Memory
Camcorder
User manual
imagine the possibilities
Thank you for purchasing a Samsung product. To receive a more complete service, please
register your product at
www.samsung.com/global/register
VP-MX10
VP-MX10P
VP-MX10H
VP-MX10A
VP-MX10AU
VP-MX10AH
Videocámara con memoria
Manual del usuario
imagine the possibilities
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Samsung-Produkt entschieden haben! Registrieren Sie Ihr Gerät auf der
folgenden Webseite, um unsere gesamten Serviceleistungen in Anspruch nehmen zu können:
www.samsung.com/global/register
key features of your memory camcorder
MPEG4 Encoding
ecords enhanced quality video in MPE 4 ASP(Advanced
Simple Profile) format (720 x 576) onto memory cards at 25 fps for high resolution, life-like images.
High-capacity embedded Flash Memory (4GB) (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only)
The camcorder has built-in high capacity flash memory that allows you to record movie images.
Various Recording Media
In addition to the built-in flash memory
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only only), this memory camcorder supports various storage media like SDHC (Secure Digital High Capacity)
and MMCplus. (128 MB ~ 8 B)
2.7" Wide(16:9) LCD Display(112K Pixels)
You can see the bigger picture by enlarging the 4:3 aspect ratio into
16:9 wide screen with the 2.7" wide (16:9) LCD screen. The 112K pixel LCD monitor rotates up to 270 degrees for flexible viewing angles and provides sharp, detailed image for monitoring and playback.
Capture Visions Farther Than The Eye Can See (34x Optical/1200x Digital Zoom)
Samsung's powerful optical zoom lenses bring the world closer without sacrificing image quality.
n addition, Digital Zoom interpolation means that extreme digital zooming is clearer, with less distortion than previous types of digital zooms.
Various Recording Features
The memory camcorder supports Anti-Shake(E S) (Electronic mage Stabilizer), Digital Effect and a wide range of other functions that you can select according to the scene you are recording. page 48 ~ 56
ii_English
hauptfunktionen des memory camcorders
MPEG4-Kodierung
Verbesserte Qualit t von Videoaufnahmen im MPE 4
ASP-Format (Advanced Simple Profile, 720 × 576) auf
Speicherkarten mit 25 Bildern pro Sekunde für besonders naturgetreue Bilder mit hoherAuflösung.
Eingebauter Flash-Speicher mit einer Kapazität von 4GB (nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
Der Camcorder verfügt über einen eingebauten FlashSpeicher mit hoher Kapazit t zum Aufnehmen von Videos.
Verschiedene Aufnahmemedien
Zus tzlich zum eingebauten Flash-Speicher
(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) unterstützt dieser Memory Camcorder verschiedene Speichermedien wie SDHC (Secure Digital High Capacity) und MMC-Plus.
(128 MB ~ 8 B)
2,7 Zoll LCD-Breitbildmonitor (16:9) mit 112.000 Pixel
Sie können das 2,7-Zoll-Breitbild-Display optimal ausnutzen, indem Sie Videos im Seitenverh ltnis 4:3 auf die volle Fl che im Format 16:9
vergrößern. Zudem kann das LC-Display um bis zu 270° gedreht werden und ermöglicht so Aufnahmen aus verschiedensten Kamerawinkeln. Dank seinerAuflösung von 112.000 Pixeln zeigt es scharfe, detaillierte Bilder bei der Aufnahme und Wiedergabe.
Bildaufnahmen - weiter als das Auge reicht
(Optischer Zoom: 34fach, digitaler Zoom: 1200fach)
Die leistungsstarken optischen Zoom-Objektive von Samsung bringen hnen die Welt ohne jegliche Bildqualit tsverluste n her. Darüber
hinaus bietet die digitale Zoom-Interpolation beim extremen digitalen
Zoomen sch rfere, störungs rmere Bilder als bei der Verwendunglterer Digitalzoomtypen.
Verschiedene Aufnahmefunktionen
Der Memory Camcorder bietet elektronische Bildstabilisierung, digitale Effekt und viele weitere Funktionen, die Sie je nach Art der Aufnahme w hlen können. Seiten 48-56
Enjoying Various Playback Features
Unlike tape operation, playback is simple and easy in this memory camcorder since no time is needed for rewinding or fast forward operations. Various functions are available for enjoying many different types of playback. page 58 ~ 61
Play back on your PC
Use 2.0 enables the smooth transfer of movies to a computer. With the bundled software, you can easily transfer and play back your own movies on your PC. page 75
PC Cam for multi-entertaining
Connect the memory camcorder to a PC via a USB 2.0 cable and instantly communicate via live video with business associates, friends and family wherever you are.
Versatile 16:9 Wide & |
|
|
4:3 Display option |
|
|
You can easily select the display |
|
|
option when recording or playback |
|
|
(16:9 Wide/4:3). Samsung’s 16:9 |
|
|
Wide display option lets you |
< 4:3 aspect ratio > |
|
monitor more widely on the 2.7" |
||
|
||
wide LCD screen when recording |
|
|
or playback with your memory |
|
|
camcorder. Ensure your entire |
|
|
movies are recorded in 4:3 aspect |
|
|
ratio regardless of the display |
|
|
option (16:9 Wide/4:3 aspect ratio). |
|
iii_English
Verschiedene Wiedergabefunktionen verwenden
Die Wiedergabe erfolgt bei diesem Memory Camcorder schnell und einfach, da Sie im egensatz zur Bandaufnahme keine unnötige Zeit mit dem Voroder Zurückspulen der Kassette verlieren. Für die Wiedergabe stehen hnen viele praktische Funktionen zur Verfügung.Seiten 58-61
Wiedergabe auf dem PC
Über USB 2.0 können Sie Videoaufnahmen
störungsfrei auf einen Computer übertragen. Mit
Hilfe des Softwarepakets können Sie hre eigenen Videoaufnahmen einfach auf einen PC übertragen und auf diesem wiedergeben. Seite 75
Vielfältig einsetzbare PC-Kamera
Schließen Sie den Memory Camcorder mit Hilfe eines USB 2.0-Kabels an einen PC an, und kommunizieren Sie unabh ngig von hrem Standort über Live-Video mit esch ftspartnern, Freunden und Familienmitgliedern.
|
Umstellen zwischen den Anzeige- |
|
formaten 16:9 Breitbild und 4:3 |
|
Sie können bei der Aufnahme und |
|
Wiedergabe problemlos zwischen zwei |
|
Anzeigeoptionen w hlen (16:9 Breitbild |
|
und 4:3). Mit der 16:9-Anzeigeoption |
|
können Sie bei der Aufnahme und |
|
Wiedergabe einen breiteren Bildausschnitt |
|
auf dem 2,7-Zoll-Breitbild-Display |
|
hres Memory Camcorders anzeigen. |
|
Beachten Sie aber, dass Videos immer |
|
im Seitenverh ltnis 4:3 aufgenommen |
< 16:9 Wide aspect ratio > |
werden, unabh ngig vom eingestellten |
Anzeigeformat (16:9 Breitbild oder 4:3). |
erman_iii
safety warning
WHAT THE ICONS AND SIGNS IN THIS USER MANUAL MEAN :
|
Means that death or serious personal |
WARNING |
injury is a risk. |
|
|
|
Means that there is a potential risk for personal |
CAUTION |
injury or material damage. |
|
|
|
To reduce the risk of fire, explosion, electric shock, or |
CAUTION |
personal injury when using your memory camcorder, |
follow these basic safety precautions: |
|
|
Means hints or referential pages that may be |
|
helpful to operate memory camcorder. |
These warning signs are here to prevent injury to you and others.
Please follow them explicitly.
After reading this section, keep it in a safe place for future reference.
iv_English
sicherheitshinweise
ERLÄUTERUNG DER ZEICHEN UND SYMBOLE IN DIESEM BENUTZERHANDBUCH:
|
Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die efahr |
WARNUNG |
schwerer esundheitssch digung hin. |
|
|
|
Dieses Symbol weist auf eine gef hrliche Situation hin, |
|
die Verletzungen oder Sachbesch digungen zur Folge |
ACHTUNG |
haben kann. |
|
Um die Gefahr von Bränden, Explosionen, Stromschlägen |
|
und Verletzungen zu verringern, sollten Sie bei der |
ACHTUNG |
Verwendung des Memory Camcorders die angegebenen |
grundlegenden Sicherheitsanweisungen beachten. |
|
|
Hinweise auf eferenzseiten, die eventuell hilfreich für den |
|
Betrieb des Memory Camcorders sind. |
Durch diese Warnsymbole sollen Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen verhindert werden. Bitte lesen Sie sich diese Sicherheitshinweise sorgf ltig durch, und bewahren Sie sie für den sp teren ebrauch an einem sicheren Ort auf.
erman_iv
important information on use
BEFORE USING THIS CAMCORDER
•This memory camcorder is designed exclusively for highcapacity built-in fl ash memory and external memory card.
•This memory camcorder records video in MPEG4 format compliant with SD-VIDEO format.
•Please be noted that this memory camcorder is not compatible with other digital video formats.
•Before recording important video, make a trial recording.
-Play back your trial recording to make sure the video and audio have been recorded properly.
•The recorded contents cannot be compensated for:
-Samsung cannot compensate for any damages caused when recording is not made normally or recorded contents cannot be played back because of a defect in the memory camcorder, card.
Also, Samsung cannot be responsible for your recorded video and audio.
-ecorded contents may be lost due to a mistake when handling this memory camcorder or memory card, etc.Samsung shall not be responsible for the compensation for damages due to the loss of recorded contents.
•Make a backup of important recorded data
-Protect your important recorded data by copying the fi les to a PC. It is recommended to copy it from your PC to other recording media for storage. efer to the software installation and USB connection guide.
•Copyright: Please be noted that this memory camcorder is intended for an individual consumer’s use only.
