Samsung VP-MX10, vp-mx10a, VP-MX10AU, VP-MX10AH, VP-MX10H User Manual

...
0 (0)

Memory

Camcorder

User manual

imagine the possibilities

Thank you for purchasing a Samsung product. To receive a more complete service, please

register your product at

www.samsung.com/global/register

VP-MX10

VP-MX10P

VP-MX10H

VP-MX10A

VP-MX10AU

VP-MX10AH

Videocámara con memoria

Manual del usuario

imagine the possibilities

Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Samsung-Produkt entschieden haben! Registrieren Sie Ihr Gerät auf der

folgenden Webseite, um unsere gesamten Serviceleistungen in Anspruch nehmen zu können:

www.samsung.com/global/register

erman_ii

key features of your memory camcorder

MPEG4 Encoding

ecords enhanced quality video in MPE 4 ASP(Advanced

Simple Profile) format (720 x 576) onto memory cards at 25 fps for high resolution, life-like images.

High-capacity embedded Flash Memory (4GB) (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only)

The camcorder has built-in high capacity flash memory that allows you to record movie images.

Various Recording Media

In addition to the built-in flash memory

(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only only), this memory camcorder supports various storage media like SDHC (Secure Digital High Capacity)

and MMCplus. (128 MB ~ 8 B)

2.7" Wide(16:9) LCD Display(112K Pixels)

You can see the bigger picture by enlarging the 4:3 aspect ratio into

16:9 wide screen with the 2.7" wide (16:9) LCD screen. The 112K pixel LCD monitor rotates up to 270 degrees for flexible viewing angles and provides sharp, detailed image for monitoring and playback.

Capture Visions Farther Than The Eye Can See (34x Optical/1200x Digital Zoom)

Samsung's powerful optical zoom lenses bring the world closer without sacrificing image quality.

n addition, Digital Zoom interpolation means that extreme digital zooming is clearer, with less distortion than previous types of digital zooms.

Various Recording Features

The memory camcorder supports Anti-Shake(E S) (Electronic mage Stabilizer), Digital Effect and a wide range of other functions that you can select according to the scene you are recording. page 48 ~ 56

ii_English

hauptfunktionen des memory camcorders

MPEG4-Kodierung

Verbesserte Qualit t von Videoaufnahmen im MPE 4

ASP-Format (Advanced Simple Profile, 720 × 576) auf

Speicherkarten mit 25 Bildern pro Sekunde für besonders naturgetreue Bilder mit hoherAuflösung.

Eingebauter Flash-Speicher mit einer Kapazität von 4GB (nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)

Der Camcorder verfügt über einen eingebauten FlashSpeicher mit hoher Kapazit t zum Aufnehmen von Videos.

Verschiedene Aufnahmemedien

Zus tzlich zum eingebauten Flash-Speicher

(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) unterstützt dieser Memory Camcorder verschiedene Speichermedien wie SDHC (Secure Digital High Capacity) und MMC-Plus.

(128 MB ~ 8 B)

2,7 Zoll LCD-Breitbildmonitor (16:9) mit 112.000 Pixel

Sie können das 2,7-Zoll-Breitbild-Display optimal ausnutzen, indem Sie Videos im Seitenverh ltnis 4:3 auf die volle Fl che im Format 16:9

vergrößern. Zudem kann das LC-Display um bis zu 270° gedreht werden und ermöglicht so Aufnahmen aus verschiedensten Kamerawinkeln. Dank seinerAuflösung von 112.000 Pixeln zeigt es scharfe, detaillierte Bilder bei der Aufnahme und Wiedergabe.

Bildaufnahmen - weiter als das Auge reicht

(Optischer Zoom: 34fach, digitaler Zoom: 1200fach)

Die leistungsstarken optischen Zoom-Objektive von Samsung bringen hnen die Welt ohne jegliche Bildqualit tsverluste n her. Darüber

hinaus bietet die digitale Zoom-Interpolation beim extremen digitalen

Zoomen sch rfere, störungs rmere Bilder als bei der Verwendunglterer Digitalzoomtypen.

Verschiedene Aufnahmefunktionen

Der Memory Camcorder bietet elektronische Bildstabilisierung, digitale Effekt und viele weitere Funktionen, die Sie je nach Art der Aufnahme w hlen können. Seiten 48-56

Enjoying Various Playback Features

Unlike tape operation, playback is simple and easy in this memory camcorder since no time is needed for rewinding or fast forward operations. Various functions are available for enjoying many different types of playback. page 58 ~ 61

Play back on your PC

Use 2.0 enables the smooth transfer of movies to a computer. With the bundled software, you can easily transfer and play back your own movies on your PC. page 75

PC Cam for multi-entertaining

Connect the memory camcorder to a PC via a USB 2.0 cable and instantly communicate via live video with business associates, friends and family wherever you are.

Versatile 16:9 Wide &

 

4:3 Display option

 

You can easily select the display

 

option when recording or playback

 

(16:9 Wide/4:3). Samsung’s 16:9

 

Wide display option lets you

< 4:3 aspect ratio >

monitor more widely on the 2.7"

 

wide LCD screen when recording

 

or playback with your memory

 

camcorder. Ensure your entire

 

movies are recorded in 4:3 aspect

 

ratio regardless of the display

 

option (16:9 Wide/4:3 aspect ratio).

 

iii_English

Verschiedene Wiedergabefunktionen verwenden

Die Wiedergabe erfolgt bei diesem Memory Camcorder schnell und einfach, da Sie im egensatz zur Bandaufnahme keine unnötige Zeit mit dem Voroder Zurückspulen der Kassette verlieren. Für die Wiedergabe stehen hnen viele praktische Funktionen zur Verfügung.Seiten 58-61

Wiedergabe auf dem PC

Über USB 2.0 können Sie Videoaufnahmen

störungsfrei auf einen Computer übertragen. Mit

Hilfe des Softwarepakets können Sie hre eigenen Videoaufnahmen einfach auf einen PC übertragen und auf diesem wiedergeben. Seite 75

Vielfältig einsetzbare PC-Kamera

Schließen Sie den Memory Camcorder mit Hilfe eines USB 2.0-Kabels an einen PC an, und kommunizieren Sie unabh ngig von hrem Standort über Live-Video mit esch ftspartnern, Freunden und Familienmitgliedern.

 

Umstellen zwischen den Anzeige-

 

formaten 16:9 Breitbild und 4:3

 

Sie können bei der Aufnahme und

 

Wiedergabe problemlos zwischen zwei

 

Anzeigeoptionen w hlen (16:9 Breitbild

 

und 4:3). Mit der 16:9-Anzeigeoption

 

können Sie bei der Aufnahme und

 

Wiedergabe einen breiteren Bildausschnitt

 

auf dem 2,7-Zoll-Breitbild-Display

 

hres Memory Camcorders anzeigen.

 

Beachten Sie aber, dass Videos immer

 

im Seitenverh ltnis 4:3 aufgenommen

< 16:9 Wide aspect ratio >

werden, unabh ngig vom eingestellten

Anzeigeformat (16:9 Breitbild oder 4:3).

erman_iii

safety warning

WHAT THE ICONS AND SIGNS IN THIS USER MANUAL MEAN :

 

Means that death or serious personal

WARNING

injury is a risk.

 

 

Means that there is a potential risk for personal

CAUTION

injury or material damage.

 

 

To reduce the risk of fire, explosion, electric shock, or

CAUTION

personal injury when using your memory camcorder,

follow these basic safety precautions:

 

Means hints or referential pages that may be

 

helpful to operate memory camcorder.

These warning signs are here to prevent injury to you and others.

Please follow them explicitly.

After reading this section, keep it in a safe place for future reference.

iv_English

sicherheitshinweise

ERLÄUTERUNG DER ZEICHEN UND SYMBOLE IN DIESEM BENUTZERHANDBUCH:

 

Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die efahr

WARNUNG

schwerer esundheitssch digung hin.

 

 

Dieses Symbol weist auf eine gef hrliche Situation hin,

 

die Verletzungen oder Sachbesch digungen zur Folge

ACHTUNG

haben kann.

 

Um die Gefahr von Bränden, Explosionen, Stromschlägen

 

und Verletzungen zu verringern, sollten Sie bei der

ACHTUNG

Verwendung des Memory Camcorders die angegebenen

grundlegenden Sicherheitsanweisungen beachten.

 

Hinweise auf eferenzseiten, die eventuell hilfreich für den

 

Betrieb des Memory Camcorders sind.

Durch diese Warnsymbole sollen Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen verhindert werden. Bitte lesen Sie sich diese Sicherheitshinweise sorgf ltig durch, und bewahren Sie sie für den sp teren ebrauch an einem sicheren Ort auf.

erman_iv

important information on use

BEFORE USING THIS CAMCORDER

This memory camcorder is designed exclusively for highcapacity built-in fl ash memory and external memory card.

This memory camcorder records video in MPEG4 format compliant with SD-VIDEO format.

Please be noted that this memory camcorder is not compatible with other digital video formats.

Before recording important video, make a trial recording.

-Play back your trial recording to make sure the video and audio have been recorded properly.

The recorded contents cannot be compensated for:

-Samsung cannot compensate for any damages caused when recording is not made normally or recorded contents cannot be played back because of a defect in the memory camcorder, card.

Also, Samsung cannot be responsible for your recorded video and audio.

