EINHELL BG-GP 736 User Manual

0 (0)

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 1

Bedienungsanleitung

Gartenpumpe

tOperating Instructions Garden Pump

CIstruzioni per lʼuso Pompa per giardino

Bf Upute za rukovanje pumpe za vrt

pMode dʼemploi Pompe de jardin

lL Betjeningsvejledning

Havepumpe

AHasználati utasítás

Kerti szivattyú

jNávod k obsluze

Zahradní čerpadlo

WNávod na obsluhu

Záhradné čerpadlo

Art.-Nr.: 41.802.72

I.-Nr.: 01018

BG-GP 736

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 2

Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten

Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time.

Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.

Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.

Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et respectez-les.

Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses, inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.

Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati utasítást és a biztonsági utasításokat.

jPřed uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní předpisy a oboje dodržovat.

WPred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.

2

EINHELL BG-GP 736 User Manual

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 3

1

1

4

3

2

3

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 4

D

Achtung!

Beim Benutzen von Geräten müssen einige

Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur

Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder

Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.

1. Sicherheitshinweise

Vorsicht!

An stehenden Gewässern, Gartenund Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die Benutzung des Gerätes nur mit FehlerstromSchutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und 738) zulässig.

Das Gerät ist nicht zum Einsatz in Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich während des Betriebs Personen oder Tiere aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes während des Aufenthalts von Mensch oder Tier im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Achtung!

Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie

Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.

4

Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich

Sollte das Kabel oder der Stecker aufgrund äußerer Einwirkungen beschädigt werden, so darf das Kabel nicht repariert werden! Das Kabel muss gegen ein neues ausgetauscht werden. Diese Arbeit darf nur durch einen Elektrofachmann ausgeführt werden.

Die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung von 230 Volt

Wechselspannung muss der vorhandenen

Netzspannung entsprechen.

Das Gerät niemals am Netzkabel anheben, transportieren oder befestigen.

Stellen Sie sicher, dass die elektrischen

Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.

Vor jeder Arbeit am Gerät Netzstecker ziehen.

Vermeiden Sie, dass das Gerät einem direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird.

Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheitsund Einbaubestimmungen ist der Betreiber verantwortlich. (Fragen Sie eventuell einen Elektrofachmann)

Folgeschäden durch eine Überflutung von

Räumen bei Störungen am Gerät hat der

Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B.

Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.

Bei einem eventuellen Ausfall des Gerätes dürfen Reparaturarbeiten nur durch einen Elektrofachmann oder durch den ISC-

Kundendienst durchgeführt werden.

Das Gerät darf nie trocken laufen, oder mit voll geschlossener Ansaugleitung betrieben werden. Für Schäden am Gerät, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.

Das Gerät darf nicht für den Betrieb von Schwimmbecken verwendet werden.

Das Gerät darf nicht in den Trinkwasserkreislauf eingebaut werden.

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der

Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere

Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 5

2. Gerätebeschreibung (Bild 1)

1.Druckanschluss

2.Wasserablassschraube

3.Sauganschluss

4.Wassereinfüllschraube

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

Einsatzbereich:

Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen,

Gemüsebeeten und Gärten

Zum Betrieb von Rasensprengern

Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Teichen, Bächen, Regentonnen, Regenwasser-Zisternen und Brunnen

Zur Hauswasserversorgung

Fördermedien:

Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser), Regenwasser oder leichter Waschlauge/ Brauchwasser.

Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit sollte im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten.

Mit diesem Gerät dürfen keine brennbaren, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden.

Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten (Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie

Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.

Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der

Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder

Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

4. Technische Daten

 

D

 

 

Netzanschluss

230V ~ 50 Hz

 

 

Aufnahmeleistung

700 Watt

 

 

Fördermenge max.

3600 l/h

 

 

 

Förderhöhe max.

 

40 m

 

 

Förderdruck max.

0,4 MPa (4,0 bar)

 

 

 

Ansaughöhe max.:

 

8 m

 

 

 

Druckund Sauganschluss

 

1” IG

 

 

 

Wassertemperatur max.

 

35°C

 

 

 

5. Vor Inbetriebnahme

5.1 Saugleitungsanschluss

Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückschlagventil, um lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige

Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste

Fremdkörper zu verhindern.