-Data recorded on the card in this memory camcorder using other digital/ analog media or devices is protected by the copyright act and cannot be used without permission of the owner of copyright, except for personal enjoyment. Even if you record an event such as a show, performance or exhibition for personal enjoyment, it is strongly recommended that you obtain the permission beforehand.
v_English
wichtige nformationen zum gebrauch
VOR DEM GEBRAUCH DIESES CAMCORDERS
•Der Memory Camcorder ist ausschließlich für die Benutzung in Verbindung mit dem eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazität oder mit einer externen Speicherkarte bestimmt.
•Mit dem Memory Camcorder können Videos im MPEG4-Format entsprechend dem SD-VIDEO-Standard aufgenommen werden.
•Der Memory Camcorder ist nicht mit anderen digitalen Videoformaten kompatibel.
•Führen Sie eine Probeaufnahme durch, bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen.
-Überprüfen Sie durch Abspielen der Probeaufnahme, ob Bild und Ton wie gewünscht aufgenommen wurden.
•Für aufgenommene Inhalte kann keine Haftung übernommen werden.
-Samsung haftet nicht für Sch den, die entstehen, wenn Aufnahmen nicht in der vorgesehenen Weise erfolgen oder wenn aufgenommene nhalte aufgrund von Defekten des Memory Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden können. Darüber hinaus kann Samsung keine Verantwortung für hre Videound Tonaufnahmen übernehmen.
-Aufgenommene nhalte können durch Fehler bei der Bedienung des Memory Camcorders, der Speicherkarte usw. verlorengehen.
Samsung übernimmt keine Haftung für Sch den infolge eines Verlusts aufgenommener nhalte.
•Erstellen Sie Sicherungskopien wichtiger Aufnahmedaten.
-Sichern Sie wichtige Aufnahmen, indem Sie die entsprechenden
Dateien auf einen PC kopieren. Es empfi ehlt sich, die Daten vom PC zur Archivierung auf ein anderes Speichermedium zu kopieren. Weitere
Informationen fi nden Sie im Handbuch zur Softwareinstallation und zum
USB-Anschluss.
•Urheberrecht: Beachten Sie, dass der Memory Camcorder nur für den persönlichen Gebrauch bestimmt ist.
-Daten, die unter Verwendung anderer digitaler/analoger Medien oderer te auf der Speicherkarte dieses Memory Camcorders aufgenommen werden, unterliegen dem Urheberrecht und dürfen außer zu privaten Zwecken nicht ohne enehmigung des nhabers der Urheberrechte genutzt werden. Auch wenn Vorführungen, Ausstellungen und sonstige
Veranstaltungen zu privaten Zwecken aufgenommen werden, empfi ehlt es sich unbedingt, vorab eine entsprechende enehmigung einzuholen.
erman_v
precautions on use
IMPORTANT NOTE
•Handle the liquid crystal display (LCD) with care:
-The LCD is a very delicate display device: Do not press its surface with excessive force, hit it or prick it with a sharp object.
-f you push the LCD surface, unevenness in display may occur. f unevenness does not disappear, turn the camcorder off, wait for a few moments, and then turn it on again.
-Do not place the camcorder with the open LCD screen down.
-Close the LCD monitor when not using the camcorder
•Liquid crystal display:
-The LCD screen is a product of high precision technology. Out of the total pixels (approx. 112,000 pixels of an LCD monitor ), 0.01% or less pixels may be out (black dots) or may remain lit as coloured dots (red, blue, and green). This shows the limitations of the current technology, and does not indicate a fault that will interfere with recording.
-The LCD screen will be slightly dimmer than usual when the camcorder is at low temperature, as in cold areas, or right after the power is turned on. Normal brightness will be restored when the temperature inside the camcorder rises. Note that the foregoing phenomena have no effect on the image in a storage media, so there is no cause for concern.
•Hold the memory camcorder correctly:
-Do not hold the memory camcorder by the LCD monitor when lifting it: the LCD monitor could detach and the memory camcorder may fall.
•Do not subject the memory camcorder to impact:
-This memory camcorder is a precision machine. Take great care that you do not strike it against a hard object or let it fall.
-Do not use the memory camcorder on a tripod in a place where it is subject to severe vibrations or impact.
•No sand or dust!
-Fine sand or dust entering the memory camcorder or AC power adaptor could cause malfunctions or defects.
•No water or oil!
-Water or oil entering the memory camcorder or AC power adaptor could cause electric shock, malfunctions or defects.
•Heat on surface of product:
-The surface of the memory camcorder will be slightly warm when using, but this does not indicate a fault.
vi_English
sicherheitshinweise
WICHTIGER HINWEIS
•Behandeln Sie den LCD-Monitor (Flüssigkristallbildschirm) vorsichtig:
-Der LCD-Monitor (Flüssigkristallbildschirm) ist ein hochempfindliches Anzeigegerät. Die Oberfläche des LCD-Monitors darf keinem übermäßigen Druck, keinen direkten Stößen und keinen spitzen egenst nden ausgesetzt werden.
-Druckeinwirkungen auf die Oberfläche des LCD-Monitors können zu
Unregelm ßigkeiten in der Anzeige führen. Wenn diese Unregelm ßigkeiten nicht von selbst verschwinden, schalten Sie den Camcorder aus und nach kurzer Wartezeit wieder ein.
-Stellen Sie den Camcorder nicht auf dem geöffneten LCD-Monitor ab.
-Schließen Sie den LCD-Monitor, wenn Sie den Camcorder nicht benutzen.
•Flüssigkristallanzeige:
-Der LCD-Monitor wird in Hochpr zisionstechnologie gefertigt. Von den insgesamt etwa 112.000 Pixeln (Bildpunkten) des LCD-Monitors können bis zu 0,01 % st ndig schwarz sein (schwarze Punkte) oder st ndig leuchten (rote, blaue und grüne Punkte). Dies ist durch Beschr nkungen der aktuellen Technologie bedingt und stellt keinen Fehler dar. Die Aufnahme wird dadurch in keiner Weise beeintr chtigt.
-Bei niedriger Temperatur des Camcorders, etwa bei Benutzung in kaltenegionen oder kurz nach dem Einschalten, ist die Anzeige im LCD-Monitor etwas dunkler als sonst. Die volle Helligkeit stellt sich wieder ein, sobald imnneren des Camcorders die normale Betriebstemperatur erreicht wird. Die vorübergehende Helligkeitsminderung der Anzeige wirkt sich nicht auf das Bild auf dem Speichermedium aus und ist somit unbedenklich.
•Halten Sie den Memory Camcorder richtig in der Hand:
-Halten Sie den Memory Camcorder beim Aufheben nicht am LCD-Monitor fest: Der LCD-Monitor könnte sich lösen und der Memory Camcorder fallen.
•Setzen Sie den Memory Camcorder keinen Stößen und Erschütterungen aus:
-Der Memory Camcorder ist ein Pr zisionsger t. Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie nicht gegen harte egenst nde stoßen oder das er t fallenlassen.
-Montieren Sie den Memory Camcorder nicht auf einem Stativ, wenn er dadurch schweren Stößen oder Erschütterungen ausgesetzt wird.
•Kein Sand oder Staub!
-Feiner Sand oder Staub, der in den Memory Camcorder oder das Netzteil gelangt, kann zu Fehlfunktionen und Besch digungen am er t führen.
•Kein Wasser oder Öl!
-Wasser oder Öl, das in den Memory Camcorder oder das Netzteil gelangt, kann zu Stromschl gen, Fehlfunktionen und Besch digungen am er t führen.
•Erwärmung des Geräts im Betrieb:
-Die Oberfläche des Memory Camcorder erwärmt sich im normalen Betrieb geringfügig; dies deutet nicht auf eine Störung hin.
erman_vi
•Be careful of unusual ambient temperature:
-Using the memory camcorder in a place where the temperature is over 140°F (40°C) or lower than 32°F (0°C) may result in abnormal recording/playback.
-Do not leave the memory camcorder on a beach or in a closed vehicle where the temperature is very high for a long time: This could cause malfunctions.
•Do not point directly at the sun:
-f direct sunlight strikes the lens, the memory camcorder could malfunction or a fire could occur.
-Do not leave the memory camcorder with the LCD screen exposed to direct sunlight: This could cause malfunction.
•Do not use the memory camcorder near TV or radio:
-This could cause noise to appear on the TV screen or in radio broadcasts.
•Do not use the memory camcorder near strong radio waves or magnetism:
-f the memory camcorder is used near strong radio waves or magnetism, such as near a radio wave tower or electric appliances, noise could enter video and audio that are being recorded. During playback of normally recorded video and audio, noise may also be present in picture and sound.
•At worst the memory camcorder could malfunction. Do not expose the memory camcorder to soot or steam:
-Thick soot or steam could damage the memory camcorder case or cause malfunctions.
•Do not use the memory camcorder near corrosive gas:
-f the memory camcorder is used in a place where there is dense exhaust gas generated by gasoline or diesel engines, or corrosive gas such as hydrogen sulfide, the external or internal terminals could corrode, disabling normal operation, or the battery connection terminals could corrode, so that power will not turn on.
•Do not use the memory camcorder near ultrasonic humidifi er:
-Calcium and other chemicals dissolved in water could scatter in the air, and white particles could adhere to the optical head of the memory camcorder, which could cause it to operate abnormally.
•Do not clean the memory camcorder body with benzene or thinner:
-The coating of exterior could peel off or the case surface could deteriorate.
-When using a chemical cleaning cloth, follow the instructions.
•Keep the memory card out of reach of children to prevent swallowing.
•To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily operable.
vii_English
•Vorsicht bei extremen Umgebungstemperaturen:
-Wenn die Temperatur in der Umgebung des Memory Camcorders mehr als 40 °C oder weniger als 0 °C betr gt, kann die Aufnahme/Wiedergabe beeintr chtigt werden.