-ecorded contents may be lost due to a mistake when handling this memory camcorder or memory card, etc.Samsung shall not be responsible for the compensation for damages due to the loss of recorded contents.

Make a backup of important recorded data

-Protect your important recorded data by copying the fi les to a PC. It is recommended to copy it from your PC to other recording media for storage. efer to the software installation and USB connection guide.

Copyright: Please be noted that this memory camcorder is intended for an individual consumer’s use only.

-Data recorded on the card in this memory camcorder using other digital/ analog media or devices is protected by the copyright act and cannot be used without permission of the owner of copyright, except for personal enjoyment. Even if you record an event such as a show, performance or exhibition for personal enjoyment, it is strongly recommended that you obtain the permission beforehand.

v_English

wichtige nformationen zum gebrauch

VOR DEM GEBRAUCH DIESES CAMCORDERS

Der Memory Camcorder ist ausschließlich für die Benutzung in Verbindung mit dem eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazität oder mit einer externen Speicherkarte bestimmt.

Mit dem Memory Camcorder können Videos im MPEG4-Format entsprechend dem SD-VIDEO-Standard aufgenommen werden.

Der Memory Camcorder ist nicht mit anderen digitalen Videoformaten kompatibel.

Führen Sie eine Probeaufnahme durch, bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen.

-Überprüfen Sie durch Abspielen der Probeaufnahme, ob Bild und Ton wie gewünscht aufgenommen wurden.

Für aufgenommene Inhalte kann keine Haftung übernommen werden.

-Samsung haftet nicht für Sch den, die entstehen, wenn Aufnahmen nicht in der vorgesehenen Weise erfolgen oder wenn aufgenommene nhalte aufgrund von Defekten des Memory Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden können. Darüber hinaus kann Samsung keine Verantwortung für hre Videound Tonaufnahmen übernehmen.

-Aufgenommene nhalte können durch Fehler bei der Bedienung des Memory Camcorders, der Speicherkarte usw. verlorengehen.

Samsung übernimmt keine Haftung für Sch den infolge eines Verlusts aufgenommener nhalte.

Erstellen Sie Sicherungskopien wichtiger Aufnahmedaten.

-Sichern Sie wichtige Aufnahmen, indem Sie die entsprechenden

Dateien auf einen PC kopieren. Es empfi ehlt sich, die Daten vom PC zur Archivierung auf ein anderes Speichermedium zu kopieren. Weitere

Informationen fi nden Sie im Handbuch zur Softwareinstallation und zum

USB-Anschluss.

Urheberrecht: Beachten Sie, dass der Memory Camcorder nur für den persönlichen Gebrauch bestimmt ist.

-Daten, die unter Verwendung anderer digitaler/analoger Medien oderer te auf der Speicherkarte dieses Memory Camcorders aufgenommen werden, unterliegen dem Urheberrecht und dürfen außer zu privaten Zwecken nicht ohne enehmigung des nhabers der Urheberrechte genutzt werden. Auch wenn Vorführungen, Ausstellungen und sonstige

Veranstaltungen zu privaten Zwecken aufgenommen werden, empfi ehlt es sich unbedingt, vorab eine entsprechende enehmigung einzuholen.

erman_v

precautions on use

IMPORTANT NOTE

Handle the liquid crystal display (LCD) with care:

-The LCD is a very delicate display device: Do not press its surface with excessive force, hit it or prick it with a sharp object.

-f you push the LCD surface, unevenness in display may occur. f unevenness does not disappear, turn the camcorder off, wait for a few moments, and then turn it on again.

-Do not place the camcorder with the open LCD screen down.

-Close the LCD monitor when not using the camcorder

Liquid crystal display:

-The LCD screen is a product of high precision technology. Out of the total pixels (approx. 112,000 pixels of an LCD monitor ), 0.01% or less pixels may be out (black dots) or may remain lit as coloured dots (red, blue, and green). This shows the limitations of the current technology, and does not indicate a fault that will interfere with recording.

-The LCD screen will be slightly dimmer than usual when the camcorder is at low temperature, as in cold areas, or right after the power is turned on. Normal brightness will be restored when the temperature inside the camcorder rises. Note that the foregoing phenomena have no effect on the image in a storage media, so there is no cause for concern.

Hold the memory camcorder correctly:

-Do not hold the memory camcorder by the LCD monitor when lifting it: the LCD monitor could detach and the memory camcorder may fall.

Do not subject the memory camcorder to impact:

-This memory camcorder is a precision machine. Take great care that you do not strike it against a hard object or let it fall.

-Do not use the memory camcorder on a tripod in a place where it is subject to severe vibrations or impact.

No sand or dust!

-Fine sand or dust entering the memory camcorder or AC power adaptor could cause malfunctions or defects.

No water or oil!

-Water or oil entering the memory camcorder or AC power adaptor could cause electric shock, malfunctions or defects.

Heat on surface of product:

-The surface of the memory camcorder will be slightly warm when using, but this does not indicate a fault.

vi_English

sicherheitshinweise

WICHTIGER HINWEIS

Behandeln Sie den LCD-Monitor (Flüssigkristallbildschirm) vorsichtig:

-Der LCD-Monitor (Flüssigkristallbildschirm) ist ein hochempfindliches Anzeigegerät. Die Oberfläche des LCD-Monitors darf keinem übermäßigen Druck, keinen direkten Stößen und keinen spitzen egenst nden ausgesetzt werden.

-Druckeinwirkungen auf die Oberfläche des LCD-Monitors können zu

Unregelm ßigkeiten in der Anzeige führen. Wenn diese Unregelm ßigkeiten nicht von selbst verschwinden, schalten Sie den Camcorder aus und nach kurzer Wartezeit wieder ein.

-Stellen Sie den Camcorder nicht auf dem geöffneten LCD-Monitor ab.

-Schließen Sie den LCD-Monitor, wenn Sie den Camcorder nicht benutzen.

Flüssigkristallanzeige:

-Der LCD-Monitor wird in Hochpr zisionstechnologie gefertigt. Von den insgesamt etwa 112.000 Pixeln (Bildpunkten) des LCD-Monitors können bis zu 0,01 % st ndig schwarz sein (schwarze Punkte) oder st ndig leuchten (rote, blaue und grüne Punkte). Dies ist durch Beschr nkungen der aktuellen Technologie bedingt und stellt keinen Fehler dar. Die Aufnahme wird dadurch in keiner Weise beeintr chtigt.

-Bei niedriger Temperatur des Camcorders, etwa bei Benutzung in kaltenegionen oder kurz nach dem Einschalten, ist die Anzeige im LCD-Monitor etwas dunkler als sonst. Die volle Helligkeit stellt sich wieder ein, sobald imnneren des Camcorders die normale Betriebstemperatur erreicht wird. Die vorübergehende Helligkeitsminderung der Anzeige wirkt sich nicht auf das Bild auf dem Speichermedium aus und ist somit unbedenklich.

Halten Sie den Memory Camcorder richtig in der Hand:

-Halten Sie den Memory Camcorder beim Aufheben nicht am LCD-Monitor fest: Der LCD-Monitor könnte sich lösen und der Memory Camcorder fallen.

Setzen Sie den Memory Camcorder keinen Stößen und Erschütterungen aus:

-Der Memory Camcorder ist ein Pr zisionsger t. Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie nicht gegen harte egenst nde stoßen oder das er t fallenlassen.

-Montieren Sie den Memory Camcorder nicht auf einem Stativ, wenn er dadurch schweren Stößen oder Erschütterungen ausgesetzt wird.

Kein Sand oder Staub!

-Feiner Sand oder Staub, der in den Memory Camcorder oder das Netzteil gelangt, kann zu Fehlfunktionen und Besch digungen am er t führen.

Kein Wasser oder Öl!

-Wasser oder Öl, das in den Memory Camcorder oder das Netzteil gelangt, kann zu Stromschl gen, Fehlfunktionen und Besch digungen am er t führen.

Erwärmung des Geräts im Betrieb:

-Die Oberfläche des Memory Camcorder erwärmt sich im normalen Betrieb geringfügig; dies deutet nicht auf eine Störung hin.

erman_vi

Be careful of unusual ambient temperature:

-Using the memory camcorder in a place where the temperature is over 140°F (40°C) or lower than 32°F (0°C) may result in abnormal recording/playback.

-Do not leave the memory camcorder on a beach or in a closed vehicle where the temperature is very high for a long time: This could cause malfunctions.

Do not point directly at the sun:

-f direct sunlight strikes the lens, the memory camcorder could malfunction or a fire could occur.

-Do not leave the memory camcorder with the LCD screen exposed to direct sunlight: This could cause malfunction.

Do not use the memory camcorder near TV or radio:

-This could cause noise to appear on the TV screen or in radio broadcasts.

Do not use the memory camcorder near strong radio waves or magnetism:

-f the memory camcorder is used near strong radio waves or magnetism, such as near a radio wave tower or electric appliances, noise could enter video and audio that are being recorded. During playback of normally recorded video and audio, noise may also be present in picture and sound.

At worst the memory camcorder could malfunction. Do not expose the memory camcorder to soot or steam:

-Thick soot or steam could damage the memory camcorder case or cause malfunctions.

Do not use the memory camcorder near corrosive gas:

-f the memory camcorder is used in a place where there is dense exhaust gas generated by gasoline or diesel engines, or corrosive gas such as hydrogen sulfide, the external or internal terminals could corrode, disabling normal operation, or the battery connection terminals could corrode, so that power will not turn on.