Einen Saugschlauch (Kunststoffschlauch mind. 3/4” mit Spiralversteifung) direkt oder mit einem

Gewindenippel an den Sauganschluss (1” IG) der

Pumpe schrauben (siehe Bild 1).

Der verwendete Saugschlauch sollte ein Saugventil haben. Falls das Saugventil nicht verwendet werden kann, sollte ein Rückschlagventil in der Saugleitung installiert werden.

Die Saugleitung von der Wasserentnahme zum Gerät steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.

Saugund Druckleitung sind so anzubringen, dass diese keinen mechanischen Druck auf das

Gerät ausüben.

Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser liegen, sodass durch Absinken des

Wasserstandes ein Trockenlauf des Gerätes vermieden wird.

Eine undichte Saugleitung verhindert durch Luftansaugen das Ansaugen des Wassers.

Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern (Sand usw.), falls notwendig ist ein Vorfilter anzubringen.

5

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 6

D

5.2 Druckleitungsanschluss

Die Druckleitung (sollte mind. 3/4” sein) muss direkt oder über einen Gewindenippel an den Druckleitungsanschluss (1” IG ) des Gerätes angeschlossen werden.

Selbstverständlich kann mit entsprechenden Verschraubungen ein 1/2” Druckschlauch verwendet werden. Die Förderleistung wird durch den kleineren Druckschlauch reduziert.

Während des Ansaugvorgangs sind die in der

Druckleitung vorhandenen Absperrorgane

(Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.

5.3 Elektrischer Anschluss

Der elektrische Anschluss erfolgt an einer Schutzkontakt-Steckdose 230 V ~ 50 Hz.

Absicherung mindestens 10 Ampere

Die Ein-Ausschaltung erfolgt mit dem eingebauten Schalter.

Gegen Überlastung oder Blockierung wird der

Motor durch den eingebauten

Temperaturwächter geschützt. Bei Überhitzung schaltet der Temperaturwächter die Pumpe automatisch ab und nach dem Abkühlen schaltet sich das Gerät wieder selbstständig ein.

6. Bedienung

Das Gerät auf festen, ebenen und waagrechten

Standort aufstellen.

Pumpengehäuse über die Wassereinfüllschraube

(4) mit Wasser auffüllen. Ein Auffüllen der Saugleitung beschleunigt den Ansaugvorgang.

Druckleitung öffnen.

Netzleitung anschließen. Der Ansaugvorgang startet automatisch.

- das Ansaugen kann bei max. Ansaughöhe bis zu 5 Minuten dauern.

Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder entfernt, so muss bei erneutem Anschluss und Inbetriebnahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt werden.

7. Austausch der Netzanschlussleitung

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

8.Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung

Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei. Für eine lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle und Pflege.

Achtung!

Vor jeder Wartung ist das Gerät spannungsfrei zu Schalten, hierzu ziehen Sie den Netzstecker der

Pumpe aus der Steckdose.

8.1 Wartung

Bei eventueller Verstopfung des Gerätes schließen Sie die Druckleitung an die Wasserleitung an und nehmen den

Saugschlauch ab. Öffnen Sie die Wasserleitung.

Schalten Sie das Gerät mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf diese Weise können Verstopfungen in den häufigsten Fällen beseitigt werden.

Auswechseln der Netzleitung:

Achtung: Das Gerät vom Netz trennen! Bei defekter Netzleitung darf diese nur durch einen Elektro-Fachmann gewechselt werden.

Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.

8.2 Einlagerung

Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinterung ist die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.

Bei Frostgefahr muss das Gerät vollkommen entleert werden.

Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes Ein- Aus-Schalten prüfen, ob ein einwandfreies

Drehen des Rotors erfolgt.

8.3 Ersatzteilbestellung:

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;

Typ des Gerätes

Artikelnummer des Gerätes

Ident-Nummer des Gerätes

Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info

6

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 7

D

9. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.

Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im

Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

7

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 8

D

10. Fehlersuchplan

Störungen

 

Ursachen

 

Abhilfe

 

 

 

 

 

Kein Motoranlauf

-

Netzspannung fehlt

-

Netzspannung überprüfen

 

-

Pumpenrad blockiert-

- Pumpe zerlegen und reinigen

 

 

Thermowächter hat abgeschaltet

 

 

 

 

 

 

Pumpe saugt nicht an

-

Saugventil nicht im Wasser

- Saugventil im Wasser anbringen

 

-

Pumpengehäuse ohne Wasser

-

Wasser in Pumpengehäuse

 

 

 

 

füllen

 

- Luft in der Saugleitung

-

Dichtigkeit der Saugleitung

 

 

 

 

überprüfen

 

-

Saugventil undicht

-

Saugventil reinigen

 

-

Saugkorb (Saugventil) verstopft

-

Saugkorb reinigen

 

-

max. Saughöhe überschritten

-

Saughöhe überprüfen

 

 

 

 

 

Fördermenge ungenügend

-

Saughöhe zu hoch

-

Saughöhe überprüfen

 

-

Saugkorb verschmutzt

-

Saugkorb reinigen

 

-

Wasserspiegel sinkt rasch

-

Saugventil tiefer legen

 

-

Pumpenleistung verringert durch

-

Pumpe reinigen und

 

 

Schadstoffe

 

Verschleißteile ersetzen

 

 

 

 

 

Thermoschalter schaltet die

-

Motor überlastet, Reibung durch

-

Pumpe demontieren und

Pumpe ab

 

Fremdstoffe zu hoch

 

reinigen, Ansaugen von

 

 

 

 

Fremdstoffen verhindern (Filter)

 

 

 

 

 

8

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 9

Important!

When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.

We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.

1. Safety regulations

Caution!

In stagnant water bodies, garden ponds, swimming ponds and their surrounding areas the unit may only be used with an earth-leakage circuit breaker with an actuating rated current of up to 30 mA (according to VDE 0100 Part 702 and 738).

The equipment is not designed for use in swimming pools and paddling pools of any kind or other bodies of water in which people or animals may be present during operation. It is prohibited to operate the equipment if a person or animal is in the danger area. Ask your electrician!

GB

the mains voltage.

Never use the power cable to lift, transport or secure the equipment.

Ensure that the electrical plug connections are in areas that are not at risk of flooding or protect them from moisture.

Pull the mains plug before starting any work on the equipment.

Do not expose the equipment to a direct jet of water.

The operator is responsible for complying with local safety and installation regulations. (Ask an electrician if you are in any doubt.)

Consequential damage caused by flooded rooms in the event of the equipment suffering faults must be prevented by the user by means of suitable measures (for example installing alarm systems or a reserve pump, etc.).

In the event of a failure, repair work may only be carried out by an electrician or by ISC after sales service personnel.

The equipment must never run dry or be used when the intake line is closed fully. The manufacturerʼs warranty does not cover damage caused to the equipment as a result of running it dry.

The pump must not be used to operate swimming pools.

The equipment must not be installed in the drinking water pipe line.

This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the equipment safely. Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.

Important!

Always inspect the equipment visually before using it. Do not use the equipment if safety devices are damaged or worn. Never disable safety devices.

Use the equipment only for the purposes indicated in these operating instructions.

You are responsible for safety in the work area.

If the cable or plug is damaged by external influences, the cable may not be repaired. The cable must be replaced by a new one. This work may only be carried out by a trained electrician.

The voltage of 230 V alternating voltage specified on the rating plate must be the same as

CAUTION!

Read all safety regulations and instructions.

Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.

2. Layout (Fig. 1)

1.Pressure connector

2.Water drain screw

3.Suction connector

4.Water filler screw

9

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 10

GB

3. Proper use

Applications

Irrigation and watering of green areas, vegetable beds and gardens.

Operation of lawn sprinklers.

Drawing of water (with pre-filter) from ponds, streams, rain barrels, rainwater cisterns and wells.

Supplying water to the house.

Transport media:

For the pumping of clear water (fresh water), rainwater or light suds/service water.

The maximum temperature of the fluid must not exceed +35°C if the equipment is operated permanently.

Do not use the equipment to pump inflammable, gassing or explosive fluids.

The pumping of aggressive liquids (acids, alkalis, silo seepage etc.) as well as liquids with abrasive substances (sand) must likewise be avoided.

The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.