-Achten Sie darauf, dass der Memory Camcorder nicht über l ngere Zeit extrem hohen Temperatur ausgesetzt wird, beispielsweise am Strand oder im geschlossenen Fahrzeug. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
•Nicht direkt auf die Sonne richten:
-Wenn das Objektiv direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt wird, kann es zu Fehlfunktionen des Memory Camcorders kommen und das er t kann Feuer fangen.
-Der LCD-Monitor des Memory Camcorders sollte nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
•Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe eines Fernsehoder Rundfunkgeräts:
-Dies kann zu Störungen des Fernsehoder undfunkempfangs führen.
•Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe starker Funkwellen oder Magnetfelder:
-Wenn der Memory Camcorder in der N he starker Funkwellen oder Magnetfelder benutzt wird, beispielsweise in der Umgebung einesundfunksendemasts oder eines elektrischen Haushaltsger ts, kann es zu Störungen bei der Bildund Tonaufnahme kommen. Darüber hinaus können bei der Wiedergabe fehlerfreier Videound Audioaufnahmen Bildund
Tonstörungen auftreten. Im Extremfall sind auch Fehlfunktionen des Memory
Camcorders nicht auszuschließen.
•Setzen Sie den Memory Camcorder nicht Ruß oder Dampf aus:
-Starke ußoder Dampfeinwirkung kann zu Besch digungen des eh uses des Memory Camcorders und zu Fehlfunktionen führen.
•Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe korrosiver Gase:
-Wenn der Memory Camcorder in einer Umgebung benutzt wird, in der eine hohe Konzentration von Abgasen eines Benzinoder Dieselmotors oder von korrosiven asen wie beispielsweise Schwefelwasserstoff besteht, können die ußeren und inneren Kontakte korrodieren, sodass kein normaler Betrieb mehr möglich ist, oder es kann zur Korrosion der Batterieschlüsse kommen, sodass das er t nicht mehr eingeschaltet werden kann.
•Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe von UltraschallLuftbefeuchtern:
Kalzium und andere wasserlösliche chemische Substanzen können in die Luft gelangen und sich als weiße Partikel in der Optik des Memory Camcorders ansammeln, was zu Störungen im Betrieb führen kann.
•Reinigen Sie den Memory Camcorder nicht mit Benzin oder Verdünnungsmitteln:
-Die Beschichtung an der Außenseite kann sich dadurch ablösen oder die
Gehäuseoberfläche kann beeinträchtigt werden.
-Beachten Sie bei der Verwendung eines chemisches einigungstuchs die nachfolgenden Hinweise.
•Die Speicherkarte darf nicht in die Hände von Kindern gelangen, da die Gefahr des Verschluckens besteht.
•Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
erman_vii
precautions on use |
|
|
|
Sicherheitshinweise |
|
|||||||||
ABOUT THIS USER MANUAL |
|
|
ÜBER DIESES BENUTZERHANDBUCH |
|
||||||||||
|
|
|
• Das vorliegende Benutzerhandbuch bezieht sich auf die Modelle VP-MX10, |
|||||||||||
• This User Manual covers the complete range of VP-MX10, VP-MX10P, VP- |
|
|
|
|||||||||||
MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU and VP-MX10AH. Please note that models |
|
|
|
VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU und VP-MX10AH. Die |
||||||||||
with an ‘A’letter has built-in flash memory. VP-MX10, VP-MX10P and VP-MX10H |
|
|
|
Modelle mit einem ‘A’ in der Typenzeichnung verfügen über einen eingebauten |
||||||||||
does not support built-in flash memory, and VP-MX10A, VP-MX10AU and |
|
|
|
Flash-Speicher. Das Modell VP-MX10, VP-MX10P und VP-MX10H hat keinen |
||||||||||
VP-MX10AH. support built-in flash memory(4GB).Although some features |
|
|
|
Flash-Speicher; die Modelle VP-MX10A, VP-MX10AU and VP-MX10AH sind |
||||||||||
of VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU and |
|
|
|
mit 4 B Flash-Speicher ausgestattet. Die Modelle VP-MX10, VP-MX10P, |
||||||||||
|
|
|
VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU und VP-MX10AH unterscheiden sich in |
|||||||||||
VP-MX10AH are different, they are both operated in the same way. |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
einigen Merkmalen; die Bedienung ist jedoch bei allen er ten die gleiche. |
|||||||||||
• llustrations of VP-MX10A model are used in this user manual. |
|
|
|
|||||||||||
|
|
• Die Abbildungen in diesem Handbuch zeigen das Modell VP-MX10A. |
||||||||||||
• The displays in this user manual may not be exactly the same as those |
|
|
||||||||||||
|
|
• Die in diesem Benutzerhandbuch abgebildeten Bildschirmanzeigen |
||||||||||||
you see on the LCD screen. |
|
|
||||||||||||
|
|
|
entsprechen möglicherweise nicht genau denjenigen, die Sie auf hrem LCD- |
|||||||||||
• Designs and specifications of storage media and other accessories are |
|
|
|
Monitor sehen. |
||||||||||
subject to change without any notice. |
|
|
• Änderungen der estaltung und technischen Daten der Speichermedien |
|||||||||||
NOTES REGARDING A TRADEMARK |
|
|
|
sowie von anderem Zubehör bleiben vorhalten. |
||||||||||
|
|
HINWEISE ZU MARKEN |
|
|||||||||||
• All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual |
|
|
|
|
||||||||||
or other documentation provided with your Samsung product are |
|
|
• Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in |
|||||||||||
trademarks or registered trademarks of their respective holders. |
|
|
|
sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken |
||||||||||
• Windows® is registered trademark or trademark of Microsoft |
|
|
|
ihrer jeweiligen nhaber. |
||||||||||
Corporation, registered in the United States and other countries. |
|
|
• Windows® ist eine eingetragene Marke oder eine Marke von Microsoft |
|||||||||||
• Macintosh is trademark of Apple Computer, nc. |
|
|
|
Corporation, die in den USA und in weiteren L ndern eingetragen ist. |
||||||||||
• All the other product names mentioned here in may be the trademark or |
|
|
• Macintosh ist eine Marke von Apple Computer, nc. |
|||||||||||
|
|
• Weitere hier genannte Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken |
||||||||||||
registered trademarks of their respective companies. |
|
|
||||||||||||
|
|
|
der jeweiligen nhaber. |
|||||||||||
• Furthermore, “TM” and “ ” are not mentioned in each case in this manual. |
|
|
|
|||||||||||
|
|
• Die Zeichen ™ und ® sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall aufgeführt. |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Correct Disposal of This Product |
|
|
|
|
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektromüll) |
|||||||||
(Waste Electrical & Electronic Equipment) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
(Applicable in the European Union and other European |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen |
||
countries with separate collection systems) |
|
|
|
|
Ländern mit einem separaten Sammelsystem) |
|||||||||
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should |
|
|
|
|
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation |
|||||||||
not be disposed with other household wastes at the end of its working |
|
|
|
|
gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen |
|||||||||
life. To prevent possible harm to the environment or human health from |
|
|
|
|
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses er t bitte getrennt |
|||||||||
uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
von anderen Abf llen, um der Umwelt bzw. der menschlichen esundheit nicht |
|
and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material |
|
|
|
|
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. ecyceln Sie das er t, um |
|||||||||
resources. Household users should contact either the retailer where they purchased |
|
|
die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. |
|||||||||||
this product, or their local government office, for details of where and how they can |
|
|
Private Nutzer wenden sich an den H ndler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder |
|||||||||||
take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their |
|
|
kontaktieren die zust ndigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das er t |
|||||||||||
supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product |
|
|
auf umweltfreundliche Weise recyceln können. ewerbliche Nutzer wenden sich an ihren |
|||||||||||
should not be mixed with other commercial wastes for disposal. |
|
|
Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
darf nicht zusammen mit anderem ewerbemüll entsorgt werden. |
|||
viii_English |
|
|
|
|
erman_viii |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
contents
GETTING TO KNOW YOUR MEMORY CAMCORDER
06
PREPARATION
10
ABOUT THE STORAGE MEDIA
32
RECORDING
38
PLAYBACK
03_English
06 Quick Start uide
07 What's included with your memory
08 camcorder
09Front & left view Side & bottom view
10Using the accessories
12 Connecting a power source
20Button type battery installation
21Basic operation of your memory camcorder
22LCD screen indicators
25Turning the screen indicators on/off ( )
26Using the LCD enhancer
27Adjusting the LCD screen
27Using the MENU button
28Using the Control buttons
29Shortcut menu (Ok uide)
30nitial setting : OSD Language & date and time
32Selecting the storage media (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only)
33nserting / ejecting the memory card
34Selecting the suitable memory card
36ecordable time and capacity
38 ecording movie images
40ecording with ease for beginners (EASY. Q mode)
41Zooming
42Movie mages playback
nhalt
ÜBERBLICK ÜBER DEN MEMORY CAMCORDER
06
VORBEREITUNG
10
INFORMATIONEN ZU DEN SPEICHERMEDIEN
32
AUFNAHME
38
WIEDERGABE
06 Kurzanleitung
07 Lieferumfang des Memory Camcorders
08 Vorderseite und linke Seite
09ückseite und Unterseite
10Zubehör verwenden
12 Stromversorgung herstellen
20Knopfzelle einsetzen
21rundfunktionen des Memory Camcorders
22Bildschirmanzeigen des LCD-Monitors
25Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten ( )
26LCD-Optimierungsfunktion verwenden
27LCD-Monitor einstellen
27Taste MENU verwenden
28Steuertasten verwenden
29SHO TCUT-MENÜ (OK-HANDBUCH)
30Voreinstellungen: Sprache der Bildschirmanzeige und Datum und Uhrzeit
32Speichermedium ausw hlen
(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
33Speicherkarte einsetzen/entnehmen
34eeignete Speicherkarte w hlen
36 Aufnahmezeit und Speicherkapazit t
38 Videoaufnahme
40Einfaches Aufnehmen für Anf nger (Easy. Q Modus)
41Zoomfunktion verwenden
42Videoaufnahmen wiedergeben
erman_03
contents
RECORDING OPTIONS
45
PLAY BACK OPTIONS
57
SETTING OPTIONS
62
04_English
45 Changing the menu settings
47Menu items
48ecording menu items
48Scene Mode (AE)
49White Balance
50Exposure
51Anti-Shake(E S) (Electronic mage Stabilizer)
52Digital Effects
53Focus
54Back Light
5516:9 Wide
55Quality
56esolution
56Digital Zoom
57Setting the play option
58Deleting movie images
59Protecting movie images
60Copying movie images (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only)
6116:9 Wide
61File nformation
62Changing the menu settings in "Settings"
63Setting menu items
64Date/Time set
64Date format
64Time format
64Date/Time
65LCD Brightness
65LCD colour
65Auto Power Off
66Beep Sound
nhalt
AUFNAHMEOPTIONEN
45
WIEDERGABEOPTIONEN
57
EINSTELLUNGSOPTIONEN
62
45 Menüeinstellungen ndern
47Menüfunktionen
48Menüfunktionen für die Aufnahme
48Belichtungsprogramm w hlen (Szenenmodus (Bel.progr.))