Do not use the memory camcorder near ultrasonic humidifi er:

-Calcium and other chemicals dissolved in water could scatter in the air, and white particles could adhere to the optical head of the memory camcorder, which could cause it to operate abnormally.

Do not clean the memory camcorder body with benzene or thinner:

-The coating of exterior could peel off or the case surface could deteriorate.

-When using a chemical cleaning cloth, follow the instructions.

Keep the memory card out of reach of children to prevent swallowing.

To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily operable.

vii_English

Vorsicht bei extremen Umgebungstemperaturen:

-Wenn die Temperatur in der Umgebung des Memory Camcorders mehr als 40 °C oder weniger als 0 °C betr gt, kann die Aufnahme/Wiedergabe beeintr chtigt werden.

-Achten Sie darauf, dass der Memory Camcorder nicht über l ngere Zeit extrem hohen Temperatur ausgesetzt wird, beispielsweise am Strand oder im geschlossenen Fahrzeug. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.

Nicht direkt auf die Sonne richten:

-Wenn das Objektiv direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt wird, kann es zu Fehlfunktionen des Memory Camcorders kommen und das er t kann Feuer fangen.

-Der LCD-Monitor des Memory Camcorders sollte nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.

Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe eines Fernsehoder Rundfunkgeräts:

-Dies kann zu Störungen des Fernsehoder undfunkempfangs führen.

Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe starker Funkwellen oder Magnetfelder:

-Wenn der Memory Camcorder in der N he starker Funkwellen oder Magnetfelder benutzt wird, beispielsweise in der Umgebung einesundfunksendemasts oder eines elektrischen Haushaltsger ts, kann es zu Störungen bei der Bildund Tonaufnahme kommen. Darüber hinaus können bei der Wiedergabe fehlerfreier Videound Audioaufnahmen Bildund

Tonstörungen auftreten. Im Extremfall sind auch Fehlfunktionen des Memory

Camcorders nicht auszuschließen.

Setzen Sie den Memory Camcorder nicht Ruß oder Dampf aus:

-Starke ußoder Dampfeinwirkung kann zu Besch digungen des eh uses des Memory Camcorders und zu Fehlfunktionen führen.

Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe korrosiver Gase:

-Wenn der Memory Camcorder in einer Umgebung benutzt wird, in der eine hohe Konzentration von Abgasen eines Benzinoder Dieselmotors oder von korrosiven asen wie beispielsweise Schwefelwasserstoff besteht, können die ußeren und inneren Kontakte korrodieren, sodass kein normaler Betrieb mehr möglich ist, oder es kann zur Korrosion der Batterieschlüsse kommen, sodass das er t nicht mehr eingeschaltet werden kann.

Benutzen Sie den Memory Camcorder nicht in der Nähe von UltraschallLuftbefeuchtern:

Kalzium und andere wasserlösliche chemische Substanzen können in die Luft gelangen und sich als weiße Partikel in der Optik des Memory Camcorders ansammeln, was zu Störungen im Betrieb führen kann.

Reinigen Sie den Memory Camcorder nicht mit Benzin oder Verdünnungsmitteln:

-Die Beschichtung an der Außenseite kann sich dadurch ablösen oder die

Gehäuseoberfläche kann beeinträchtigt werden.

-Beachten Sie bei der Verwendung eines chemisches einigungstuchs die nachfolgenden Hinweise.

Die Speicherkarte darf nicht in die Hände von Kindern gelangen, da die Gefahr des Verschluckens besteht.

Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.

erman_vii

precautions on use

 

 

 

Sicherheitshinweise

 

ABOUT THIS USER MANUAL

 

 

ÜBER DIESES BENUTZERHANDBUCH

 

 

 

 

Das vorliegende Benutzerhandbuch bezieht sich auf die Modelle VP-MX10,

This User Manual covers the complete range of VP-MX10, VP-MX10P, VP-

 

 

 

MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU and VP-MX10AH. Please note that models

 

 

 

VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU und VP-MX10AH. Die

with an ‘A’letter has built-in flash memory. VP-MX10, VP-MX10P and VP-MX10H

 

 

 

Modelle mit einem ‘A’ in der Typenzeichnung verfügen über einen eingebauten

does not support built-in flash memory, and VP-MX10A, VP-MX10AU and

 

 

 

Flash-Speicher. Das Modell VP-MX10, VP-MX10P und VP-MX10H hat keinen

VP-MX10AH. support built-in flash memory(4GB).Although some features

 

 

 

Flash-Speicher; die Modelle VP-MX10A, VP-MX10AU and VP-MX10AH sind

of VP-MX10, VP-MX10P, VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU and

 

 

 

mit 4 B Flash-Speicher ausgestattet. Die Modelle VP-MX10, VP-MX10P,

 

 

 

VP-MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU und VP-MX10AH unterscheiden sich in

VP-MX10AH are different, they are both operated in the same way.

 

 

 

 

 

 

einigen Merkmalen; die Bedienung ist jedoch bei allen er ten die gleiche.

llustrations of VP-MX10A model are used in this user manual.

 

 

 

 

 

• Die Abbildungen in diesem Handbuch zeigen das Modell VP-MX10A.

The displays in this user manual may not be exactly the same as those

 

 

 

 

• Die in diesem Benutzerhandbuch abgebildeten Bildschirmanzeigen

you see on the LCD screen.

 

 

 

 

 

entsprechen möglicherweise nicht genau denjenigen, die Sie auf hrem LCD-

Designs and specifications of storage media and other accessories are

 

 

 

Monitor sehen.

subject to change without any notice.

 

 

• Änderungen der estaltung und technischen Daten der Speichermedien

NOTES REGARDING A TRADEMARK

 

 

 

sowie von anderem Zubehör bleiben vorhalten.

 

 

HINWEISE ZU MARKEN

 

All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual

 

 

 

 

or other documentation provided with your Samsung product are

 

 

• Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in

trademarks or registered trademarks of their respective holders.

 

 

 

sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken

Windows® is registered trademark or trademark of Microsoft

 

 

 

ihrer jeweiligen nhaber.

Corporation, registered in the United States and other countries.

 

 

• Windows® ist eine eingetragene Marke oder eine Marke von Microsoft

Macintosh is trademark of Apple Computer, nc.

 

 

 

Corporation, die in den USA und in weiteren L ndern eingetragen ist.

All the other product names mentioned here in may be the trademark or

 

 

• Macintosh ist eine Marke von Apple Computer, nc.

 

 

• Weitere hier genannte Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken

registered trademarks of their respective companies.

 

 

 

 

 

der jeweiligen nhaber.

Furthermore, “TM” and “ ” are not mentioned in each case in this manual.

 

 

 

 

 

• Die Zeichen ™ und ® sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall aufgeführt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Correct Disposal of This Product

 

 

 

 

Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektromüll)

(Waste Electrical & Electronic Equipment)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Applicable in the European Union and other European

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen

countries with separate collection systems)

 

 

 

 

Ländern mit einem separaten Sammelsystem)

This marking shown on the product or its literature, indicates that it should

 

 

 

 

Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation

not be disposed with other household wastes at the end of its working

 

 

 

 

gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen

life. To prevent possible harm to the environment or human health from

 

 

 

 

Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses er t bitte getrennt

uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

von anderen Abf llen, um der Umwelt bzw. der menschlichen esundheit nicht

and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material

 

 

 

 

durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. ecyceln Sie das er t, um

resources. Household users should contact either the retailer where they purchased

 

 

die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.

this product, or their local government office, for details of where and how they can

 

 

Private Nutzer wenden sich an den H ndler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder

take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their

 

 

kontaktieren die zust ndigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das er t

supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product

 

 

auf umweltfreundliche Weise recyceln können. ewerbliche Nutzer wenden sich an ihren

should not be mixed with other commercial wastes for disposal.

 

 

Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

darf nicht zusammen mit anderem ewerbemüll entsorgt werden.

viii_English

 

 

 

 

erman_viii

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

contents

GETTING TO KNOW YOUR MEMORY CAMCORDER

06

PREPARATION

10

ABOUT THE STORAGE MEDIA

32

RECORDING

38

PLAYBACK

03_English

06 Quick Start uide

07 What's included with your memory

08 camcorder

09Front & left view Side & bottom view

10Using the accessories

12 Connecting a power source

20Button type battery installation

21Basic operation of your memory camcorder

22LCD screen indicators

25Turning the screen indicators on/off ( )

26Using the LCD enhancer

27Adjusting the LCD screen

27Using the MENU button

28Using the Control buttons

29Shortcut menu (Ok uide)

30nitial setting : OSD Language & date and time

32Selecting the storage media (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only)

33nserting / ejecting the memory card

34Selecting the suitable memory card

36ecordable time and capacity

38 ecording movie images

40ecording with ease for beginners (EASY. Q mode)

41Zooming

42Movie mages playback

nhalt

ÜBERBLICK ÜBER DEN MEMORY CAMCORDER

06

VORBEREITUNG

10

INFORMATIONEN ZU DEN SPEICHERMEDIEN

32

AUFNAHME

38

WIEDERGABE

06 Kurzanleitung

07 Lieferumfang des Memory Camcorders

08 Vorderseite und linke Seite

09ückseite und Unterseite

10Zubehör verwenden

12 Stromversorgung herstellen

20Knopfzelle einsetzen

21rundfunktionen des Memory Camcorders

22Bildschirmanzeigen des LCD-Monitors

25Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten ( )