4. Technical data

Mains connection

230V ~ 50 Hz

Power rating

700 W

 

 

Max. pumping rate

3,600 l/h

 

 

Max. delivery head

40 m

 

 

Max. delivery pressure

0,4 MPa (4.0 bar)

 

 

Max. suction height

8 m

 

 

Pressure and suction connector

1” internal thread

 

 

Max. water temperature

35 °C

 

 

5.Before putting the equipment into operation

5.1 Connecting the intake line

As a basic principle, we recommend the use of a preliminary filter and a suction set with suction hose, suction strainer and non-return valve, in order to prevent long priming periods and unnecessary damage to the pump as a result of stones and solid foreign bodies.

Screw an intake hose (min. 3/4“ plastic hose with spiral reinforcement) either directly or with a threaded nipple to the pumpʼs intake connection

(1“ IG) (see Fig. 1).

The intake hose used should have an intake valve. If the intake valve cannot be used, a check valve should be installed in the intake line.

Position the intake line so that it rises from the water withdrawal point to the equipment. Avoid positioning the suction pipe higher than the pump, as this would delay the escape of air bubbles from the suction pipe and impede the priming process.

Install the intake and discharge lines in such a way that they do not exert any mechanical pressure on the equipment.

The intake valve should be low enough in the water to ensure that if the water level falls, the equipment will not run dry.

A leaking intake line will draw in air and therefore not draw in any water.

Avoid drawing in foreign bodies (sand etc.). If necessary, install a prefilter for this purpose.

5.2 Connecting the discharge line

The discharge line (min. 3/4”) must be connected to the 1” female thread discharge line connector of the equipment either directly or with the aid of a threaded nipple.

With the right couplings it is also possible, of course, to use a 1/2“ delivery hose. The smaller delivery hose results in a lower delivery rate.

During the priming operation, fully open any shut-off mechanisms (spray nozzles, valves, etc.) in the pressure line so that the air can escape without obstruction.

5.3 Electrical connections

Connect the appliance to a 230 V ~ 50 Hz socket-outlet with earthing contact. Minimum fuse 10 ampere.

The appliance is switched on and off using the integrated ON/OFF switch.

A built-in thermostat protects the motor from overloading and blocking. The pump is switched

10

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 11

off automatically by the thermostat if overheating occurs and is switched on again automatically after cooling.

6. Operation

Install the equipment on a solid and level surface.

Fill the pump housing with water via the water filler screw (4). Filling the intake line accelerates the intake process.

Open the discharge line.

Connect the mains cable. The intake process starts automatically; water can be suctioned in for up to 5 minutes (maximum suction height).

If the pump is removed again after use, it must always be refilled with water whenever it is connected up and used again.

GB

8.2 Storage

If the pump is not going to be used for a long time or has to be removed for the winter months, rinse it out with water, empty it completely and allow it to dry.

The equipment must be completely drained before it is subjected to frost.

After long stoppages, make sure the rotor turns correctly by briefly switching the pump on and off.

8.3 Ordering replacement parts:

Please quote the following data when ordering replacement parts:

Type of machine

Article number of the machine

Identification number of the machine

Replacement part number of the part required

For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info

7. Replacing the power cable

If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger.

8.Cleaning, maintenance and ordering of spare parts

The equipment is almost completely maintenance free. In order to ensure a long service life, however, we recommend that you regularly check and care for the product.

Important!

The equipment must be disconnected from the power supply (pull the power plug) prior to performing any maintenance.

8.1 Servicing

If the equipment becomes clogged, connect the discharge line to the water line and disconnect the suction hose. Open the water line. Switch on the equipment several times for approx.

two seconds. This should resolve the majority of clog-related problems.

Replacing the mains cable: Important:

Disconnect the equipment from the power supply! A defective mains cable may only be replaced by a qualified electrician.

There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.

9. Disposal and recycling

The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.

The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic.

Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.