49Weißabgleich einstellen (Weissabgl.)
50Blende einstellen (Blende)
51Bildstabilisierung verwenden ((Elektr.) Bildstabilis.)
52Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt)
53Fokus einstellen (Fokus)
54egenlichtausgleich verwenden ( egenlichtausgl.)
5516:9-Breitbild verwenden (16:9 Breit)
55Aufnahmequalit t einstellen (Qualit t)
56Auflösung wählen (Auflösung)
56Digitalen Zoom verwenden (Digit. Zoom)
57Wiedergabeoptionen einstellen
58Videoaufnahmen löschen
59Videoaufnahmen schützen
60Videoaufnahmen kopieren
(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
6116:9-Breitbild verwenden (16:9 Breit)
61Dateiinformationen anzeigen
62Menüeinstellungen unter "Settings" (Einstell.) ndern
63Menüoptionen einstellen
64Datum und Uhrzeit einstellen (Dat./Zeit ein)
64Datumsformat w hlen (Datumsformat)
64Zeitformat w hlen (Zeitformat)
64Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Zeit)
65LCD-Helligkeit einstellen (LCD-Helligkeit)
65LCD-Farbe einstellen (LCD-Farbe)
65Automatisches Ausschalten (Autom. Beenden)
66Signalton ein-/ausschalten (Signalton)
erman_04
66 File no.
66Memory type (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only)
67Memory info
67Format
68Default set
68Version
68Language
68USB connect
68Demo
USB INTERFACE |
69 |
System requirements |
69 |
71 |
nstalling the software |
73 |
Connecting the USB cable |
|
|
74 |
Viewing the contents of storage media |
|
75 |
Transferring fi les from the memory |
|
|
camcorder to your PC |
|
76 |
Using the PC cam function |
CONNECTION 77 Viewing on TV Screen
78ecording (Dubbing) mages on Other Video Devices
MAINTENANCE & 79 Maintenance
ADDITIONAL 80 Additional information
INFORMATION
TROUBLESHOOTING 81 Troubleshooting
SPECIFICATIONS 93
05_English
USBSCHNITTSTELLE
69
VERBINDUNG
WARTUNG: REINIGUNG UND PFLEGE
FEHLERSUCHE
TECHNISCHE DATEN
66Dateinummerierung festlegen (Dat.-Nr.)
66Speichertyp w hlen (Speichertyp; nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)
67Speicherdaten anzeigen (Speichernfo)
67Speichermedium formatieren (Format.)
68Standardwerte aufrufen (Standardeinst.)
68Version anzeigen (Version)
68Sprache w hlen (Language)
68USB-Verbindung einstellen (USB-Verbind.)
68Demo-Funktion ein-/ausschalten (Demo-Funkt.)
69Systemanforderungen
71 Software installieren
73USB-Kabel anschließen
74nhalt von Speichermedien anzeigen
75Dateien vom Memory Camcorder auf den PC übertragen
76Funktion PC Cam (PC Kam.) verwenden
77Anzeige am Fernseher
78Videoaufnahmen kopieren
79wartung
80Weitere nformationen
81Fehlersuche
93
erman_05
quick start guide
•This chapter introduces you to the basic features of your memory camcorder.
• See the reference pages for more information.
Step1
kurzanleitung
•n diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des Memory
Camcorders beschrieben.
•Weitere Informationen finden Sie auf den
eferenzseiten.
Schritt 1
Preparation
•Connecting a power source page 12
•Check out the storage media page 32
•Setting the Date/Time and OSD Languagepage 30
Vorbereitung
2 |
• |
Stromversorgung herstellen Seite 12 |
|
• Speichermedium überprüfen Seite 32 |
|
1 |
• |
Datum und Uhrzeit sowie Sprache der |
|
Bildschirmanzeige ausw hlen Seite 30 |
|
|
|
Step2 |
Schritt 2 |
Recording |
Aufnahme |
• ecording the movie page 38 |
• Videoaufnahme erstellen Seite 38 |
Step3 |
Schritt 3 |
Playing back
•Selecting an image to play back from the thumbnail index views page 42
•Viewing on the your PC or TV connected to your memory camcorder page 73, 77
Wiedergabe
•Wiederzugebende Videoaufnahme aus den
Miniaturindexansichten auswählen Seite 42
•Wiedergabe auf einem mit dem Memory Camcorder verbundenen Computer oder Fernsehger t starten Seite 73, 77
06_English |
erman_06 |
getting to know your memory camcorder
WHAT'S INCLUDED WITH YOUR MEMORY CAMCORDER
Your new memory camcorder comes with the following accessories. f any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer
Care Centre.
The exact shape of each item may vary by model.
überblick über den memory camcorder
LIEFERUMFANG DES MEMORY CAMCORDERS
hr neuer Memory Camcorder verfügt über das folgende Zubehör. Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein,
wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.
Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach Modell variieren.
1Battery pack( A-BP85ST)
2AC power adapter(AA-E9 type)
3Multi-AV cable
4USB cable
5Software CD
6User manual
7Button type battery (type: C 2025)
8Lens cover
9Lens cover strap
10Pouch
11Cradle*
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
|
1Akku ( A-BP85ST)
2Netzteil (AA-E9 type)
3Multi-AV-Kabel
4USB-Kabel
5Software-CD
6Benutzerhandbuch
7Knopfzelle (type: C 2025)
8Objektivschutz
9Befestigungsschnur für Objektivschutz 10 Schutzhülle
11 Dockingstation*
•The contents can vary depending on the sales region.
•Parts and accessories are available at your local Samsung dealer and service centre.
•The memory card is not included. See page 34 for compatible memory card for your memory camcorder.
•* : Not supplied with your camcorder. To buy the optional accessory, contact your nearest Samsung dealer or Samsung service centre.
07_English
•Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein.
•Ersatzteile und Zubehör sind bei hrem Samsung-Fachh ndler und bei den Samsung-Servicepartnern erh ltlich.
•Speicherkarten sind optionales Zubehör. Auf Seite 34 sind Speicherkarten aufgelistet, die mit dem Memory Camcorder kompatibel sind.
•* : Nicht im Lieferumfang des Camcorders enthalten. Wenn Sie dieses optionale Zubehörteil erwerben möchten, wenden Sie sich an einen Samsung-H ndler oder den Samsung-Kundendienst in hrer N he.
erman_07
getting to know your memory camcorder
FRONT & LEFT VIEW
überblick über den memory camcorder
VORDERSEITE UND LINKE SEITE
11
1
2
3
4
5
6
|
|
7 |
8 |
9 |
10 |
|
1 |
Lens |
|
1 |
Ojektiv |
|
|
2 |
nternal microphone |
|
2 |
ntegriertes Mikrofon |
|
|
3 |
MENU button |
|
3 |
Taste MENU |
|
|
4 |
OK button |
|
4 |
Taste OK |
|
|
5 |
Control button ( |
) |
5 |
Steuertasten ( / |
/ / |
/ / ) |
6 |
ecording start/stop button |
6 |
Aufnahmetaste |
|
|
|
7 |
LCD screen |
|
7 |
LCD-Monitor |
|
|
8 |
Built-in speaker |
|
8 |
ntegrierter Lautsprecher |
|
|
9 |
button |
|
9 |
Taste |
|
|
10 |
LCD ENHANCE ( |
) button |
10 |
LCD-Optimierungstaste ( |
) |
|
11 |
Zoom lever (W/T) |
|
11 |
Zoomregler (W/T) |
|
|
08_English |
|
|
|
|
erman_08 |
SIDE & BOTTOM VIEW
1 |
|
2 |
9 |
3 |
8 |
|
|
4 |
7 |
|
|
|
6 |
|
5 |
1MODE indicator ( record () / player ())
2Multi cable jack (AV/ S )
3USB jack (USB)
4DC N jack (DC N)
5EASY. Q button
6Charging indicator (CH )
7POWE switch
8MODE button
9ecording start/stop button
10rip belt
11Swivel
12rip belt hook
13Tripod receptacle
14Cradle receptacle
15Memory card /Battery slot cover
16Button type battery slot
09_English
RÜCKSEITE UND UNTERSEITE
10 |
11 |
12 |
16 15 14 13
1Modusanzeige (Aufnahme ( ) / Wiedergabe ( ))
2Multi-AV-Anschluss (AV/ S )
3USB-Anschluss (USB)
4Netzteilanschluss (DC N)
5Taste EASY. Q
6Ladeanzeige (CH )
7Ein-/Ausschalter POWE
8Taste MODE
9Aufnahmetaste
10Halteschlaufe
11Schwenkfuß
12Öse für die Halteschlaufe
13Stativanschluss
14Anschluss für Dockingstation
15Abdeckung für Speicherkarten-/Akkusteckplatz
16Fach für Knopfzelle
erman_09
preparation
This section provides information that you should know before using this memory camcorder such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how to setup the operation mode and initial setup.
