STOP-knop wordt gedrukt.

nouveau sur la touche START/STOP.

 

 

 

 

15

FRANÇAIS

 

NEDERLANDS

Réglage du caméscope

Camcorder voorbereiden

1. Placez le commutateur principal sur la

1

in de

position CAMERA.

 

2. Appuyez sur la touche Self Timer,

 

-knop tot de

 

het LCD

jusqu’à ce que l’indication souhaitée

CAMERA

s’affiche à l’écran LCD :

 

 

WAIT-10S/SELF-30S

 

WAIT-10S/SELF-END

WAIT-10S/SELF-END

 

3. Appuyez sur la touche START/STOP

 

3. Druk op de START/STOP-knop om

 

de zelfontspanner te starten.

pour démarrer la minuterie.

 

 

: Na 10 seconden wachten start de

: Après une attente de dix secondes,

 

 

opname.

l’enregistrement démarre.

 

 

: Als u de functie SELF-30S hebt

: Si vous avez sélectionné SELF-30S,

 

 

gekozen, stopt de opname

l’enregistrement s’arrête au bout de

 

 

automatisch na 30 seconden.

trente secondes.

 

 

: Als u de functie SELF-END hebt

: Si, au contraire, vous avez

 

 

gekozen, druk dan opnieuw op de

sélectionné SELF-END, appuyez de

 

 

START/STOP-knop als u wilt

nouveau sur START/STOP pour

 

 

stoppen met opnemen.

arrêter l’enregistrement.

 

 

met behulp van de zelfontspanner,

Remarque: lorsque vous enregistrez avec

 

vous pouvez appuyer une deuxi

 

START/STOP-knop een tweede maal

START/STOP pour annuler la

 

om de functie te annuleren.

Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière

Riem handgreep en schouderband verstellen

Poignée de soutien

 

 

Il est très important d’ajuster la

 

Het is heel belangrijk dat u de riem

poignée de soutien afin de filmer

 

van de handgreep op de juiste lengte

dans les meilleures conditions

 

instelt om betere opnamen te kunnen

possibles.

 

maken.

La poignée de soutien vous permet :

 

De handriem geeft u de mogelijkheid

- de maintenir le caméscope

 

om:

dans une position stable et

 

- De camcorder in een stabiele, comfortabele positie vast

confortable,

 

- d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton

te houden.

rouge d’enregistrement sans avoir à changer la

- De zoomknop en de rode opname-knop te bedienen

position de votre main.

 

zonder de positie van uw hand te veranderen.

1. Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant. Ajustez la

1. Maak het klepje dat om de handriem zit open, trek de

longueur de la poignée, puis recollez-la.

 

handriem los, pas de lengte aan en bevestig hem.

2. Refermez le rabat.

 

2. Sluit het klepje weer.

16

FRANÇAIS

 

NEDERLANDS

Réglage du caméscope

Camcorder voorbereiden

Bandoulière

 

Schouderband

 

La bandoulière vous permet de porter le caméscope en

De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcoder veilig

 

toute sécurité.

 

kunt vervoeren.

1.

Insérez chaque extrémité de la

einden van de riem in

 

bandoulière dans les anneaux de

de schouderriem die

 

fixation sur le caméscope.

camcorder bevinden.

2.

Enfilez ensuite les extrémités dans la

uiteinden door de

 

boucle, ajustez la longueur désirée,

gesp, kies de gewenste

 

puis resserrez la boucle.

de riem dan strak in de

Installation de la pile au lithium

plaatsen

 

La pile au lithium mémorise les fonctions

ervoor dat de datum en tijd, de titel en

 

titrage ainsi que les réglages prédéfinis,

instellingen worden opgeslagen,

 

batterie ou de l’adaptateur secteur.

of de netvoeding verwijderd worden.

 

La longévité de la pile au lithium est de

de camcorder gaat bij normaal gebruik

 

de sa mise en place et dans des conditions

maanden mee, gerekend vanaf het

 

d’utilisation.

 

geplaatst is.

 

Lorsqu’elle s’affaiblit ou est déchargée, l

bijna leeg is, knippert de indicator voor

 

et de l’heure clignote pendant cinq secondes

5 seconden, wanneer u de POWER

 

vous passez en mode Caméscope. Dans

CAMERA zet. In dat geval moet u de

 

la par une pile de type CR2025.

door een nieuwe batterij,

1.

Retirez le cache du compartiment

1. Neem de batterijhouder uit de

 

de la pile au lithium.

camcorder.

2.

Placez le côté

de la pile au lithium

2. Plaats de nieuwe batterij met de

 

vers le bas, sur le support.

pool naar beneden gericht in de

3.

Remettez le cache du compartiment

houder.