11

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 12

GB

10. Troubleshooting guide

Faults

 

Cause

 

Remedy

 

 

 

 

 

Motor fails to start up

-

No mains voltage

-

Check voltage

 

-

Pump rotor blocked -thermostat

- Dismantle and clean pump

 

 

switched off

 

 

 

 

 

 

No intake

-

Intake valve not in water

- Immerse intake valve in water

 

- Pump chamber without water

- Fill water into intake

 

 

connection

 

 

 

- Air in intake line air-tight

- Make sure intake line is close

 

-

Intake valve leaks

-

Clean intake valve

 

- Strainer (intake valve) blocked

-

Clean strainer

 

- Max. suction height exceeded

-

Check suction height

 

 

 

 

 

Inadequate delivery rate

-

Suction height too high

-

Check suction height

 

-

Strainer dirty

-

Clean strainer

 

- Water level falling rapidly

- Immerse intake valve deeper

 

-

Pump performance

- Clean pump and replace

 

 

diminishedby contaminants part

 

wearing

 

 

 

 

Thermostat switches pump off

-

Motor overloaded - friction

- Dismantle and clean pump.

 

 

caused by foreign substances

 

Prevent intake of foreign

 

 

too high

 

substances (filter)

 

 

 

 

 

12

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 13

Attenzione!

Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.

1. Avvertenze di sicurezza

Attenzione!

Nel caso di stagni, laghetti di giardini o piccole vasche e nelle loro vicinanze l’uso dell’apparecchio è consentito solo con interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente nominale di intervento fino a 30 mA (secondo la norma VDE 0100 parte 702 e parte 738).

L’apparecchio non è adatto all’uso in piscine, piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui possano essere presenti persone o animali mentre essa è in funzione. È vietato l’uso dell’apparecchio in presenza di persone o animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al vostro elettricista specializzato!

Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare lʼapparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con lʼapparecchio.

Attenzione!

Prima di ogni uso effettuate un controllo visivo dellʼapparecchio. Non usate lʼapparecchio se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati o usurati. Non escludete mai i dispositivi di sicurezza.

Utilizzate lʼapparecchio esclusivamente per lo scopo indicato in queste istruzioni per lʼuso.

Siete responsabili per la sicurezza nella zona di lavoro.

Il cavo non deve venire riparato se esso o la spina fossero danneggiati a causa di effetti esterni, ma deve essere sostituito con uno

I

nuovo.Questa operazione deve venire eseguita soltanto da un elettricista specializzato.

La tensione alternata di 230 V indicata sulla targhetta dellʼapparecchio deve corrispondere alla tensione di rete esistente.

Non sollevare, trasportare o fissare mai lʼapparecchio tramite il cavo di collegamento alla rete.

Assicuratevi che gli attacchi elettrici si trovino in una zona che non venga sommersa dallʼacqua e che siano protetti dallʼumidità.

Staccate la spina dalla presa di corrente prima di ogni operazione allʼapparecchio.

Evitate di esporre lʼapparecchio ad un getto dʼacqua diretto.

Lʼutilizzatore è responsabile del rispetto delle norme locali di montaggio e di sicurezza. (In caso di dubbio rivolgetevi ad un elettricista specializzato)

Tramite misure appropriate lʼutilizzatore deve escludere i danni conseguenti causati da inondazioni di ambienti per difetti dellʼapparecchio (ad es. installazione di un impianto di allarme, pompa di riserva o simili).

In caso di un eventuale guasto dellʼapparecchio i lavori di riparazione devono venire eseguiti soltanto da un elettricista specializzato oppure dal servizio assistenza ISC.

Lʼapparecchio non deve mai funzionare a secco oppure con il tubo di aspirazione completamente chiuso. La garanzia del produttore non vale per danni allʼapparecchio dovuti a un funzionamento a secco.

Lʼapparecchio non deve essere usato nel caso di vasche di piscine.

Lʼapparecchio non deve essere montato nel circuito dellʼacqua potabile.

2.Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)

1.Attacco di mandata

2.Tappo a vite di scarico dellʼacqua

3.Attacco di aspirazione

4.Tappo a vite di mandata dellʼacqua

13

Temperatura max. dellʼacqua
5. Prima della messa in esercizio

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 14

I

3. Utilizzo proprio

Domaine dʼapplication

Pour lʼirrigation et lʼarrosage dʼespaces verts, de carrés de légumes et de jardins

Pour le service dʼarroseurs automatiques

Avec préfiltre, pour la prise dʼeau de pièces dʼeau, de ruisseaux, de tonneaux pour recueillir les eaux de pluie, de citernes des eaux de pluie et de puits

Pour lʼalimentation dʼeau pour le ménage

Fluidi convogliati

Per convogliare acqua pulita (acqua dolce), acqua piovana oppure leggere soluzioni alcaline/acqua sanitaria.