USING THE ACCESSORIES
Attaching a Grip Belt
•nsert your right hand from the bottom of memory camcorder up to the base of your thumb.
•Put your hand in a position where you can easily operate the
Recording start/stop button and the Zoom lever.
•Adjust the length of grip belt so that the memory camcorder is stable when you press the Recording start/stop button with your thumb.
1. |
Detach the belt. |
1 |
2 |
|
|
||
2. |
Adjust the length of grip belt. |
|
|
3. |
Attach the belt. |
|
|
Angle Ajdustment
•otate the swivel hand-grip at the most convenient angle.
• You can rotate it downward upto 150 degrees.
10_English
vorbereitung
Dieser Abschnitt enth lt unter anderem nformationen darüber, wie Sie das mitgelieferte Zubehör verwenden, den Akku laden,
den Betriebsmodus festlegen und die ersten Einstellungen vornehmen. Lesen Sie diesen Abschnitt vor nbetriebnahme des Memory Camcorders.
ZUBEHÖR VERWENDEN
Halteschlaufe befestigen
•Führen Sie die rechte Hand bis zum Daumen von unten durch die Halteschlaufe.
•Positionieren Sie hre Hand so, dass Sie bequem die Aufnahmetaste und den Zoomregler bedienen können.
•Stellen Sie die L nge der Halteschlaufe so ein, dass Sie den Memory Camcorder beim Drücken der Aufnahmetaste mit dem Daumen fest im riff haben.
3 |
1. |
Lösen Sie die Halteschlaufe. |
|
2. |
Passen Sie die L nge der |
|
|
Halteschlaufe an. |
|
3. |
Befestigen Sie die Halteschlaufe. |
Winkeleinstellung
• Drehen Sie das Objektivteil in die gewünschte Position.
•Das Objektiv kann bis zu 150 rad wie abgebildet gedreht werden.
0˚~150˚
erman_10
Attaching a Lens Cap
Pass the provided string through the hole in the grip belt attachment part and pass it through the hole in the lens cap.
1.Attach the lens cap string to lens cap. Shorter side is for the lens cap.
2.Attach the string to the attachment hole of memory camcorder.
Detaching the grip belt makes things easier.
3.Push both sides of cap inward and attach it over the lens.
Using the cradle (optional accessory)
Cradle is a connection plate, which can be |
|
used to make it easy charging |
|
the battery,or connecting to a TV or a PC. |
|
Use the memory camcorder with the cradle |
|
more stably when charging |
|
the battery, or connecting to a TV or a PC. |
DC IN jack |
11_English
|
Objektivkappe anbringen |
|
|
Befestigen Sie die Objektivkappe wie nachfolgend |
|
|
beschrieben mit dem Befestigungsband am Camcorder. |
|
|
Auf diese Weise geht die Kappe nicht verloren. |
|
|
1. |
Befestigen Sie das Band an der Objektivkappe. |
|
|
Die kürzere Schlaufe ist für die Objektivkappe. |
|
2. |
Befestigen Sie das Band wie abgebildet an der |
|
|
Halteschlaufe des Memory Camcorders. |
|
|
Das Öffnen der Halteschlaufe vereinfacht die |
|
|
Befestigung. |
|
3. |
Drücken Sie die Seiten der Kappe nach innen, |
|
|
und setzen Sie die Kappe auf das Objektiv. |
|
|
Verwenden der Dockingstation |
|
|
(optionales Zubehörteil) |
|
Cradle |
Die Dockingstation stellt eine Verbindungsleiste |
|
receptacle |
zum einfachen Laden des Akkus und zum |
|
|
Anschließen des Camcorders an einen |
|
|
Fernseher oder PC bereit. |
|
|
Die Dockingstation fungiert dabei als Halterung |
USB jack |
Multi cable jack |
für den Memory Camcorder. |
|
|
erman_11 |
preparation
CONNECTING A POWER SOURCE
• There are two types of power source that can be connected to your memory camcorder.
• Do not use provided power supply units with other |
Insert |
|
equipment. |
||
|
||
- The battery pack: used for outdoor recording. |
|
|
- The AC power adapter : used for indoor recording. |
|
|
page 19 |
|
To Charge the Battery Pack
• Be sure to charge the battery pack before you start
|
using your memory camcorder. |
|
Battery Pack installation / ejection |
|
|
t is recommended you purchase one or more |
|
|
additional battery packs to allow continuous use of |
Eject |
|
your memory camcorder. |
|
|
Inserting the battery pack |
|
|
1. |
Slide and open the battery slot cover as shown |
|
2. |
in the figure. |
|
nsert the battery pack into the battery slot until it |
|
|
|
softly clicks. |
|
|
• Make sure that the SAMSUN logo is |
|
|
facing up while the set is placed as shown |
|
3. |
in the figure. |
|
Slide and close the battery slot cover. |
|
Ejecting the battery pack
1.Slide and open the battery slot cover and push the battery lock.
•ently push the battery lock in the direction as shown in the figure to eject the battery out.
2.Pull the ejected battery out in the direction as shown in the figure.
3.Slide and close the battery slot cover.
12_English
vorbereitung
STROMVERSORGUNG HERSTELLEN
•Der Memory Camcorder kann über zwei Arten mit Strom versorgt werden.
•Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil nicht mit anderen er ten.
-Akku: für Aufnahmen im Freien.
-Netzteil: für Aufnahmen in nnenr umen. Seite 19
So laden Sie den Akku
• Stellen Sie sicher, dass der Akku aufgeladen ist, bevor Sie den Memory Camcorder verwenden.
Akku einsetzen bzw. entnehmen
Es wird empfohlen, einen oder mehrere zus tzliche Akkus bereitzuhalten, um einen durchg ngigen Betrieb des Memory Camcorders zu gew hrleisten.
Akku einsetzen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung wie in der Abbildung dargestellt.
2.Setzen Sie den Akku ein, bis er hörbar einrastet.
•Achten Sie darauf, dass das SAMSUN -Logo nach oben zeigt, wie in der Abbildung dargestellt.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Akku entnehmen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung, und drücken Sie auf die Akkuverriegelung.
• Drücken Sie die Akkuverriegelung vorsichtig in die in der Abbildung angezeigte ichtung, um den Akku auszugeben.
2. Ziehen Sie den ein Stück weit ausgegebenen Akku in der angezeigten ichtung heraus.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Entsorgung von Batterien und Akkus
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte Batterien undAkkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in hrer emeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in dieSammelbeh lter zu werfen. Sichern Sie nicht vollst ndig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
erman_12
About battery packs
•The benefits of battery pack: Battery pack is small but has a large power capacity. t should be recharged in any environment that is between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). However, when it is exposed to cold temperatures (below 32°F (0°C)), its usage time becomes reduced and it may cease to function. f this happens, place the battery pack in your pocket or other warm, protected place for a short time, then reattach it to the memory camcorder.
•The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77 °F (25 °C). As the environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions.
On handling a battery pack
•To preserve battery power, keep your memory camcorder turned off when you are not operating it.
•For power saving purposes, the memory camcorder will automatically turns off in 5 minutes in standby mode.
(Only if you set “Auto Power Off” from the menu with 5 min.)
•Do not touch, or metallic objects to come into contact with the terminals.
•Make sure that the battery pack fits firmly into place. Do not drop the battery pack.
Dropping the battery pack may damage itself.
•Be careful to keep the battery pack out of the reach of children. There is danger that a child might swallow it.
•Frequently use of the LCD screen or a frequent playback, fast forward or rewind operation wears out the battery pack faster.
13_English
Informationen zu Akkus
•Die Vorteile von Akkus: Ein Akku ist klein, verfügt aber über eine hohe Leistungsf higkeit. Er sollte bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C aufgeladen werden. Wird der Akku jedoch niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt, reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert möglicherweise nicht mehr.st dies der Fall, stecken Sie den Akku kurzzeitig in die Tasche oder einen anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den Memory Camcorder ein.
•Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit erheblich. Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollst ndig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tats chlich verfügbaren Aufnahmezeiten können je nach Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
Hinweise zum Umgang mit dem Akku
•Schalten Sie den Memory Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie das er t nicht verwenden.
•Wenn der Camcorder 5Minuten lang nicht verwendet wird, schaltet er sich zur Energieeinsparung automatisch aus.
(Wenn die Option “Auto Power Off ” (Autom. Beenden) im Menü auf 5 Min. eingestellt ist)
•Berühren Sie die Anschlusskontakte nicht, und lassen Sie diese nicht mit metallischen Objekten in Berührung kommen.
•Achten Sie darauf, dass der Akku fest in den Memory Camcorder eingesetzt ist. Lassen Sie den Akku nicht fallen.
Er kann dadurch besch digt werden.
•Bewahren Sie den Akku außerhalb der eichweite von Kindern auf. Es besteht die efahr, dass Kinder den Akku in den Mund nehmen und verschlucken.
•Häufiges Verwenden des LCD-Monitors, häufige Wiedergabe und häufiges Verwenden des schnellen Vorund Rücklaufs führen zu einem schnelleren Entladen des Akkus.
erman_13
preparation
Maintaining the battery pack
•The recording time is affected by temperature and environmental conditions.
•The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77 °F (25 °C). As the
environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions.