26LCD-Optimierungsfunktion verwenden

27LCD-Monitor einstellen

27Taste MENU verwenden

28Steuertasten verwenden

29SHO TCUT-MENÜ (OK-HANDBUCH)

30Voreinstellungen: Sprache der Bildschirmanzeige und Datum und Uhrzeit

32Speichermedium ausw hlen

(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)

33Speicherkarte einsetzen/entnehmen

34eeignete Speicherkarte w hlen

36 Aufnahmezeit und Speicherkapazit t

38 Videoaufnahme

40Einfaches Aufnehmen für Anf nger (Easy. Q Modus)

41Zoomfunktion verwenden

42Videoaufnahmen wiedergeben

erman_03

contents

RECORDING OPTIONS

45

PLAY BACK OPTIONS

57

SETTING OPTIONS

62

04_English

45 Changing the menu settings

47Menu items

48ecording menu items

48Scene Mode (AE)

49White Balance

50Exposure

51Anti-Shake(E S) (Electronic mage Stabilizer)

52Digital Effects

53Focus

54Back Light

5516:9 Wide

55Quality

56esolution

56Digital Zoom

57Setting the play option

58Deleting movie images

59Protecting movie images

60Copying movie images (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only)

6116:9 Wide

61File nformation

62Changing the menu settings in "Settings"

63Setting menu items

64Date/Time set

64Date format

64Time format

64Date/Time

65LCD Brightness

65LCD colour

65Auto Power Off

66Beep Sound

nhalt

AUFNAHMEOPTIONEN

45

WIEDERGABEOPTIONEN

57

EINSTELLUNGSOPTIONEN

62

45 Menüeinstellungen ndern

47Menüfunktionen

48Menüfunktionen für die Aufnahme

48Belichtungsprogramm w hlen (Szenenmodus (Bel.progr.))

49Weißabgleich einstellen (Weissabgl.)

50Blende einstellen (Blende)

51Bildstabilisierung verwenden ((Elektr.) Bildstabilis.)

52Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt)

53Fokus einstellen (Fokus)

54egenlichtausgleich verwenden ( egenlichtausgl.)

5516:9-Breitbild verwenden (16:9 Breit)

55Aufnahmequalit t einstellen (Qualit t)

56Auflösung wählen (Auflösung)

56Digitalen Zoom verwenden (Digit. Zoom)

57Wiedergabeoptionen einstellen

58Videoaufnahmen löschen

59Videoaufnahmen schützen

60Videoaufnahmen kopieren

(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)

6116:9-Breitbild verwenden (16:9 Breit)

61Dateiinformationen anzeigen

62Menüeinstellungen unter "Settings" (Einstell.) ndern

63Menüoptionen einstellen

64Datum und Uhrzeit einstellen (Dat./Zeit ein)

64Datumsformat w hlen (Datumsformat)

64Zeitformat w hlen (Zeitformat)

64Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Zeit)

65LCD-Helligkeit einstellen (LCD-Helligkeit)

65LCD-Farbe einstellen (LCD-Farbe)

65Automatisches Ausschalten (Autom. Beenden)

66Signalton ein-/ausschalten (Signalton)

erman_04

66 File no.

66Memory type (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only)

67Memory info

67Format

68Default set

68Version

68Language

68USB connect

68Demo

USB INTERFACE

69

System requirements

69

71

nstalling the software

73

Connecting the USB cable

 

74

Viewing the contents of storage media

 

75

Transferring fi les from the memory

 

 

camcorder to your PC

 

76

Using the PC cam function

CONNECTION 77 Viewing on TV Screen

78ecording (Dubbing) mages on Other Video Devices

MAINTENANCE & 79 Maintenance

ADDITIONAL 80 Additional information

INFORMATION

TROUBLESHOOTING 81 Troubleshooting

SPECIFICATIONS 93

05_English

USBSCHNITTSTELLE

69

VERBINDUNG

WARTUNG: REINIGUNG UND PFLEGE

FEHLERSUCHE

TECHNISCHE DATEN

66Dateinummerierung festlegen (Dat.-Nr.)

66Speichertyp w hlen (Speichertyp; nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)

67Speicherdaten anzeigen (Speichernfo)

67Speichermedium formatieren (Format.)

68Standardwerte aufrufen (Standardeinst.)

68Version anzeigen (Version)

68Sprache w hlen (Language)

68USB-Verbindung einstellen (USB-Verbind.)

68Demo-Funktion ein-/ausschalten (Demo-Funkt.)

69Systemanforderungen

71 Software installieren

73USB-Kabel anschließen

74nhalt von Speichermedien anzeigen

75Dateien vom Memory Camcorder auf den PC übertragen

76Funktion PC Cam (PC Kam.) verwenden

77Anzeige am Fernseher

78Videoaufnahmen kopieren

79wartung

80Weitere nformationen

81Fehlersuche

93

erman_05

quick start guide

This chapter introduces you to the basic features of your memory camcorder.

See the reference pages for more information.

Step1

kurzanleitung

n diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des Memory

Camcorders beschrieben.

Weitere Informationen finden Sie auf den

eferenzseiten.

Schritt 1

Preparation

Connecting a power source page 12

Check out the storage media page 32

Setting the Date/Time and OSD Languagepage 30

Vorbereitung

2

Stromversorgung herstellen Seite 12

 

Speichermedium überprüfen Seite 32

1

Datum und Uhrzeit sowie Sprache der

 

Bildschirmanzeige ausw hlen Seite 30

 

 

Step2

Schritt 2

Recording

Aufnahme

ecording the movie page 38

Videoaufnahme erstellen Seite 38

Step3

Schritt 3

Playing back

Selecting an image to play back from the thumbnail index views page 42

Viewing on the your PC or TV connected to your memory camcorder page 73, 77

Wiedergabe

Wiederzugebende Videoaufnahme aus den

Miniaturindexansichten auswählen Seite 42

Wiedergabe auf einem mit dem Memory Camcorder verbundenen Computer oder Fernsehger t starten Seite 73, 77

06_English

erman_06

getting to know your memory camcorder

WHAT'S INCLUDED WITH YOUR MEMORY CAMCORDER

Your new memory camcorder comes with the following accessories. f any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer

Care Centre.

The exact shape of each item may vary by model.

überblick über den memory camcorder

LIEFERUMFANG DES MEMORY CAMCORDERS

hr neuer Memory Camcorder verfügt über das folgende Zubehör. Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein,

wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.

Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach Modell variieren.

1Battery pack( A-BP85ST)

2AC power adapter(AA-E9 type)

3Multi-AV cable

4USB cable

5Software CD

6User manual

7Button type battery (type: C 2025)

8Lens cover

9Lens cover strap

10Pouch

11Cradle*

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

 

1Akku ( A-BP85ST)

2Netzteil (AA-E9 type)

3Multi-AV-Kabel

4USB-Kabel

5Software-CD

6Benutzerhandbuch

7Knopfzelle (type: C 2025)

8Objektivschutz

9Befestigungsschnur für Objektivschutz 10 Schutzhülle

11 Dockingstation*

The contents can vary depending on the sales region.

Parts and accessories are available at your local Samsung dealer and service centre.

The memory card is not included. See page 34 for compatible memory card for your memory camcorder.

* : Not supplied with your camcorder. To buy the optional accessory, contact your nearest Samsung dealer or Samsung service centre.

07_English

Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein.

Ersatzteile und Zubehör sind bei hrem Samsung-Fachh ndler und bei den Samsung-Servicepartnern erh ltlich.

Speicherkarten sind optionales Zubehör. Auf Seite 34 sind Speicherkarten aufgelistet, die mit dem Memory Camcorder kompatibel sind.

* : Nicht im Lieferumfang des Camcorders enthalten. Wenn Sie dieses optionale Zubehörteil erwerben möchten, wenden Sie sich an einen Samsung-H ndler oder den Samsung-Kundendienst in hrer N he.

erman_07

getting to know your memory camcorder

FRONT & LEFT VIEW

überblick über den memory camcorder

VORDERSEITE UND LINKE SEITE

11

1

2

3

4

5

6

 

 

7

8

9

10

 

1

Lens

 

1

Ojektiv

 

 

2

nternal microphone

 

2

ntegriertes Mikrofon

 

3

MENU button

 

3

Taste MENU

 

 

4

OK button

 

4

Taste OK

 

 

5

Control button (

)

5

Steuertasten ( /

/ /

/ / )

6

ecording start/stop button

6

Aufnahmetaste

 

 

7

LCD screen

 

7

LCD-Monitor

 

 

8

Built-in speaker

 

8

ntegrierter Lautsprecher

 

9

button

 

9

Taste

 

 

10

LCD ENHANCE (

) button

10

LCD-Optimierungstaste (

)

11

Zoom lever (W/T)

 

11

Zoomregler (W/T)

 

 

08_English

 

 

 

 

erman_08

Samsung VP-MX10, vp-mx10a, VP-MX10AU, VP-MX10AH, VP-MX10H User Manual

SIDE & BOTTOM VIEW

1

 

2

9

3

8

 

4

7

 

 

6

 

5

1MODE indicator ( record () / player ())

2Multi cable jack (AV/ S )

3USB jack (USB)

4DC N jack (DC N)

5EASY. Q button

6Charging indicator (CH )

7POWE switch

8MODE button

9ecording start/stop button

10rip belt

11Swivel

12rip belt hook

13Tripod receptacle

14Cradle receptacle

15Memory card /Battery slot cover

16Button type battery slot

09_English

RÜCKSEITE UND UNTERSEITE

10

11

12

16 15 14 13

1Modusanzeige (Aufnahme ( ) / Wiedergabe ( ))

2Multi-AV-Anschluss (AV/ S )

3USB-Anschluss (USB)

4Netzteilanschluss (DC N)

5Taste EASY. Q

6Ladeanzeige (CH )

7Ein-/Ausschalter POWE

8Taste MODE

9Aufnahmetaste

10Halteschlaufe

11Schwenkfuß

12Öse für die Halteschlaufe

13Stativanschluss

14Anschluss für Dockingstation

15Abdeckung für Speicherkarten-/Akkusteckplatz

16Fach für Knopfzelle

erman_09

preparation

This section provides information that you should know before using this memory camcorder such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how to setup the operation mode and initial setup.