 

 

de la pile au lithium en place.

3. Plaats de batterijhouder terug in zijn

 

 

 

compartiment.

Remarque: si le cache est mal emboîté, il

niet juist wordt teruggeplaatst,

 

correctement en place.

niet goed.

Avertissement: maintenez la pile au lithium

LITHIUMBATTERIJEN buiten het

 

des enfants. Si une pile

van kinderen. Mocht de batterij

 

consultez immédiatement

doorgeslikt, raadpleeg dan

 

 

 

een arts.

17

FRANÇAIS

 

 

NEDERLANDS

Réglage du caméscope

Camcorder voorbereiden

Connexion d’une alimentation

 

Camcorder op een stroombron aansluiten

 

Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous:

U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:

 

- l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure,

- Met de netvoeding en de bijbehorende DC

 

- le bloc batterie: utilisation extérieure.

gelijkstroomkabel (binnenopnamen):

 

 

 

- Met de batterij (binnenen buitenopnamen).

Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC

De netvoeding en de DC kabel gebruiken

1.

Branchez le câble DC sur

 

 

1. Steek de DC kabel in de

 

l’adaptateur secteur.

 

 

bestemde

 

 

 

 

op de netvoeding.

2.

Connectez l’adaptateur à une

 

 

de stekker van de

 

prise murale.

 

 

 

Remarque: le type de fiche

 

 

in het

 

et de prise

2

 

.

 

murale

1

CAMERA

Opmerking: het type stekker

 

peut différer

 

3

en stopcontact

 

selon le pays.

 

 

kunnen per

 

 

 

 

land verschillen.

3.

Connectez l’autre extrémité du

 

 

de DC kabel in de camcorder.

4.

Placez l’appareil en mode cam

 

 

-stand. Dit doet u als volgt:

 

instructions ci-après.

 

 

ingedrukt en schuif hem in

 

a. Tout en maintenant appuyé

 

 

eraf is.

 

commutateur, placez ce

 

 

 

b. Retirez le capuchon de la

 

 

kijk of het beeld op het scherm

c.Ouvrez l’écran LCD et assurez

-L’écran LCD s’allume ouvert de plus de 30°.

Remarque: Si vous utilisez l’

 

in de buurt van een televisie of

téléviseur ou du cam

 

wordt, kan dit ruis

apparaître sur l’écran

 

televisie of camcorder. Zet de

téléviseur, du camé

 

in de buurt van de televisie,

 

.

18

FRANÇAIS

 

 

NEDERLANDS

Réglage du caméscope

Camcorder voorbereiden

Utilisation du bloc batterie

 

De batterij gebruiken

Durée d’enregistrement

 

Hoe lang gaat de batterij mee?

 

De la fréquence d’utilisation du zoom. Par conséquent,

Schaf zo nodig extra batterijen aan.

 

disposez de plusieurs blocs.

 

 

 

Recharge du bloc batterie

1

 

batterij opladen

1.

Installez le bloc batterie sur le

 

de batterij op de camcorder.

 

 

 

caméscope.

 

 

 

2.

Connectez l’adaptateur secteur à un

2

3

2. Sluit de AC adapter aan op een

 

câble d’alimentation et branchez ce

 

 

lichtnetkabel (netsnoer) en doe de

 

câble sur une prise murale.

 

 

stekker in het stopcontact.

3.

Branchez le câble DC à la prise DC du

 

 

3. Sluit de DC kabel aan op de DC

 

caméscope.

 

 

aansluiting van de camcorder.

4.

É teignez le caméscope, le voyant de

OFF

 

4. Zet de camcorder uit.

 

charge se met alors à clignoter et la

 

De oplaadindicator begint te

 

 

 

 

charge commence :

 

 

knipperen en het opladen begint.

 

-

s’il clignote une fois par seconde,

 

 

- Een keer knipperen per seconde

 

 

moins

 

 

betekent dat er minder dan 50%

 

 

de 50 % de la batterie a été recharg

 

 

is opgeladen.

 

-

s’il clignote deux fois par seconde, 50

 

 

per seconde betekent dat er tussen

 

 

batterie a été rechargé;

 

 

opgeladen.

 

-

s’il clignote trois fois par seconde, 75

 

 

per seconde betekent dat er tussen

 

 

batterie a été rechargé ;

 

 

is opgeladen.

 

-

si le voyant reste allumé, la batterie

 

 

stopt is de batterij volledig

 

 

rechargée;

 

 

en een seconde uit betekent dat er iets

 

-

s’il s’allume pendant une seconde et

 

 

 

 

seconde, cela signifie qu’un incident

 

 

batterij en de DC gelijkstroomkabel

 

 

Réinitialisez le bloc batterie et le câ

 

 

 

5.