•We recommend only using the original battery pack that is available from your Samsung retailer. When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
•Clean the terminals to remove any foreign substances before inserting the battery.
•Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fire or a heater).
•Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack.
•Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-circuited. t may cause leakage, heat generation, induce overheating or fire.
- Donotexposethebatterypacktowater.Thebatterypackisnotwaterresistant.
•When fully discharged, a battery pack damages the internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.
•emove from charger or powered unit when not in use. Even when the power is switched off, the battery pack will still discharge if it is left attached to the memory camcorder.
•When not using the memory camcorder for an extended period:
t is recommended that you fully charge the battery pack once a year, attach it to memory camcorder and use it up: then remove the battery pack and store it in a cool place again.
About the battery life
•Battery capacity decreases over time and through repeated use.
If decreased usage time between charges becomes significant, it is probably time to replace it with a new one.
•Each battery's life is governed by storage, operating and environmental conditions.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries.
14_English
vorbereitung
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
•Die verfügbare Aufnahmezeit h ngt von der Temperatur und von weiteren Umgebungsbedingungen ab.
•Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit deutlich. Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollst ndig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tats chlich verfügbaren Aufnahmezeiten können je nach Temperatur und weiteren Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
•Wir empfehlen, nur den Original-Akku zu verwenden, den Sie über hren Samsung-Fachh ndler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch von verbrauchten Akkus an hren Fachh ndler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer ordnungsgem ß.
•einigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das er t einsetzen.
•Halten Sie den Akku von W rmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).
•Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus.
•Vermeiden Sie einen Kurzschluss zwischen Plusund Minuspol des Akkus. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu W rmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
- Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird. Der Akku ist nicht wasserfest.
•Vollst ndiges Entladen des Akkus sch digt die Akkuzellen.n vollst ndig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
•Wenn der Akku nicht benötigt wird, entfernen Sie ihn aus dem Ladeger t bzw. aus dem an das Stromnetz angeschlossenen er t. Solange der Akku im Memory Camcorder verbleibt, entl dt er sich auch bei ausgeschaltetem er t.
•Wenn der Memory Camcorder über l ngere Zeit nicht benutzt wird:
Es empfiehlt sich, dennAkku einmal im Jahr vollständig aufzuladen, an den
Memory Camcorder anzuschließen und komplett zu entladen. Entfernen Sie anschließend den Akku wieder und bewahren Sie ihn an einem kühlen Ort auf.
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
•Die Kapazit t des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden ab. Sollte die Nutzungsdauer zu stark abgenommen haben, empfiehlt es sich, denAkku durch einen neuen zu ersetzen.
•Die Nutzungsdauer der Akkus ist abh ngig von den Speicher-, Betriebsund Umgebungsbedingungen.
Verwenden Sie nur Original-Akkus des richtigen Typs.
Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuerund Explosionsgefahr.
Samsung haftet nicht für Probleme, die durch die Verwendung falscher Akkus entstehen.
erman_14
Charging, recording and playback times with fully charged battery pack (with no zoom operation, etc.)
•For your reference, the approximate time with fully charged battery pack:
Battery type |
|
IA-BP85ST |
|
|
Charging time |
|
approx. 2 hr. |
|
|
Media |
Mode |
Super Fine |
Fine |
Normal |
|
Continuous |
approx. 115min. |
approx. 120min. |
approx. 125min. |
Built-in |
recording |
|||
memory |
Playback |
approx. 230min. |
approx. 230min. |
approx. 230min. |
|
||||
|
time |
|
|
|
|
Continuous |
approx. 120min. |
approx. 125min. |
approx. 130min. |
SDHC/ |
recording |
|||
MMCplus |
Playback |
approx. 230min. |
approx. 230min. |
approx. 230min. |
|
time |
|||
|
|
|
|
-The time is only for reference. Figures show above are measured under Samsung's test environment, and may differ from users and conditions.
Continuous Recording (without zoom)
The continuous recording time of memory camcorder in the table shows the available recording time when the memory camcorder is in the recording mode without using any other function after recording started. n actual recording, the battery pack may discharge 2-3 times faster than this reference since the record start/stop and zoom are being operated, and playback is performed. Assume that the recordable time with a fully charged battery pack is between 1/2 and 1/3 of the time in the table, and prepare type and number of battery packs to allow for the time you are planning to record on the memory camcorder. Note that the battery pack discharges faster in cold environment.
The charging time will vary depending on the remaining battery level.
15_English
Lade-, Aufnahmeund Wiedergabezeiten bei vollständig aufgeladenem Akku (ohne Zoomen usw.)
•Zur eferenz die ungef hren Betriebszeiten bei vollst ndig aufgeladenem Akku:
Akkutyp |
|
IA-BP85ST |
|
||
Ladezeit |
|
ca. 2 Std. |
|
||
Speichermedium |
Modus |
Super Fine |
Fine (Fein) |
Normal |
|
(Superfein) |
|||||
|
|
|
|
||
|
Dauerhafte |
ca. 115 min. |
ca. 120 min. |
ca. 125 min. |
|
Integrierter |
Aufnahme |
||||
|
|
|
|||
Speicher |
Wiedergabezeit |
ca. 230 min. |
ca. 230 min. |
ca. 230 min. |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
Dauerhafte |
ca. 120 min. |
ca. 125 min. |
ca. 130 min. |
|
SDHC/ |
Aufnahme |
||||
|
|
|
|||
MMC-Plus |
Wiedergabezeit |
ca. 230 min. |
ca. 230 min. |
ca. 230 min. |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
-Die Zeit dient nur als eferenzwert. Die oben angegebenen Werte wurden unter Testbedingungen ermittelt und können je nach Benutzer und Verwendungsbedingungen variieren.
Dauerhafte Aufnahme (ohne Zoom)
Die Tabelle zeigt die verfügbare Aufnahmezeit im Dauerbetrieb des
Memory Camcorders, wenn dieser sich imAufnahmemodus befindet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet werden. Bei der tats chlichen Aufnahme entl dt sich der Akku zwei bis
dreimal schneller, da die Aufnahmetaste, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion verwendet werden. ehen Sie davon aus, dass die Aufnahmezeit mit einem vollst ndig aufgeladenen Akku zwischen der H lfte und einem Drittel der Zeit in der Tabelle betr gt. Halten Sie die entsprechende Anzahl von Akkus des richtigen Typs für die geplante Aufnahmezeit bereit.
Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entl dt.
Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.
erman_15
preparation
To check the remaining battery charge
•When the camcorder is turned off (battery is installed)
press and release the button to display the remaining capacity of the battery capacity.
•When the camcorder is turned on (battery is installed)
press and hold the button for more than 2-3 seconds to display the remaining battery capacity.
Press the button again or any other button to return to the initial OSD while the battery information is displayed.
•When the battery is installed and the AC adapter
is connected, if you press button, the remaining battery capacity is displayed.
•When the AC adapter alone is connected,
pressing the button will display
"No Battery" message.
