KD-DV7302/KD-DV7301
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
GET0452-005A |
Handleiding voor installatie/aansluiting |
|||
[E] |
||||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
ENGLISH |
|
|
DEUTSCH |
|
This unit is designed to operate on 12 V DC, |
|
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen |
||
NEGATIVE ground electrical systems. If your |
|
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung |
||
vehicle does not have this system, a voltage inverter |
|
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese |
||
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR |
|
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der |
||
ENTERTAINMENT dealers. |
|
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. |
|
|
0207DTSMDTJEIN |
|
|
EN, GE, FR, NL |
|
© 2007 Victor Company of Japan, Limited |
|
|
|
|
FRANÇAIS |
|
NEDERLANDS |
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des |
|
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische |
sources de courant continu de 12 V à masse |
|
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met |
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type |
|
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust |
d’alimentation, il vous faut un convertisseur |
|
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter |
de tension, que vous pouvez acheter chez un |
|
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij |
revendeur d’autoradios JVC. |
|
JVC car audio dealers. |
WARNINGS
•DO NOT install any unit in locations where;
–it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations.
–it may obstruct the operation of safety devices such as air bags.
–it may obstruct visibility.
•DO NOT operate the unit while driving.
•If you need to operate the unit while driving, be sure to look ahead carefully.
•The driver must not watch the monitor while driving.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown.
–This warning appears only when the parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.
Notes:
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
•It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 45 of the INSTRUCTIONS).
•To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
WARNHINWEISE
•Installieren Sie Geräte NICHT an Orten;
–es kann die Handhabung von Lenkrad und Schalthebel behindern.
–es kann die Funktion von Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags behindern.
–an denen sie die Sicht behindern.
•NICHT das Gerät beim Fahren bedienen.
•Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen.
•Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist, erscheint „FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.
–Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug eingebaute
Feststellbremssystem angeschlossen ist.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
•Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
•Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 45 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
•Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
•Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
AVERTISSEMENTS
•N’INSTALLEZ aucun élément dans les endroits suivants;
–Il peut gêner l’utilisation du volant ou du levier de vitesse.
–Il peut gêner le fonctionnement de dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité.
–où il peut gêner la visibilité.
•NE manipulez pas l’appareil quand vous conduisez.
•Si vous devez commander l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder devant vous.
•Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
–Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
•Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
WAARSCHUWINGEN
•Installeer GEEN enkele eenheid op een plaats waar;
–het kan de werking van het stuur en de versnellingshendel hinderen.
–het kan de werking van veiligheidsvoorzie ningen, bijvoorbeeld airbags, hinderen.
–dit het uitzicht belemmert.
•Bedien het toestel NIET tijdens het besturen van de auto.
•Indien u het toestel tijdens het rijden moet bedienen, moet u uitermate voorzichtig zijn.
•De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het beeldscherm kijken.
“DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.” verschijnt op de monitor en er wordt geen weergavebeeld getoond wanneer de handrem niet is aangetrokken.
–Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.
•Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren.
Remarques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure
à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 45 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Opmerkingen:
•Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
•Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m
8 Ω) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u “AMP GAIN” in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 45 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
•Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
•De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Parts list for installation and |
Teileliste für den Einbau und |
|
connection |
Anschluß |
|
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR |
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an |
|
ENTERTAINMENT dealer immediately. |
Ihren JVC-Autoradiohändler. |
|
A / B |
|
|
Hard case/Control panel |
|
|
Etui/Schalttafel |
|
|
Etui de transport/Panneau |
|
|
de commande |
|
|
Behuizing/ |
C |
|
Bedieningspaneel |
||
Sleeve |
||
|
||
|
Halterung |
|
|
Manchon |
|
|
Huls |
|
F |
G |
|
Crimp connector |
Washer (ø5) |
|
Quetschanschluß |
Unterlegscheibe (ø5) |
|
Cosse à sertir |
Rondelle (ø5) |
|
Krimpaansluiting |
Sluitring (ø5) |
J |
K |
Rubber cushion |
Handles |
Gummipuffer |
Griffe |
Amortisseur en caoutchouc |
Poignées |
Rubberdop |
Hendels |
Liste des pièces pour l’installation |
Lijst van onderdelen die u bij |
et raccordement |
installatie en aansluiting nodig |
Si quelque chose manquait, consultez votre |
hebt |
revendeur autoradio JVC immédiatement. |
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar |
|
|
|
indien er iets ontbreekt. |
|
E |
|
D |
Power cord |
|
Stromkable |
||
Trim plate |
||
Cordon d’alimentation |
||
Frontrahmen |
Stroomkabel |
|
Plaque d’assemblage |
|
|
Sierplaat |
|
H |
I |
Lock nut (M5) |
Mounting bolt (M5 × 20 mm) |
Sicherungsmutter (M5) |
Befestigungsschraube (M5 × 20 mm) |
Ecrou d’arrêt (M5) |
Boulon de montage (M5 × 20 mm) |
Contra-moer (M5) |
Bevestigingsbout (M5 × 20 mm) |
L |
M |
|
Remote controller |
||
Battery |
||
Fernbedienung |
||
Batterie |
||
Télécommande |
||
Pile |
||
Afstandsbediening |
||
Batterij |
||
|
1
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
•If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
•Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
INSTALLATION (MONTAGE |
INSTALLATIE (INBOUW IN |
|
DANS LE TABLEAU DE BORD) |
HET DASHBOARD) |
|
|
|
|
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
•Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Do the required electrical connections.
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
•Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden.
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
|
Stay (option) |
|
Anker (Option) |
|
Hauban (en option) |
Fire wall |
Steun (facultatief) |
Feuerwand |
|
Cloison |
|
Brandscherm |
|
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 × 8 mm) *2
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *2
|
Bracket *2 |
|
|
Konsole *2 |
|
|
Support *2 |
|
|
Console *2 |
Flat type screws (M5 × 8 mm) *2 |
|
|
|
|
|
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2 |
|
|
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2 |
|
|
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *2 |
|
|
|
|
Taschen |
Bracket *2 |
|
Poche |
Konsole *2 |
|
Zak |
|
|
Support *2 |
|
|
|
|
|
|
Console *2 |
Note |
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are |
|
|
used, they could damage the unit. |
|
Hinweis |
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden |
|
|
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. |
|
Remarque |
: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de |
|
|
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. |
|
Opmerking |
: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u |
|
|
langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd. |
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
*1 When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
*2 Not supplied for this unit.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
*2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Retrait de l’appareil |
Verwijderen van het apparaat |
Avant de retirer l’appareil, libérer la section |
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het |
arrière. |
achtergedeelte losmaken. |
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd.
*1 |
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire |
|
*1 |
Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop |
|
attention de ne pas endommager le fusible situé |
|
|
letten dat u de zekering aan de achterkant niet |
|
sur l’arrière. |
|
|
beschadigt. |
*2 |
Non fourni avec cet appareil. |
|
*2 |
Niet bij het apparaat inbegrepen. |
|
|
|
|
|
2