Si la batterie est entièrement chargée,

 

 

opgeladen is, koppelt u de camcorder,

 

secteur et le bloc batterie du caméscope

 

 

en de batterij weer los.

 

 

La batterie se décharge, même lorsque

 

uit staat, loopt de batterij leeg.

 

 

coupée.

 

 

 

Remarque: le bloc batterie peut être déjà

 

 

kan de batterij al (gedeeltelijk)

 

 

l’achat.

 

 

zijn.

19

FRANÇAIS

 

 

 

NEDERLANDS

Réglage du caméscope

 

Camcorder voorbereiden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilisation du bloc batterie

Gebruik van de batterij

 

 

 

 

 

Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le

 

De maximale opnameduur met een enkele batterijlading:

 

 

type de batterie

 

 

 

 

 

 

 

Modèle

VP-L800U/L800

VP-L850/L850D/L870

Model

VP-L800U/L800

VP-L850/L850D/L870

Type de

LCD ON,

LCD OFF,

LCD ON,

LCD OFF,

Batterij

LCD AAN

LCD UIT,

LCD AAN

LCD UIT,

EVF OFF

EVF ON

EVF OFF

EVF ON

EVF UIT

EVF AAN

EVF UIT

EVF AAN

batterie

type

SB-L110A

environ

environ

environ

environ

 

Ongeveer

Ongeveer

Ongeveer

Ongeveer

90

130

80

120

SB-L110A

90

130

80

120

 

minutes

minutes

minutes

minutes

 

minuten

minuten

minuten

minuten

SB-L160

environ

environ

environ

environ

 

Ongeveer

Ongeveer

Ongeveer

Ongeveer

130

190

120

160

SB-L160

130

190

120

160

 

 

minutes

minutes

minutes

minutes

 

minuten

minuten

minuten

minuten

SB-L320

environ

environ

environ

environ

 

Ongeveer

Ongeveer

Ongeveer

Ongeveer

260

390

240

340

SB-L320

260

390

240

340

 

 

minutes

minutes

minutes

minutes

 

minuten

minuten

minuten

minuten

Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau sont

De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het gebruik van

approximatives. Elles varient en fonction de l'utilisation.

bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de

 

opnameduur die in de tabel staat aangegeven.

Remarques:

Opmerkingen:

Le chargement de la batterie doit être effectué à une

De batterij moet worden opgeladen bij een temperatuur

température comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit jamais

tussen 0°C en 40°C. Laad de batterij niet op bij een

être effectué dans une pièce dont la température est

temperatuur onder 0°C.

inférieure à 0°C.

Wanneer de batterij bij een temperatuur onder 0°C wordt

Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa

gebruikt, raakt de batterij veel eerder leeg.

longévité et ses capacités sont réduites, s’il est utilisé à une

Ook wanneer de batterij geruime tijd bij een temperatuur

température inférieure à 0°C ou s’il est exposé longtemps à

boven de 40°C wordt gebruikt, gaat de hij minder lang mee.

une température supérieure à 40°C.

Bewaar de batterij niet in de buurt van een warmtebron

N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur

(bijvoorbeeld een kampvuur of een open haard).

intense (feu ou flammes, par exemple).

Sluit de polen + en - van de batterij niet op elkaar aan.

Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

Réglage du caméscope

 

Camcorder voorbereiden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Affichage du niveau de la batterie

 

 

 

 

 

 

 

Indicatie batterijlading

 

 

Le niveau de la batterie s’affiche pour

 

 

 

 

 

 

 

De indicatie van de batterijlading geeft aan

 

indiquer la charge restante.

 

 

 

 

 

1

 

hoeveel energie de batterij nog kan leveren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

1.

Geheel opgeladen

1.

Entièrement chargé.

 

 

 

 

 

2.

10~40% verbruikt

 

 

 

 

 

 

 

2.

Utilisé à 10~40 %.

 

 

 

 

 

3

3.

40~60% verbruikt

3.

Utilisé à 40~60 %.

 

 

 

 

 

4.

60~80% verbruikt

 

 

 

 

 

 

 

4.

Utilisé à 60~80 %.

 

 

 

 

 

4

 

(zorg voor een opgeladen batterij)

 

Préparez un bloc batterie chargé.

 

 

 

 

 

5.

80~95% verbruikt

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Utilisé à 80~95 %.

 

 

 

 

 

5

 

(verwissel de batterij; verwissel de batterij

 

Changez le bloc batterie.

 

 

 

 

 

 

zo snel mogelijk)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Utilisé à 100 %.

 

 

 

 

 

6

6.