USING THE ACCESSORIES

Attaching a Grip Belt

nsert your right hand from the bottom of memory camcorder up to the base of your thumb.

Put your hand in a position where you can easily operate the

Recording start/stop button and the Zoom lever.

Adjust the length of grip belt so that the memory camcorder is stable when you press the Recording start/stop button with your thumb.

1.

Detach the belt.

1

2

 

 

2.

Adjust the length of grip belt.

 

 

3.

Attach the belt.

 

 

Angle Ajdustment

otate the swivel hand-grip at the most convenient angle.

• You can rotate it downward upto 150 degrees.

10_English

vorbereitung

Dieser Abschnitt enth lt unter anderem nformationen darüber, wie Sie das mitgelieferte Zubehör verwenden, den Akku laden,

den Betriebsmodus festlegen und die ersten Einstellungen vornehmen. Lesen Sie diesen Abschnitt vor nbetriebnahme des Memory Camcorders.

ZUBEHÖR VERWENDEN

Halteschlaufe befestigen

Führen Sie die rechte Hand bis zum Daumen von unten durch die Halteschlaufe.

Positionieren Sie hre Hand so, dass Sie bequem die Aufnahmetaste und den Zoomregler bedienen können.

Stellen Sie die L nge der Halteschlaufe so ein, dass Sie den Memory Camcorder beim Drücken der Aufnahmetaste mit dem Daumen fest im riff haben.

3

1.

Lösen Sie die Halteschlaufe.

 

2.

Passen Sie die L nge der

 

 

Halteschlaufe an.

 

3.

Befestigen Sie die Halteschlaufe.

Winkeleinstellung

• Drehen Sie das Objektivteil in die gewünschte Position.

Das Objektiv kann bis zu 150 rad wie abgebildet gedreht werden.

0˚~150˚

erman_10

Attaching a Lens Cap

Pass the provided string through the hole in the grip belt attachment part and pass it through the hole in the lens cap.

1.Attach the lens cap string to lens cap. Shorter side is for the lens cap.

2.Attach the string to the attachment hole of memory camcorder.

Detaching the grip belt makes things easier.

3.Push both sides of cap inward and attach it over the lens.

Using the cradle (optional accessory)

Cradle is a connection plate, which can be

 

used to make it easy charging

 

the battery,or connecting to a TV or a PC.

 

Use the memory camcorder with the cradle

 

more stably when charging

 

the battery, or connecting to a TV or a PC.

DC IN jack

11_English

 

Objektivkappe anbringen

 

Befestigen Sie die Objektivkappe wie nachfolgend

 

beschrieben mit dem Befestigungsband am Camcorder.

 

Auf diese Weise geht die Kappe nicht verloren.

 

1.

Befestigen Sie das Band an der Objektivkappe.

 

 

Die kürzere Schlaufe ist für die Objektivkappe.

 

2.

Befestigen Sie das Band wie abgebildet an der

 

 

Halteschlaufe des Memory Camcorders.

 

 

Das Öffnen der Halteschlaufe vereinfacht die

 

 

Befestigung.

 

3.

Drücken Sie die Seiten der Kappe nach innen,

 

 

und setzen Sie die Kappe auf das Objektiv.

 

 

Verwenden der Dockingstation

 

 

(optionales Zubehörteil)

 

Cradle

Die Dockingstation stellt eine Verbindungsleiste

 

receptacle

zum einfachen Laden des Akkus und zum

 

 

Anschließen des Camcorders an einen

 

 

Fernseher oder PC bereit.

 

 

Die Dockingstation fungiert dabei als Halterung

USB jack

Multi cable jack

für den Memory Camcorder.

 

 

erman_11

preparation

CONNECTING A POWER SOURCE

There are two types of power source that can be connected to your memory camcorder.

Do not use provided power supply units with other

Insert

equipment.

 

- The battery pack: used for outdoor recording.

 

- The AC power adapter : used for indoor recording.

 

page 19

 

To Charge the Battery Pack

Be sure to charge the battery pack before you start

 

using your memory camcorder.

 

Battery Pack installation / ejection

 

t is recommended you purchase one or more

 

additional battery packs to allow continuous use of

Eject

your memory camcorder.

 

Inserting the battery pack

 

1.

Slide and open the battery slot cover as shown

 

2.

in the figure.

 

nsert the battery pack into the battery slot until it

 

 

softly clicks.

 

 

Make sure that the SAMSUN logo is

 

 

facing up while the set is placed as shown

 

3.

in the figure.

 

Slide and close the battery slot cover.

 

Ejecting the battery pack

1.Slide and open the battery slot cover and push the battery lock.

ently push the battery lock in the direction as shown in the figure to eject the battery out.

2.Pull the ejected battery out in the direction as shown in the figure.

3.Slide and close the battery slot cover.

12_English

vorbereitung

STROMVERSORGUNG HERSTELLEN

Der Memory Camcorder kann über zwei Arten mit Strom versorgt werden.

Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil nicht mit anderen er ten.

-Akku: für Aufnahmen im Freien.

-Netzteil: für Aufnahmen in nnenr umen. Seite 19

So laden Sie den Akku

Stellen Sie sicher, dass der Akku aufgeladen ist, bevor Sie den Memory Camcorder verwenden.

Akku einsetzen bzw. entnehmen

Es wird empfohlen, einen oder mehrere zus tzliche Akkus bereitzuhalten, um einen durchg ngigen Betrieb des Memory Camcorders zu gew hrleisten.

Akku einsetzen

1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung wie in der Abbildung dargestellt.

2.Setzen Sie den Akku ein, bis er hörbar einrastet.

Achten Sie darauf, dass das SAMSUN -Logo nach oben zeigt, wie in der Abbildung dargestellt.

3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.

Akku entnehmen

1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung, und drücken Sie auf die Akkuverriegelung.

Drücken Sie die Akkuverriegelung vorsichtig in die in der Abbildung angezeigte ichtung, um den Akku auszugeben.

2. Ziehen Sie den ein Stück weit ausgegebenen Akku in der angezeigten ichtung heraus.

3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.

Entsorgung von Batterien und Akkus

Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte Batterien undAkkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in hrer emeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in dieSammelbeh lter zu werfen. Sichern Sie nicht vollst ndig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.

erman_12

About battery packs

The benefits of battery pack: Battery pack is small but has a large power capacity. t should be recharged in any environment that is between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). However, when it is exposed to cold temperatures (below 32°F (0°C)), its usage time becomes reduced and it may cease to function. f this happens, place the battery pack in your pocket or other warm, protected place for a short time, then reattach it to the memory camcorder.

The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77 °F (25 °C). As the environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions.

On handling a battery pack

To preserve battery power, keep your memory camcorder turned off when you are not operating it.

For power saving purposes, the memory camcorder will automatically turns off in 5 minutes in standby mode.

(Only if you set “Auto Power Off” from the menu with 5 min.)

Do not touch, or metallic objects to come into contact with the terminals.

Make sure that the battery pack fits firmly into place. Do not drop the battery pack.

Dropping the battery pack may damage itself.

Be careful to keep the battery pack out of the reach of children. There is danger that a child might swallow it.

Frequently use of the LCD screen or a frequent playback, fast forward or rewind operation wears out the battery pack faster.

13_English

Informationen zu Akkus

Die Vorteile von Akkus: Ein Akku ist klein, verfügt aber über eine hohe Leistungsf higkeit. Er sollte bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C aufgeladen werden. Wird der Akku jedoch niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt, reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert möglicherweise nicht mehr.st dies der Fall, stecken Sie den Akku kurzzeitig in die Tasche oder einen anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den Memory Camcorder ein.

Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit erheblich. Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollst ndig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tats chlich verfügbaren Aufnahmezeiten können je nach Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.

Hinweise zum Umgang mit dem Akku

Schalten Sie den Memory Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie das er t nicht verwenden.

Wenn der Camcorder 5Minuten lang nicht verwendet wird, schaltet er sich zur Energieeinsparung automatisch aus.

(Wenn die Option “Auto Power Off ” (Autom. Beenden) im Menü auf 5 Min. eingestellt ist)

Berühren Sie die Anschlusskontakte nicht, und lassen Sie diese nicht mit metallischen Objekten in Berührung kommen.

Achten Sie darauf, dass der Akku fest in den Memory Camcorder eingesetzt ist. Lassen Sie den Akku nicht fallen.

Er kann dadurch besch digt werden.