|
vorbereitung |
|
||
|
Akkuladestand prüfen |
|
||
|
|
|
• Wenn der Camcorder ausgeschaltet und der Akku installiert |
|
|
|
|
ist, können Sie die verbleibende Akkukapazit t anzeigen, |
|
|
|
|
indem Sie die Taste |
drücken und wieder |
|
|
|
loslassen. |
|
|
|
|
• Wenn der Camcorder eingeschaltet und der Akku |
|
|
|
|
installiert ist, können Sie die verbleibende Akkukapazit t |
|
|
|
|
anzeigen, indem Sie die Taste |
l nger als |
|
|
|
zwei bis drei Sekunden gedrückt halten. |
|
|
|
|
Um von der Anzeige der Akkunformationen wieder |
|
|
|
|
zur ursprünglichen Bildschirmanzeige zurückzukehren, |
|
|
|
|
drücken Sie die Taste |
erneut oder |
|
|
|
drücken Sie eine beliebige andere Taste. |
|
Battery |
|
|
• Wenn der Akku installiert und das Netzteil |
|
0% |
50% |
100% |
angeschlossen ist, können Sie die verbleibende |
|
154 Min |
|
|
Akkukapazit t anzeigen, indem Sie die Taste |
|
|
|
drücken. |
|
|
|
|
|
|
|
Memory (Super Fine) |
|
|
• Wenn nur das Kabel angeschlossen ist, wird |
|
120 Min |
60 Min |
|
beim Drücken der Taste |
die |
|
Meldung “Kein Akku” angezeigt. |
|||
|
|
|
||
Recording capacity (approx.) |
|
|
|
|
Remaining battery(approx.) |
|
|
|
16_English |
erman_16 |
|
|
Battery Level Display |
STBY 00:00:00/00:58:00 |
M N Akkuladestandanzeige |
|
|
120 |
The Battery Level Display shows the amount of |
|
Die Akkuladestandanzeige gibt Auskunft über die |
battery power remaining in the battery pack. |
|
verbleibende Leistung des Akkus. |
Battery |
|
|
|
|
Akku- |
|
|
||
Level |
|
State |
Message |
Ladezustand- |
Ladezustand |
Meldung |
|||
Indicator |
|
|
|
|
sanzeige |
|
|
||
|
|
|
Fully charged |
- |
|
|
|
Vollst ndig geladen |
- |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20~40% used |
- |
|
|
|
20-40 % verbraucht |
- |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40~60% used |
- |
|
|
|
40-60 % verbraucht |
- |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60~80% used |
- |
|
|
|
60-80 % verbraucht |
- |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80~95% used |
- |
|
|
|
80-95 % verbraucht |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Exhausted(flickers): |
|
|
|
|
Fast leer (Anzeige blinkt): |
|
|
|
|
The device will soon turn off. |
- |
|
|
|
Das er t wird bald ausgeschaltet. |
- |
|
|
|
Change the Battery Pack as soon as |
|
|
|
Tauschen Sie den Akku so bald wie |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
possible. |
|
|
|
|
möglich aus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(flickers): The device will be forced to |
"Low battery" |
|
|
(Blinken): Das er t wird in 5 |
“Low battery” |
||
|
|
turn off |
after 5 seconds. |
|
|
|
|
Sekunden ausgeschaltet. |
(Akku fast leer) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17_English |
erman_17 |
preparation |
|
|
|
vorbereitung |
||||
Charging the Battery Pack |
|
|
|
Akku laden |
|
|
||
The A-BP85ST battery pack provided with this memory camcorder |
|
Der im Lieferumfang des Memory Camcorders enthaltene Akku |
||||||
may be charged a little at purchase time: Charge it before using the |
|
A-BP85ST kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein: Laden |
||||||
memory camcorder. |
|
|
|
|
Sie den Akku vor der nbetriebnahme des Memory |
|||
• Use A-BP85ST battery pack only. |
|
|
|
1 |
Camcorders auf. |
|||
• The battery pack may be charged a little at the |
|
|
|
• |
Verwenden Sie nur den Akkutyp A-BP85ST. |
|||
time of purchase. |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
• Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein. |
||||
1. Slide the POWER switch downward to turn off |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
1. Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, |
||||
the power. |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
um das er t auszuschalten. |
|||
2. nsert the battery pack. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
2. Setzen Sie den Akku ein. |
||||
3. Open the LCD screen and jack cover. |
|
|
|
|
3. Klappen Sie den LCD-Monitor und die Abdeckung |
|||
4. Connect the AC power adapter to the DC N |
|
|
|
|
|
für die Anschlüsse auf. |
||
jack of your memory camcorder. |
|
|
|
|
4. Verbinden Sie das Netzteil mit dem Netzanschluss |
|||
5. Connect the AC power adapter to a wall socket. |
|
|
|
|
|
DC N des Memory Camcorders. |
||
|
|
|
|
5. Verbinden Sie das Netzteil mit einer Steckdose. |
||||
• The charging indicator will start to blink, |
|
|
|
|
||||
showing that the battery pack is charging. |
|
2 |
|
|
• Die Ladeanzeige beginnt zu blinken und zeigt |
|||
6. When the battery pack is fully charged, |
|
|
|
damit an, dass der Akku geladen wird. |
||||
|
|
|
|
6. |
Wenn der Akku vollst ndig aufgeladen ist, |
|||
disconnect the battery pack and the AC power |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
entfernen Sie den Akku und das Netzteil vom |
|||
adapter from the memory camcorder. |
3 |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
Memory Camcorder. |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
Even if your camcorder is turned off, AC power |
|
|
|
|
5 |
|
Der Camcorder wird auch im ausgeschalteten |
|
(house current) is still supplied to it while |
|
|
|
|
|
|||
connected to the wall outlet via the AC power |
|
|
|
|
|
|
Zustand mit Strom (Hausspannung) versorgt, |
|
|
|
4 |
|
|
|
wenn er über das Netzteil mit der Steckdose |
||
adaptor. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
verbunden ist. |
|||
|
• Do not use the AC adaptor placed in a narrow |
|
|
|
|
|
|
• Platzieren Sie das Netzteil nicht an engen Orten, |
CAUTION |
space, such as between a wall and furniture. |
|
|
|
|
ACHTUNG |
wie z. B. zwischen einer Wand und einem |
|
• Before detaching the power source, make sure that the |
|
|
|
Möbelstück. |
||||
|
camcorder’s power is turned off. Failure to do so can result in |
• Stellen Sie sicher, dass der Camcorder ausgeschaltet ist, bevor |
||||||
|
camcorder malfunction. |
|
|
|
|
Sie ihn von der Stromversorgung trennen. Andernfalls kann es zu |
||
|
• Use the nearby wall outlet when using the AC power |
|
|
|
|
Fehlfunktionen des er ts kommen. |
||
|
adaptor. Disconnect the AC power adaptor from the wall |
|
|
• Wenn Sie das Netzteil verwenden, verbinden Sie es mit einer in der |
||||
|
outlet immediately if any malfunction occurs while using your |
|
Nähe befindlichen Steckdose. Trennen Sie das Netzteil sofort von |
|||||
|
camcorder. |
|
|
|
|
der Steckdose, falls es bei der Verwendung des Camcorders zu |
||
|
|
|
|
|
|
Funktionsstörungen kommt. |
||
18_English |
|
|
|
|
|
|
erman_18 |
Charging indicator
Tips for battery identifi cation
• The colour of the LED indicates charging status. - f the battery has been fully charged, the charge
indicator is green. f you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Colour |
Charging state |
Orange |
On Charging |
|
|
reen |
Fully Charged |
|
|
Using a household power source
Make the same connections as you do when charging the battery pack. The battery pack will not lose its charge in this case.
Using memory camcorder with AC power adaptor
t is recommended that you use the AC power adaptor to power the memory camcorder from a household AC outlet when you perform settings on it, play back, or use it indoors.
- Make the same connections as you do when charging the battery pack. page 18
•Be sure to use the specifiedAC power adaptor to power the memory camcorder. Using other AC power adaptors could cause electric shock or result in fire.
•The AC power adaptor can be used around the world. An AC plug adaptor is required in some foreign countries. f you need one, purchase it from your distributor.
19_English
Ladeanzeige
Tipps zum Erkennen des Ladezustands
|
• Die Farbe der LED-Anzeige gibt den Ladestatus an. |
|
- st der Akku vollst ndig aufgeladen, leuchtet |
|
dieAnzeige grün. Während desAufladens |
|
leuchtet die Anzeige orange. Die Anzeige blinkt |
|
bei fehlerhaftem Akku. |
Farben |
Ladezustand |
Orange |
BeimAufladen |
rün |
Vollst ndig geladen |
Haushaltsstromversorgung verwenden
Verwenden Sie dieselbenAnschlüsse wie beimAufladen desAkkus.
Der Akku wird dadurch nicht entladen.
Verwenden des Netzteils für den Memory Camcorder
Wenn Sie Einstellungen am Memory Camcorder
vornehmen, die Wiedergabefunktionen verwenden
oder das er t in geschlossenen umen verwenden, empfiehlt es sich, den Memory Camcorder mithilfe des
Netzteils an eine Steckdose anzuschließen.
- Verwenden Sie dieselben Anschlüsse wie beim Laden des Akkus. Seite 18
•Verwenden Sie ausschließlich das vorgesehene Netzteil, um den Memory Camcorder mit Strom zu versorgen. Die Verwendung anderer Netzteile kann zu Stromschl gen und zu Br nden führen.
•Das Netzteil kann weltweit verwendet werden. n einigen L ndern wird für den Anschluss an die Steckdose ein Adapter benötigt. Bei Bedarf können Sie einen geeigneten Adapter bei hrem H ndler erwerben.
erman_19
preparation
BUTTON TYPE BATTERY INSTALLATION
1. nsert the button type battery in the battery slot on the bottom of the memory camcorder.
2. Position the button type battery with the positive
( + ) terminal face down in the button type battery slot.
Precautions regarding the button type battery
• There is a danger of explosion if button type battery is incorrectly replaced. eplace only with the same
or equivalent type.
Battery installation for the internal clock
The button type battery maintains the clock function and preset contents of the memory : even if the battery pack or AC power adapter is removed. The button type battery for the memory camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation. When the button type battery becomes weak or dead,
the date/time indicator willdisplay “2007/01/01 12:00AM ” when you turn the date and time display on.
Keep the button type battery out of reach of children. Should a battery be swallowed, consult a doctor
WARNING immediately.
20_English
vorbereitung
KNOPFBATTERIE EINSETZEN
1.Setzen Sie die Knopfzelle in das Batteriefach an der Unterseite des Memory Camcorders ein.
2.Legen Sie die Knopfzelle mit dem Pluspol ( + ) nach unten in das Batteriefach.
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
• Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle explodieren.
Verwenden Sie ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs.
Batterie für die integrierte Uhr einlegen
Die Knopfzelle dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen im Camcorder gespeicherten Daten, wenn der Camcorder von der Stromversorgung (Akku oder Netz) getrennt ist. Nach dem Einlegen h lt die Knopfzelle des Memory Camcorders bei normalem Betrieb ca. 6 Monate.
Wenn die Knopfzelle schwach oder leer ist und Sie unter Date/Time (Datum und Uhrzeit) die Option On (Ein) gew hlt haben, erscheint die Anzeige “2007/01/01 12:00AM ”.
Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie
WARNUNG verschluckt wurde.
erman_20
BASIC OPERATION OF YOUR MEMORY CAMCORDER
This section explains the basic techniques of recording movies, and also basic settings on your memory camcorder.
Set the appropriate operation mode according to your preference using POWER switch and MODE button.
Turning memory camcorder on or off
You can turn the power on or off by sliding the POWER switch down.
• Slide the POWER switch repeatedly to toggle the power on of off.
•Power saving function
-n the setting at the time of purchase, the power turns off automatically if you leave your camcorder without any operation attempted off for approximately 5 minutes, to save the battery power. page 65
•f warning messages appear on the screen, follow the instructions. page 81
Setting the operating modes
• You can switch the operating mode in the following order each time you press the MODE button.
• Movie ecord mode () Movie Play mode () Movie ecord mode ()
• Each time the operational mode changes, the respective mode indicator lights up.
-Movie ecord mode (): To record movie images.
-Movie Play mode (): To play movie image.
21_English
GRUNDFUNKTIONEN DES MEMORY CAMCORDERS
n diesem Abschnitt werden die grundlegenden Videoaufnahmetechniken sowie die rundeinstellungen für den Memory Camcorder beschrieben. W hlen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe des Schalters POWE und der Taste MODE.