100% verbruikt

 

Le caméscope va bientôt s’éteindre,

 

 

 

 

 

 

(de camcorder zal spoedig stoppen;

 

changez le bloc batterie dès que possible.

 

 

 

 

 

 

 

 

verwissel de batterij zo snel mogelijk)

Pour les durées approximatives d'enregistrement, reportez-vous au tableau de la page 20.

Les durées d'enregistrement en continu sont données pour un bloc batterie utilisé à 25°C. Les températures et les conditions ambiantes ont une influence sur la durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope différent de celles énoncées dans ce mode d’emploi, la durée d’utilisation de votre bloc batterie peut être différente de celle indiquée dans le tableau de la page 20.

De opnameduur van een volledig opgeladen batterij staat aangegeven in de tabel op pagina 20.

De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en de omstandigheden.

De opnameduur is erg kort in een koude omgeving. De opnameduur die op pagina 20 staat vermeld is gemeten onder de volgende omstandigheden: gebruik van een volledig geladen batterij bij 25°C. Omdat de

omgevingstemperatuur en de omstandigheden bij gebruik van de camcorder verschillen, zal de resterende opnameduur van de batterij afwijken van de maximale opnameduur die in deze gebruiksaanwijzing is vermeld.

Astuce pour identifier l’état de la batterie

Un repère figurant sur le bloc batterie vous permet de savoir s’il a été chargé ou non. Deux couleurs sont proposées : rouge et noir. Choisissez-en une pour indiquer que le bloc batterie est chargé et l’autre qu’il ne l’est plus.

Tip om aan te geven of een batterij opgeladen is:

Op de batterij is als geheugensteuntje een ladingstekentje aangebracht, waarmee u aan kunt geven of de batterij opgeladen is of niet. Er zijn twee kleuren (rood en zwart): u kunt zelf kiezen welke ‘opgeladen’ en welke

‘niet opgeladen’ betekent.

21

FRANÇAIS

 

 

 

 

NEDERLANDS

Réglage du caméscope

 

Camcorder voorbereiden

Insertion et éjection d’une cassette

 

Videocassette plaatsen en verwijderen

Plusieurs types de cassettes existent, en fonction :

 

Er zijn verschillende soorten cassettes verkrijgbaar,

-

du système de couleur utilisé

 

 

afhankelijk van:

 

-

de la durée d’enregistrement et de lecture,

 

-

Het gebruikte kleurensysteem.

-

du format Hi8 et 8 mm (VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8)

-

De opname/afspeeltijd.

 

 

 

 

-

Hi8/8mm (VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8)

Procédure

 

 

Een cassette plaatsen of verwijderen

 

Vérifiez que le bloc batterie est en place.

 

Controleer of de batterij op zijn plaats zit.

1. Appuyez sur le bouton EJECT.

1

TAPE

2

 

1. Druk op de EJECT toets.

-

Le compartiment de la cassette

EJECT

 

- Het compartiment gaat automatisch

 

s’ouvre automatiquement.

 

 

 

 

open.

-

Insérez la cassette en vous assurant

 

 

 

 

- Doe de cassette erin met het

 

que la fenêtre transparente est

 

 

 

PUSH

transparante venster naar buiten

 

tournée vers l’extérieur et que la

 

 

 

gericht en de wisbeveiliging

 

 

 

 

 

 

languette de protection de la

 

 

 

 

omhoog.

 

cassette est vers le haut.

 

 

 

 

 

2. Appuyez sur PUSH, jusqu’à ce qu’un

 

 

 

 

2. Druk op het PUSH-teken tot de

le compartiment est fermé.

 

 

 

 

cassette op zijn plaats klikt .

Remarque: lorsque vous avez enregistré

 

 

 

 

 

 

une cassette que vous

 

 

 

 

 

 

souhaitez garder, vous pouvez

 

 

 

 

 

la protéger contre un effacement

 

 

 

 

 

intempestif.

 

 

 

 

 

a.

Enregistrement impossible (protection)

 

 

 

 

 

Faites glisser la languette rouge de la

 

 

 

 

Verschuif de wisbeveiliging zodat

 

cassette de façon à ce qu’elle couvre

 

 

 

 

 

l'ouverture.

 

 

 

 

de rode kant zichtbaar is.

b. Enregistrement possible :

 

 

 

 

b. Wisbeveiling opheffen:

 

Pour réenregistrer sur une cassette,

 

 

 

 

Als u over de opnamen op de

 

repoussez la languette rouge de façon à

 

 

 

cassette heen wilt opnemen, schuift

 

ce qu’elle ne couvre plus l’ouverture.

 

 

 

 

u de wisbeveiliging terug, zodat de

 

 

 

 

 

 

opening niet meer wordt afgedekt.

22

Loading...
+ 50 hidden pages