Bewahren Sie den Akku außerhalb der eichweite von Kindern auf. Es besteht die efahr, dass Kinder den Akku in den Mund nehmen und verschlucken.

Häufiges Verwenden des LCD-Monitors, häufige Wiedergabe und häufiges Verwenden des schnellen Vorund Rücklaufs führen zu einem schnelleren Entladen des Akkus.

erman_13

preparation

Maintaining the battery pack

The recording time is affected by temperature and environmental conditions.

The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77 °F (25 °C). As the

environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions.

We recommend only using the original battery pack that is available from your Samsung retailer. When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.

Clean the terminals to remove any foreign substances before inserting the battery.

Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fire or a heater).

Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack.

Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-circuited. t may cause leakage, heat generation, induce overheating or fire.

- Donotexposethebatterypacktowater.Thebatterypackisnotwaterresistant.

When fully discharged, a battery pack damages the internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.

emove from charger or powered unit when not in use. Even when the power is switched off, the battery pack will still discharge if it is left attached to the memory camcorder.

When not using the memory camcorder for an extended period:

t is recommended that you fully charge the battery pack once a year, attach it to memory camcorder and use it up: then remove the battery pack and store it in a cool place again.

About the battery life

Battery capacity decreases over time and through repeated use.

If decreased usage time between charges becomes significant, it is probably time to replace it with a new one.

Each battery's life is governed by storage, operating and environmental conditions.

Use only approved battery packs.

Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.

Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries.

14_English

vorbereitung

Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus

Die verfügbare Aufnahmezeit h ngt von der Temperatur und von weiteren Umgebungsbedingungen ab.

Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit deutlich. Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollst ndig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die tats chlich verfügbaren Aufnahmezeiten können je nach Temperatur und weiteren Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.

Wir empfehlen, nur den Original-Akku zu verwenden, den Sie über hren Samsung-Fachh ndler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch von verbrauchten Akkus an hren Fachh ndler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer ordnungsgem ß.

einigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das er t einsetzen.

Halten Sie den Akku von W rmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer).

Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus.

Vermeiden Sie einen Kurzschluss zwischen Plusund Minuspol des Akkus. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu W rmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.

- Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird. Der Akku ist nicht wasserfest.

Vollst ndiges Entladen des Akkus sch digt die Akkuzellen.n vollst ndig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.

Wenn der Akku nicht benötigt wird, entfernen Sie ihn aus dem Ladeger t bzw. aus dem an das Stromnetz angeschlossenen er t. Solange der Akku im Memory Camcorder verbleibt, entl dt er sich auch bei ausgeschaltetem er t.

Wenn der Memory Camcorder über l ngere Zeit nicht benutzt wird:

Es empfiehlt sich, dennAkku einmal im Jahr vollständig aufzuladen, an den

Memory Camcorder anzuschließen und komplett zu entladen. Entfernen Sie anschließend den Akku wieder und bewahren Sie ihn an einem kühlen Ort auf.

Informationen zur Akku-Nutzungsdauer

Die Kapazit t des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden ab. Sollte die Nutzungsdauer zu stark abgenommen haben, empfiehlt es sich, denAkku durch einen neuen zu ersetzen.

Die Nutzungsdauer der Akkus ist abh ngig von den Speicher-, Betriebsund Umgebungsbedingungen.

Verwenden Sie nur Original-Akkus des richtigen Typs.

Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuerund Explosionsgefahr.

Samsung haftet nicht für Probleme, die durch die Verwendung falscher Akkus entstehen.

erman_14

Charging, recording and playback times with fully charged battery pack (with no zoom operation, etc.)

For your reference, the approximate time with fully charged battery pack:

Battery type

 

IA-BP85ST

 

Charging time

 

approx. 2 hr.

 

Media

Mode

Super Fine

Fine

Normal

 

Continuous

approx. 115min.

approx. 120min.

approx. 125min.

Built-in

recording

memory

Playback

approx. 230min.

approx. 230min.

approx. 230min.

 

 

time

 

 

 

 

Continuous

approx. 120min.

approx. 125min.

approx. 130min.

SDHC/

recording

MMCplus

Playback

approx. 230min.

approx. 230min.

approx. 230min.

 

time

 

 

 

 

-The time is only for reference. Figures show above are measured under Samsung's test environment, and may differ from users and conditions.

Continuous Recording (without zoom)

The continuous recording time of memory camcorder in the table shows the available recording time when the memory camcorder is in the recording mode without using any other function after recording started. n actual recording, the battery pack may discharge 2-3 times faster than this reference since the record start/stop and zoom are being operated, and playback is performed. Assume that the recordable time with a fully charged battery pack is between 1/2 and 1/3 of the time in the table, and prepare type and number of battery packs to allow for the time you are planning to record on the memory camcorder. Note that the battery pack discharges faster in cold environment.

The charging time will vary depending on the remaining battery level.

15_English

Lade-, Aufnahmeund Wiedergabezeiten bei vollständig aufgeladenem Akku (ohne Zoomen usw.)

Zur eferenz die ungef hren Betriebszeiten bei vollst ndig aufgeladenem Akku:

Akkutyp

 

IA-BP85ST

 

Ladezeit

 

ca. 2 Std.

 

Speichermedium

Modus

Super Fine

Fine (Fein)

Normal

(Superfein)

 

 

 

 

 

Dauerhafte

ca. 115 min.

ca. 120 min.

ca. 125 min.

Integrierter

Aufnahme

 

 

 

Speicher

Wiedergabezeit

ca. 230 min.

ca. 230 min.

ca. 230 min.

 

 

 

 

 

 

 

Dauerhafte

ca. 120 min.

ca. 125 min.

ca. 130 min.

SDHC/

Aufnahme

 

 

 

MMC-Plus

Wiedergabezeit

ca. 230 min.

ca. 230 min.

ca. 230 min.

 

 

 

 

 

 

-Die Zeit dient nur als eferenzwert. Die oben angegebenen Werte wurden unter Testbedingungen ermittelt und können je nach Benutzer und Verwendungsbedingungen variieren.

Dauerhafte Aufnahme (ohne Zoom)

Die Tabelle zeigt die verfügbare Aufnahmezeit im Dauerbetrieb des

Memory Camcorders, wenn dieser sich imAufnahmemodus befindet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet werden. Bei der tats chlichen Aufnahme entl dt sich der Akku zwei bis

dreimal schneller, da die Aufnahmetaste, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion verwendet werden. ehen Sie davon aus, dass die Aufnahmezeit mit einem vollst ndig aufgeladenen Akku zwischen der H lfte und einem Drittel der Zeit in der Tabelle betr gt. Halten Sie die entsprechende Anzahl von Akkus des richtigen Typs für die geplante Aufnahmezeit bereit.

Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entl dt.

Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand.

erman_15

preparation

To check the remaining battery charge

When the camcorder is turned off (battery is installed)

press and release the button to display the remaining capacity of the battery capacity.

When the camcorder is turned on (battery is installed)

press and hold the button for more than 2-3 seconds to display the remaining battery capacity.

Press the button again or any other button to return to the initial OSD while the battery information is displayed.

When the battery is installed and the AC adapter

is connected, if you press button, the remaining battery capacity is displayed.

When the AC adapter alone is connected,

pressing the button will display

"No Battery" message.

 

vorbereitung

 

 

Akkuladestand prüfen

 

 

 

 

Wenn der Camcorder ausgeschaltet und der Akku installiert

 

 

 

ist, können Sie die verbleibende Akkukapazit t anzeigen,

 

 

 

indem Sie die Taste

drücken und wieder

 

 

 

loslassen.

 

 

 

 

Wenn der Camcorder eingeschaltet und der Akku

 

 

 

installiert ist, können Sie die verbleibende Akkukapazit t

 

 

 

anzeigen, indem Sie die Taste

l nger als

 

 

 

zwei bis drei Sekunden gedrückt halten.

 

 

 

Um von der Anzeige der Akkunformationen wieder

 

 

 

zur ursprünglichen Bildschirmanzeige zurückzukehren,

 

 

 

drücken Sie die Taste

erneut oder

 

 

 

drücken Sie eine beliebige andere Taste.

Battery

 

 

• Wenn der Akku installiert und das Netzteil

0%

50%

100%

angeschlossen ist, können Sie die verbleibende

154 Min

 

 

Akkukapazit t anzeigen, indem Sie die Taste

 

 

drücken.

 

 

 

 

 

Memory (Super Fine)

 

 

• Wenn nur das Kabel angeschlossen ist, wird

120 Min

60 Min

 

beim Drücken der Taste

die

 

Meldung “Kein Akku” angezeigt.

 

 

 

Recording capacity (approx.)

 

 

 

Remaining battery(approx.)

 

 

 

16_English

erman_16

 

 

Battery Level Display

STBY 00:00:00/00:58:00

M N Akkuladestandanzeige

 

 

120

The Battery Level Display shows the amount of

 

Die Akkuladestandanzeige gibt Auskunft über die

battery power remaining in the battery pack.

 

verbleibende Leistung des Akkus.

Battery

 

 

 

 

Akku-

 

 

Level

 

State

Message

Ladezustand-

Ladezustand

Meldung

Indicator

 

 

 

 

sanzeige

 

 

 

 

 

Fully charged

-

 

 

 

Vollst ndig geladen

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20~40% used

-

 

 

 

20-40 % verbraucht

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40~60% used

-

 

 

 

40-60 % verbraucht

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60~80% used

-

 

 

 

60-80 % verbraucht

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

80~95% used

-

 

 

 

80-95 % verbraucht

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exhausted(flickers):

 

 

 

 

Fast leer (Anzeige blinkt):

 

 

 

The device will soon turn off.