Memory Camcorder ein-/ausschalten
Um das er t einoder auszuschalten, schieben Sie
den Schalter POWER nach unten.
• Bet tigen Sie den Schalter POWER mehrmals,
um das er t abwechselnd einund auszuschalten.
•Energiesparmodus
-Um Akkustrom zu sparen, ist das er t beim Kauf standardm ßig so eingestellt, dass es sich nach 5 Minuten automatisch ausschaltet, falls w hrend dieser Zeit kein Tastendruck erfolgt. Seite 65
•Sollten Warnhinweise angezeigt werden, folgen Sie den Anweisungen auf. Seite 81
Betriebsmodi einstellen
•Durch Drücken der Taste MODE können Sie zwischen den in folgender eihenfolge angezeigten
Betriebsmodi wechseln:
• Movie ecord (Videoaufnahme) ( |
) |
Movie Play (Videowiedergabe) ( |
) |
Movie ecord (Videoaufnahme) ( |
) |
•Bei jedem Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die entsprechende Modusanzeige auf.
- Modus Movie ecord (Videoaufnahme) ( |
): Für Videoaufnahmen. |
- Modus Movie Play (Videowiedergabe) ( |
): Für die Wiedergabe |
|
von Videoaufnahmen. |
|
erman_21 |
preparation
LCD SCREEN INDICATORS
Movie Record mode
1Movie ecord mode
2Operating status [STBY] (standby) or [ ] (recording))
3Time counter (movie recording time: remaining recordable time)
4Storage media (Built-in memory
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) or memory card)
5Battery info.( emaining battery level/time)
6LCD Enhancer *
7Anti-Shake(E S) (Electronic mage Stabilizer)
8Focus *
9Back Light *
10Digital Effect
11EASY.Q *
12Zoom (Optical zoom / Digital zoom)
13Date/Time
14White balance
15Scene Mode (AE) /Exposure (Manual) *
16Video quality
17esolution
vorbereitung
BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS
Modus Movie Record (Videoaufnahme)
1Modus Movie ecord (Videoaufnahme)
2Betriebsstatus [STBY] (Stand-by) oder [ ] (Aufnahme)
3Zeitz hler (Videoaufnahmezeit: verbleibende Aufnahmezeit)
4Speichertyp (nur integrierter Speicher
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) oder Speicherkarte)
5Akkuinformationen (Verbleibender Akkuladestand/Zeit)
6LCD Enhancer (LCD-Optimierung) *
7Anti-Shake(E S) (Elektronische Bildstabilisierung (E S)
8Focus (Fokus) *
9Back Light ( egenlichtausgleich) *
10Digital Effect (Digitaler Effekte)
11EASY.Q *
12Zoom (optisch/digital)
13Date/Time (Datum und Uhrzeit)
14White Balance (Weißabgleich)
15Scene Mode (AE) (Belichtungsprogramm)/
Exposure (Manual) (Belichtung (manuell)) *
16Videoqualit t
17Auflösung
• The above screen is an example for |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
explanation: It is different form the actual |
|
|
STBY 00:00:00/00:58:00 |
|
5 |
|
display. |
|
|
M N |
|||
|
|
|
|
|
120 |
|
• The OSD indicators are based on memory |
17 |
|
|
|
|
6 |
capacity of 2 B(MMC plus). |
|
|
|
|
||
16 |
|
|
|
|
7 |
|
• Functions marked with * won’t be kept |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
8 |
||
when the memory camcorder restarts. |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
||
• For enhanced performance, the display |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
indications and the order are subject to |
|
Manual Focus |
|
|
||
|
|
|
|
|||
change without prior notice. |
|
2007/01/01 12:00AM |
|
EASY.Q |
11 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
13 |
12 |
|
|
22_English |
15 |
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
•Der abgebildete Bildschirm dient als Erkl rungsbeispiel: Er unterscheidet sich vom tats chlichen Bildschirm.
•Die Bildschirmanzeigen basieren auf einer Speicherkapazit t von 2 B (MMC plus).
•Funktionen, die mit * gekennzeichnet sind, bleiben beim Neustart des Memory Camcorders nicht gespeichert.
•m Zuge der kontinuierlichen Produktweiterentwicklung beh lt sich Samsung eine Änderung der
Anzeigeoptionen und ihrer eihenfolge ohne vorherige Ankündigung vor.
erman_22
LCD SCREEN INDICATORS |
|
BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS |
||||
Movie Record mode: Shortcut menu (OK Guide) |
Modus Movie Record (Videoaufnahme): |
|||||
|
|
|
Shortcut-Menü (mit Taste OK aufrufen) |
|||
1 |
Screen size (16:9 Wide/4:3) |
|
STBY 00:00:00/00:58:00 |
120 |
1 |
Bildschirmformat (16:9 Breitbild/4:3) |
|
M N |
|
Fokus (Auto / Manuell) * |
|||
2 |
Focus (Auto Focus/Manual Focus) * |
|
|
|
2 |
|
3 |
Shortcut menu (OK uide) / eturn |
5 |
|
|
3 |
Shortcut-Menü(aufrufen)/ |
4 |
White balance * |
4 |
|
|
|
ausblenden |
|
|
|
4 |
White Balance (Weißabgleich) * |
||
5 |
Exposure |
3 |
|
|
||
|
|
|
5 |
Belichtung (Auto/Manuell) |
||
|
(Auto Exposure/Manual Exposure) |
|
|
|
Movie Play mode |
|
2 |
1 |
|
|
|
Modus Movie Play |
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
(Videowiedergabe) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1 |
Movie Play mode |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
Modus Movie Play (Videowiedergabe) |
2 |
Menu name (Delete, Protect, Copy) |
|
Delete |
100-0001 |
|
2 |
Menüname (Delete (Löschen), |
||
3 |
Protect |
|
120 |
|
Protect (Löschschutz), |
||||
|
|
|
|
|
|
|
MIN |
|
Copy (Kopieren) |
4 |
File Name |
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
10 |
|
|
|
|
8 |
3 |
Löschschutz |
||
5 |
Storage media(Built-in memory |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
4 |
Dateiname |
||
|
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
or memory card) |
|
|
|
|
|
|
5 |
Speichermedium (nur integrierter |
6 |
Battery info. |
9 |
Move |
OK Play |
|
MENU Exit |
|
|
Speicher (nur VP-MX10A/MX10AU/ |
|
|
|
MX10AH) oder Speicherkarte) |
||||||
|
( emaining battery level/time) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Akkuinformationen |
|
7 |
Copy Selected |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
(Verbleibender Akkuladestand/Zeit) |
||
|
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Auswahl kopieren |
|
8 |
Scroll bar |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) |
||
|
Button uide |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
8 |
Bildlaufleiste |
|
10 |
Delete Selected |
|
|
|
|
|
|
9 |
Tastenhilfe |
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Auswahl löschen |
23_English |
erman_23 |
preparation |
|
|
|
vorbereitung |
||||||
LCD SCREEN INDICATORS |
|
|
|
BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS |
||||||
Movie Play mode |
|
|
|
Modus Movie Play (Videowiedergabe) |
||||||
1 |
Movie Play mode |
|
|
|
|
|
|
1 |
Modus Movie Play (Videowiedergabe) |
|
2 |
Play Status |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
2 |
Wiedergabestatus |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
3 |
Time code |
|
|
|
00:00:00/00:23:00 |
120 |
5 |
3 |
Wiedergabezeit |
|
|
(Elapsed time / ecorded time) |
|
|
|
M N |
|
(verstrichene Zeit/verbleibende Zeit) |
|||
|
12 |
|
|
|
6 |
|
||||
4 |
Storage media (Built-in memory |
|
|
|
4 |
Speichermedium (nur integrierter |
||||
11 |
|
|
|
|
||||||
|
(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) or |
|
|
|
7 |
|
Speicher (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
memory card) |
10 |
|
|
|
|
|
oder Speicherkarte) |
||
5 |
Battery info. |
|
|
|
|
5 |
Akkuinformationen |
|||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
( emaining battery level/time) |
9 |
2007/01/01 12:00AM |
100-0001 |
8 |
|
(Verbleibender Akkuladestand/Zeit) |
|||
6 |
LCD Enhancer * |
6 |
LCD Enhancer (LCD-Optimierung) * |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||||
7 |
Protect |
|
|
|
|
|
|
7 |
Protect (Löschschutz) |
|
8 |
File Name |
|
|
|
|
|
|
8 |
Dateiname |
|
9 |
Date/Time |
|
|
|
|
|
|
9 |
Date/Time ((Datum und Uhrzeit)) |
|
10 |
Volume |
|
|
|
|
|
|
10 |
Lautst rke |
|
11 |
Play Option |
|
|
|
|
|
|
11 |
Wiedergabeoption |
|
12 |
esolution |
|
|
|
|
|
|
12 |
Auflösung |
|
Movie Play mode: Shortcut menu |
|
|
|
00:00:00/00:23:00 |
120 |
|
Modus Movie Play (Videowiedergabe): |
|||
(OK Guide) |
|
|
|
M N |
|
Shortcut-Menü (OK-Handbuch) |
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
1 |
FF(fast forward) |
|
6 |
|
|
|
|
1 |
Schneller Vorlauf |
|
|
Volume Down |
|
|
|
|
|
2 |
Leiser |
||
2 |
|
5 |
|
|
|
|
||||
3 |
Button uide |
|
4 |
|
|
|
|
3 |
Tastenhilfe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
4 |
Play/Pause |
|
ZOOM List |
|
100-0001 |
|
4 |
Play/Pause (Wiedergabe/Pause) |
||
5 |
EW(rewind) |
|
3 |
2 |
1 |
|
|
5 |
EW (Schneller ücklauf) |
|
6 |
Volume Up |
|
|
|
6 |
Lauter |
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
24_English |
|
|
|
|
|
|
|
erman_24 |