JVC KD-DV7402 User Manual [en, de, fr]

0 (0)

KD-DV7402/KD-DV7401

Installation/Connection Manual

Einbau/Anschlußanleitung

Manuel d’installation/raccordement

 

GET0534-005A

Handleiding voor installatie/aansluiting

 

 

 

[E]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

DEUTSCH

 

This unit is designed to operate on 12 V DC,

 

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen

 

NEGATIVE ground electrical systems. If your

 

Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung

 

vehicle does not have this system, a voltage inverter

 

ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese

 

is required, which can be purchased at JVC IN-CAR

 

Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der

 

ENTERTAINMENT dealers.

 

bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

 

 

0208DTSMDTJEIN

 

 

EN, GE, FR, NL

 

© 2008 Victor Company of Japan, Limited

 

 

 

FRANÇAIS

 

NEDERLANDS

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des

 

Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische

sources de courant continu de 12 V à masse

 

systemen die werken op 12 V gelijkstroom met

NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type

 

negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust

d’alimentation, il vous faut un convertisseur

 

met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter

de tension, que vous pouvez acheter chez un

 

vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij

revendeur d’autoradios JVC.

 

JVC car audio dealers.

WARNINGS

DO NOT install any unit or wire any cable in locations where;

it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations.

it may obstruct the operation of safety devices such as air bags.

it may obstruct visibility.

DO NOT operate the unit while driving.

If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully.

The driver must not watch the monitor while driving.

If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown.

This warning appears only when the parking brake lead is connected to the parking brake system built in the car.

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.

Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.

Notes:

Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

It is recommended to connect speakers with a maximum power of more than 50 W (both at

the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “Amp Gain” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 48 of the INSTRUCTIONS).

To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.

The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Warmte-opnemer

WARNUNGEN

Installieren Sie Geräte oder verdrahten Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten;

es kann die Handhabung von Lenkrad und Schalthebel behindern.

es kann die Funktion von Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags behindern.

an denen sie die Sicht behindern.

NICHT das Gerät beim Fahren bedienen.

Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen.

Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen.

Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist, erscheint „FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.

Diese Warnung erscheint nur dann, wenn der Draht der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbunden ist.

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.

Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.

Hinweise:

Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.

Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W

anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „Amp Gain“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 48 der BEDIENUNGSANLEITUNG).

Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.

Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.

AVERTISSEMENTS

N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où:

Il peut gêner l’utilisation du volant ou du levier de vitesse.

Il peut gêner le fonctionnement de dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité.

où il peut gêner la visibilité.

NE manipulez pas l’appareil quand vous conduisez.

Si vous devez commander l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous.

Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.

Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.

Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.

WAARSCHUWINGEN

Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar;

het de bediening van het stuur en versnellingspook kan hinderen.

het de werking van veiligheidsvoorzieningen, bijvoorbeeld airbags, kan hinderen.

dit het uitzicht belemmert.

Bedien het toestel NIET tijdens het besturen van de auto.

Kijk uitermate goed uit indien u het toestel tijdens het rijden moet bedienen.

De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het beeldscherm kijken.

“DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.” verschijnt op de monitor en er wordt geen weergavebeeld getoond wanneer de handrem niet is aangetrokken.

Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend wanneer het handremdraad met het handremsysteem van de auto is verbonden.

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.

Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.

Remarques:

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance maximum de plus de 50 W (à l’arrière et à l’avant et avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Amp Gain” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 48 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).

Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les extrémités des fils INUTILISÉS avec une bande isolante.

Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.

Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren.

Opmerkingen:

Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.

Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger

maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 t/m

8 ) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u “Amp Gain” in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 48 van de GEBRUIKSAANWIJZING).

Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.

De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.

Parts list for installation and connection

If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately.

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC-Autoradiohändler.

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.

Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt

Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar indien er iets ontbreekt.

A / B

C

D

Hard case/Control panel

Sleeve

Trim plate

Etui/Schalttafel

Halterung

Frontrahmen

Etui de transport/Panneau de commande

Manchon

Plaque d’assemblage

Behuizing/Bedieningspaneel

Huis

Sierplaat

F

G

H

Crimp connector

Washer (ø5)

Lock nut (M5)

Quetschanschluß

Unterlegscheibe (ø5)

Sicherungsmutter (M5)

Cosse à sertir

Rondelle (ø5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Krimpaansluiting

Sluitring (ø5)

Contra-moer (M5)

J

K

 

M

Rubber cushion

Handles

AV mini plug cable

Remote controller

Gummipuffer

Griffe

AV-Ministeckerkabel

Fernbedienung

Amortisseur en caoutchouc

Poignées

Câble AV à mini fiches

Télécommande

Rubberdop

Hendels

AV-ministekkerkabel

Afstandsbediening

Power cord

Stromkable

Cordon d’alimentation

Stroomkabel

I

Mounting bolt (M5 × 20 mm)

Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)

Boulon de montage (M5 × 20 mm)

Bevestigingsbout (M5 × 20 mm)

N

Battery

Batterie

Pile

Batterij

1

JVC KD-DV7402 User Manual

INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)

The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.

Make sure not to block the fan on the rear to maintain proper ventilation when installing the unit.

If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.

EINBAU

INSTALLATION (MONTAGE

 

INSTALLATIE (INBOUW IN

(IM ARMATURENBRETT)

DANS LE TABLEAU DE BORD)

 

HET DASHBOARD)

 

 

 

 

 

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie

Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau der Einheit zu gewährleisten.

Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.

Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.

Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.

Blokkeer voor een goede afkoeling van het toestel de ventilator op het achterpaneel bij het installeren beslist niet.

Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.

Do the required electrical connections.

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.

Réalisez les connexions électriques.

Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.

Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.

Die geeigneten Zapfen biegen, um die

Manschette sicher festzuhalten.

Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.

Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden.

When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)

 

Stay (option)

 

Anker (Option)

 

Hauban (en option)

Fire wall

Steun (facultatief)

Feuerwand

 

Cloison

 

Brandscherm

 

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Dashboard

Screw (option)

Schraube (Option)

Vis (en option)

Schroef (facultatief)

When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u

het apparaat zonder huis installeert

In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à la place.

Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.

Flat head screws (M5 × 8 mm) *2

Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2

Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2

Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) *2

 

Bracket *2

 

Konsole *2

 

Support *2

 

Console *2

 

Flat head screws (M5 × 8 mm) *2

 

Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2

Pocket

Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2

Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) *2

Taschen

Poche

Bracket *2

Zak

Konsole *2

 

 

Support *2

 

Console *2

Install the unit at an angle of less than 30˚.

Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.

Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.

Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.

Note

: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are

 

used, they could damage the unit.

Hinweis

: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden

 

längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque

: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de

 

8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Opmerking

: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u

 

langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit

Ausbau des Geräts

Retrait de l’appareil

Verwijderen van het apparaat

Before removing the unit, release the rear section.

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil

 

freigeben.

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.

Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.

Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.

Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.

Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd.

*1 When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.

*2 Not supplied for this unit.

*3 Avoid touching the connector.

*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.

*2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

*3 Berühren Sie nicht die Steckerkontakte.

*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.

*2 Non fourni avec cet appareil.

*3 Évitez de toucher les connecteurs.

*1 Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.

*2 Niet bij het apparaat inbegrepen. *3 Raak de aansluitingen niet aan.

2

Loading...
+ 4 hidden pages