-

 

 

 

Das er t wird bald ausgeschaltet.

-

 

 

Change the Battery Pack as soon as

 

 

 

Tauschen Sie den Akku so bald wie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

possible.

 

 

 

 

möglich aus.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(flickers): The device will be forced to

"Low battery"

 

 

(Blinken): Das er t wird in 5

“Low battery”

 

 

turn off

after 5 seconds.

 

 

 

 

Sekunden ausgeschaltet.

(Akku fast leer)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17_English

erman_17

preparation

 

 

 

vorbereitung

Charging the Battery Pack

 

 

 

Akku laden

 

 

The A-BP85ST battery pack provided with this memory camcorder

 

Der im Lieferumfang des Memory Camcorders enthaltene Akku

may be charged a little at purchase time: Charge it before using the

 

A-BP85ST kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein: Laden

memory camcorder.

 

 

 

 

Sie den Akku vor der nbetriebnahme des Memory

Use A-BP85ST battery pack only.

 

 

 

1

Camcorders auf.

The battery pack may be charged a little at the

 

 

 

Verwenden Sie nur den Akkutyp A-BP85ST.

time of purchase.

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein.

1. Slide the POWER switch downward to turn off

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Schieben Sie den Schalter POWER nach unten,

the power.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

um das er t auszuschalten.

2. nsert the battery pack.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Setzen Sie den Akku ein.

3. Open the LCD screen and jack cover.

 

 

 

 

3. Klappen Sie den LCD-Monitor und die Abdeckung

4. Connect the AC power adapter to the DC N

 

 

 

 

 

für die Anschlüsse auf.

jack of your memory camcorder.

 

 

 

 

4. Verbinden Sie das Netzteil mit dem Netzanschluss

5. Connect the AC power adapter to a wall socket.

 

 

 

 

 

DC N des Memory Camcorders.

 

 

 

 

5. Verbinden Sie das Netzteil mit einer Steckdose.

The charging indicator will start to blink,

 

 

 

 

showing that the battery pack is charging.

 

2

 

 

Die Ladeanzeige beginnt zu blinken und zeigt

6. When the battery pack is fully charged,

 

 

 

damit an, dass der Akku geladen wird.

 

 

 

 

6.

Wenn der Akku vollst ndig aufgeladen ist,

disconnect the battery pack and the AC power

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entfernen Sie den Akku und das Netzteil vom

adapter from the memory camcorder.

3

 

 

 

 

 

 

 

 

Memory Camcorder.

 

 

 

 

 

 

Even if your camcorder is turned off, AC power

 

 

 

 

5

 

Der Camcorder wird auch im ausgeschalteten

(house current) is still supplied to it while

 

 

 

 

 

connected to the wall outlet via the AC power

 

 

 

 

 

 

Zustand mit Strom (Hausspannung) versorgt,

 

 

4

 

 

 

wenn er über das Netzteil mit der Steckdose

adaptor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

verbunden ist.

 

• Do not use the AC adaptor placed in a narrow

 

 

 

 

 

 

• Platzieren Sie das Netzteil nicht an engen Orten,

CAUTION

space, such as between a wall and furniture.

 

 

 

 

ACHTUNG

wie z. B. zwischen einer Wand und einem

• Before detaching the power source, make sure that the

 

 

 

Möbelstück.

 

camcorder’s power is turned off. Failure to do so can result in

• Stellen Sie sicher, dass der Camcorder ausgeschaltet ist, bevor

 

camcorder malfunction.

 

 

 

 

Sie ihn von der Stromversorgung trennen. Andernfalls kann es zu

 

• Use the nearby wall outlet when using the AC power

 

 

 

 

Fehlfunktionen des er ts kommen.

 

adaptor. Disconnect the AC power adaptor from the wall

 

 

• Wenn Sie das Netzteil verwenden, verbinden Sie es mit einer in der

 

outlet immediately if any malfunction occurs while using your

 

Nähe befindlichen Steckdose. Trennen Sie das Netzteil sofort von

 

camcorder.

 

 

 

 

der Steckdose, falls es bei der Verwendung des Camcorders zu

 

 

 

 

 

 

Funktionsstörungen kommt.

18_English

 

 

 

 

 

 

erman_18

Charging indicator

Tips for battery identifi cation

The colour of the LED indicates charging status. - f the battery has been fully charged, the charge

indicator is green. f you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal.

Colour

Charging state

Orange

On Charging

 

 

reen

Fully Charged

 

 

Using a household power source

Make the same connections as you do when charging the battery pack. The battery pack will not lose its charge in this case.

Using memory camcorder with AC power adaptor

t is recommended that you use the AC power adaptor to power the memory camcorder from a household AC outlet when you perform settings on it, play back, or use it indoors.

- Make the same connections as you do when charging the battery pack. page 18

Be sure to use the specifiedAC power adaptor to power the memory camcorder. Using other AC power adaptors could cause electric shock or result in fire.

The AC power adaptor can be used around the world. An AC plug adaptor is required in some foreign countries. f you need one, purchase it from your distributor.

19_English

Ladeanzeige

Tipps zum Erkennen des Ladezustands

 

Die Farbe der LED-Anzeige gibt den Ladestatus an.

 

- st der Akku vollst ndig aufgeladen, leuchtet

 

dieAnzeige grün. Während desAufladens

 

leuchtet die Anzeige orange. Die Anzeige blinkt

 

bei fehlerhaftem Akku.

Farben

Ladezustand

Orange

BeimAufladen

rün

Vollst ndig geladen

Haushaltsstromversorgung verwenden

Verwenden Sie dieselbenAnschlüsse wie beimAufladen desAkkus.

Der Akku wird dadurch nicht entladen.

Verwenden des Netzteils für den Memory Camcorder

Wenn Sie Einstellungen am Memory Camcorder

vornehmen, die Wiedergabefunktionen verwenden

oder das er t in geschlossenen umen verwenden, empfiehlt es sich, den Memory Camcorder mithilfe des

Netzteils an eine Steckdose anzuschließen.

- Verwenden Sie dieselben Anschlüsse wie beim Laden des Akkus. Seite 18

Verwenden Sie ausschließlich das vorgesehene Netzteil, um den Memory Camcorder mit Strom zu versorgen. Die Verwendung anderer Netzteile kann zu Stromschl gen und zu Br nden führen.

Das Netzteil kann weltweit verwendet werden. n einigen L ndern wird für den Anschluss an die Steckdose ein Adapter benötigt. Bei Bedarf können Sie einen geeigneten Adapter bei hrem H ndler erwerben.

erman_19

preparation

BUTTON TYPE BATTERY INSTALLATION

1. nsert the button type battery in the battery slot on the bottom of the memory camcorder.

2. Position the button type battery with the positive

( + ) terminal face down in the button type battery slot.

Precautions regarding the button type battery

There is a danger of explosion if button type battery is incorrectly replaced. eplace only with the same

or equivalent type.

Battery installation for the internal clock

The button type battery maintains the clock function and preset contents of the memory : even if the battery pack or AC power adapter is removed. The button type battery for the memory camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation. When the button type battery becomes weak or dead,

the date/time indicator willdisplay “2007/01/01 12:00AM ” when you turn the date and time display on.

Keep the button type battery out of reach of children. Should a battery be swallowed, consult a doctor

WARNING immediately.

20_English

vorbereitung

KNOPFBATTERIE EINSETZEN

1.Setzen Sie die Knopfzelle in das Batteriefach an der Unterseite des Memory Camcorders ein.

2.Legen Sie die Knopfzelle mit dem Pluspol ( + ) nach unten in das Batteriefach.

Sicherheitshinweise zur Knopfzelle

Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle explodieren.

Verwenden Sie ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs.

Batterie für die integrierte Uhr einlegen

Die Knopfzelle dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen im Camcorder gespeicherten Daten, wenn der Camcorder von der Stromversorgung (Akku oder Netz) getrennt ist. Nach dem Einlegen h lt die Knopfzelle des Memory Camcorders bei normalem Betrieb ca. 6 Monate.

Wenn die Knopfzelle schwach oder leer ist und Sie unter Date/Time (Datum und Uhrzeit) die Option On (Ein) gew hlt haben, erscheint die Anzeige “2007/01/01 12:00AM ”.

Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie

WARNUNG verschluckt wurde.

erman_20

BASIC OPERATION OF YOUR MEMORY CAMCORDER

This section explains the basic techniques of recording movies, and also basic settings on your memory camcorder.

Set the appropriate operation mode according to your preference using POWER switch and MODE button.

Turning memory camcorder on or off

You can turn the power on or off by sliding the POWER switch down.

Slide the POWER switch repeatedly to toggle the power on of off.

Power saving function

-n the setting at the time of purchase, the power turns off automatically if you leave your camcorder without any operation attempted off for approximately 5 minutes, to save the battery power. page 65

f warning messages appear on the screen, follow the instructions. page 81

Setting the operating modes

• You can switch the operating mode in the following order each time you press the MODE button.

• Movie ecord mode () Movie Play mode () Movie ecord mode ()

• Each time the operational mode changes, the respective mode indicator lights up.

-Movie ecord mode (): To record movie images.

-Movie Play mode (): To play movie image.

21_English

GRUNDFUNKTIONEN DES MEMORY CAMCORDERS

n diesem Abschnitt werden die grundlegenden Videoaufnahmetechniken sowie die rundeinstellungen für den Memory Camcorder beschrieben. W hlen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe des Schalters POWE und der Taste MODE.

Memory Camcorder ein-/ausschalten

Um das er t einoder auszuschalten, schieben Sie

den Schalter POWER nach unten.

Bet tigen Sie den Schalter POWER mehrmals,

um das er t abwechselnd einund auszuschalten.

Energiesparmodus

-Um Akkustrom zu sparen, ist das er t beim Kauf standardm ßig so eingestellt, dass es sich nach 5 Minuten automatisch ausschaltet, falls w hrend dieser Zeit kein Tastendruck erfolgt. Seite 65

Sollten Warnhinweise angezeigt werden, folgen Sie den Anweisungen auf. Seite 81

Betriebsmodi einstellen

Durch Drücken der Taste MODE können Sie zwischen den in folgender eihenfolge angezeigten

Betriebsmodi wechseln:

• Movie ecord (Videoaufnahme) (

)

Movie Play (Videowiedergabe) (

)

Movie ecord (Videoaufnahme) (

)

Bei jedem Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die entsprechende Modusanzeige auf.

- Modus Movie ecord (Videoaufnahme) (

): Für Videoaufnahmen.

- Modus Movie Play (Videowiedergabe) (

): Für die Wiedergabe

 

von Videoaufnahmen.

 

erman_21

preparation

LCD SCREEN INDICATORS

Movie Record mode

1Movie ecord mode

2Operating status [STBY] (standby) or [ ] (recording))

3Time counter (movie recording time: remaining recordable time)

4Storage media (Built-in memory

(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) or memory card)

5Battery info.( emaining battery level/time)

6LCD Enhancer *

7Anti-Shake(E S) (Electronic mage Stabilizer)

8Focus *

9Back Light *

10Digital Effect

11EASY.Q *

12Zoom (Optical zoom / Digital zoom)

13Date/Time

14White balance

15Scene Mode (AE) /Exposure (Manual) *

16Video quality

17esolution

vorbereitung

BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS

Modus Movie Record (Videoaufnahme)

1Modus Movie ecord (Videoaufnahme)

2Betriebsstatus [STBY] (Stand-by) oder [ ] (Aufnahme)

3Zeitz hler (Videoaufnahmezeit: verbleibende Aufnahmezeit)

4Speichertyp (nur integrierter Speicher

(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) oder Speicherkarte)

5Akkuinformationen (Verbleibender Akkuladestand/Zeit)

6LCD Enhancer (LCD-Optimierung) *

7Anti-Shake(E S) (Elektronische Bildstabilisierung (E S)

8Focus (Fokus) *

9Back Light ( egenlichtausgleich) *

10Digital Effect (Digitaler Effekte)

11EASY.Q *

12Zoom (optisch/digital)

13Date/Time (Datum und Uhrzeit)

14White Balance (Weißabgleich)

15Scene Mode (AE) (Belichtungsprogramm)/

Exposure (Manual) (Belichtung (manuell)) *

16Videoqualit t

17Auflösung

• The above screen is an example for

 

1

2

3

4

 

explanation: It is different form the actual

 

 

STBY 00:00:00/00:58:00

 

5

display.

 

 

M N

 

 

 

 

 

120

 

• The OSD indicators are based on memory

17

 

 

 

 

6

capacity of 2 B(MMC plus).

 

 

 

 

16

 

 

 

 

7

• Functions marked with * won’t be kept

 

 

 

 

 

 

 

 

8

when the memory camcorder restarts.

15

 

 

 

 

 

 

 

 

9

• For enhanced performance, the display

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

indications and the order are subject to

 

Manual Focus

 

 

 

 

 

 

change without prior notice.

 

2007/01/01 12:00AM

 

EASY.Q

11

 

 

 

 

 

 

 

 

13

12

 

 

22_English

15

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

Der abgebildete Bildschirm dient als Erkl rungsbeispiel: Er unterscheidet sich vom tats chlichen Bildschirm.

Die Bildschirmanzeigen basieren auf einer Speicherkapazit t von 2 B (MMC plus).

Funktionen, die mit * gekennzeichnet sind, bleiben beim Neustart des Memory Camcorders nicht gespeichert.

m Zuge der kontinuierlichen Produktweiterentwicklung beh lt sich Samsung eine Änderung der

Anzeigeoptionen und ihrer eihenfolge ohne vorherige Ankündigung vor.

erman_22

LCD SCREEN INDICATORS

 

BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS

Movie Record mode: Shortcut menu (OK Guide)

Modus Movie Record (Videoaufnahme):

 

 

 

Shortcut-Menü (mit Taste OK aufrufen)

1

Screen size (16:9 Wide/4:3)

 

STBY 00:00:00/00:58:00

120

1

Bildschirmformat (16:9 Breitbild/4:3)

 

M N

 

Fokus (Auto / Manuell) *

2

Focus (Auto Focus/Manual Focus) *

 

 

 

2

3

Shortcut menu (OK uide) / eturn

5

 

 

3

Shortcut-Menü(aufrufen)/

4

White balance *

4

 

 

 

ausblenden

 

 

 

4

White Balance (Weißabgleich) *

5

Exposure

3

 

 

 

 

 

5

Belichtung (Auto/Manuell)

 

(Auto Exposure/Manual Exposure)

 

 

 

Movie Play mode

 

2

1

 

 

 

Modus Movie Play

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Videowiedergabe)

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Movie Play mode

1

2

3

4

5

6

1

Modus Movie Play (Videowiedergabe)

2

Menu name (Delete, Protect, Copy)

 

Delete

100-0001

 

2

Menüname (Delete (Löschen),

3

Protect

 

120

 

Protect (Löschschutz),

 

 

 

 

 

 

 

MIN

 

Copy (Kopieren)

4

File Name

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

8

3

Löschschutz

5

Storage media(Built-in memory

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Dateiname

 

(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

or memory card)

 

 

 

 

 

 

5

Speichermedium (nur integrierter

6

Battery info.

9

Move

OK Play

 

MENU Exit

 

 

Speicher (nur VP-MX10A/MX10AU/

 

 

 

MX10AH) oder Speicherkarte)

 

( emaining battery level/time)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Akkuinformationen

7

Copy Selected

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Verbleibender Akkuladestand/Zeit)

 

(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Auswahl kopieren

8

Scroll bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)

 

Button uide

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

8

Bildlaufleiste

10

Delete Selected

 

 

 

 

 

 

9

Tastenhilfe

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Auswahl löschen

23_English

erman_23

preparation

 

 

 

vorbereitung

LCD SCREEN INDICATORS

 

 

 

BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS

Movie Play mode

 

 

 

Modus Movie Play (Videowiedergabe)

1

Movie Play mode

 

 

 

 

 

 

1

Modus Movie Play (Videowiedergabe)

2

Play Status

 

1

2

3

4

 

2

Wiedergabestatus

 

 

 

 

 

 

3

Time code

 

 

 

00:00:00/00:23:00

120

5

3

Wiedergabezeit

 

(Elapsed time / ecorded time)

 

 

 

M N

 

(verstrichene Zeit/verbleibende Zeit)

 

12

 

 

 

6

 

4

Storage media (Built-in memory

 

 

 

4

Speichermedium (nur integrierter

11

 

 

 

 

 

(VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) or

 

 

 

7

 

Speicher (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH)

 

 

 

 

 

 

 

 

memory card)

10

 

 

 

 

 

oder Speicherkarte)

5

Battery info.

 

 

 

 

5

Akkuinformationen

 

 

 

 

 

 

 

( emaining battery level/time)

9

2007/01/01 12:00AM

100-0001

8

 

(Verbleibender Akkuladestand/Zeit)

6

LCD Enhancer *

6

LCD Enhancer (LCD-Optimierung) *

 

 

 

 

 

 

7

Protect

 

 

 

 

 

 

7

Protect (Löschschutz)

8

File Name

 

 

 

 

 

 

8

Dateiname

9

Date/Time

 

 

 

 

 

 

9

Date/Time ((Datum und Uhrzeit))

10

Volume

 

 

 

 

 

 

10

Lautst rke

11

Play Option

 

 

 

 

 

 

11

Wiedergabeoption

12

esolution

 

 

 

 

 

 

12

Auflösung

Movie Play mode: Shortcut menu

 

 

 

00:00:00/00:23:00

120

 

Modus Movie Play (Videowiedergabe):

(OK Guide)

 

 

 

M N

 

Shortcut-Menü (OK-Handbuch)

 

 

 

 

 

 

1

FF(fast forward)

 

6

 

 

 

 

1

Schneller Vorlauf

 

Volume Down

 

 

 

 

 

2

Leiser

2

 

5

 

 

 

 

3

Button uide

 

4

 

 

 

 

3

Tastenhilfe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Play/Pause

 

ZOOM List

 

100-0001

 

4

Play/Pause (Wiedergabe/Pause)

5

EW(rewind)

 

3

2

1

 

 

5

EW (Schneller ücklauf)

6

Volume Up

 

 

 

6

Lauter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24_English

 

 

 

 

 

 

 

erman_24

Loading...
+ 74 hidden pages