La temperatura massima del liquido convogliato non deve superare i +35 °C in esercizio continuo.

Con questo apparecchio non devono venire convogliati liquidi infiammabili, gassosi o esplosivi.

È sconsigliato convogliare liquidi aggressivi (acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento silo, etc.) e dei liquidi con sostanze abrasive

(sabbia).

Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.

Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.

Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.

4. Caratteristiche tecniche

Allacciamento alla rete

230V ~ 50 Hz

Potenza assorbita

700 Watt

 

 

Portata max.

3.600 l/h

 

 

Prevalenza max.

40 m

 

 

Pressione di mandata max.

0,4 MPa (4,0 bar)

 

 

Altezza di aspirazione max.

8 m

Attacco di mandata e di aspirazione

filetto interno di 1”

35°C

5.1 Attacco del tubo di aspirazione

Consigliamo fondamentalmente lʼuso di un filtro dʼingresso e di un attrezzo di aspirazione con tubo aspirante, griglia e valvola di non ritorno, per evitare dei lunghi tempi di riaspirazione e un inutile danneggiamento della pompa a causa di pietre e impurità solide.

Avvitare un tubo aspirante (tubo di plastica min. 3 /4“ con rinforzo a spirale) direttamente o con un raccordo filettato al raccordo aspirante (1 „IG) della pompa (vedi fig. 1).

Il tubo aspirante usato dovrebbe avere una valvola di aspirazione. Se non si può utilizzare una valvola di aspirazione, si deve installare una valvola antiritorno nel tubo aspirante.

Il tubo di aspirazione deve essere installato in senso ascendente tra il prelievo dellʼacqua e lʼapparecchio. Evitate assolutamente la posa del tubo di aspirazione al di sopra dellʼaltezza della pompa. Eventuali bolle dʼaria nel tubo di aspirazione rallentano o impediscono il processo di aspirazione.

Il tubo di aspirazione e di mandata devono venire montati in maniera tale da non esercitare nessuna pressione meccanica sullʼapparecchio.

La valvola aspirante deve essere immersa nellʼacqua ad una profondità tale da evitare un funzionamento a secco dellʼapparecchio in caso di abbassamento del livello dʼacqua.

Se il tubo di aspirazione non è a tenuta, aspirando aria esso impedisce lʼaspirazione dellʼacqua.

Evitate di aspirare corpi estranei (sabbia ecc.), se necessario montare un filtro in entrata.

14

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 15

5.2 Attacco del tubo di mandata

Il tubo di mandata (dovrebbe essere almeno di 3/4 di pollice) deve venire collegato direttamente o attraverso un raccordo filettato allʼattacco relativo (1 pollice di filetto interno) dellʼapparecchio.

Evidemment, vous pouvez utiliser un tuyau de refoulement de 1/2” avec des raccords vissés correspondants. Le débit est réduit par le tuyau de refoulement plus petit.

Pendant le processus dʼaspiration, ouvrez pleinement les organes dʼobturation dans la conduite de refoulement (buse de pulvérisation, soupapes etc.) pour laisser échapper librement lʼair dans la conduite dʼaspiration.

5.3 Installation électrique

Le raccordement électrique sʼeffectue sur une prise de courant de sécurité de 230 V ~ 50 Hz.

Protection par fusible: au moins 10 ampères.

Lʼapparecchio si accende e si spegne tramite lʼinterruttore integrato.

Le thermostat installé protège le moteur contre une surcharge ou un blocage. En cas de surchauffe, le thermostat arrête automatiquement la pompe; après son refroidissement, la pompe se remet automatiquement en marche.

6. Uso

Mettete lʼattrezzo su un piano solido, livellato e orizzontale.

Riempite la carcassa della pompa di acqua attraverso il tappo a vite di mandata (4). Il riempimento del tubo di aspirazione accelera la procedura di aspirazione.

Aprite il tubo di mandata.

Collegate il cavo di alimentazione. Il processo di aspirazione si avvia automaticamente. - in caso di prevalenza max. la procedura di aspirazione può durare fino a 5 minuti.

Se la pompa viene tolta dopo lʼuso, si deve aggiungere acqua in ogni caso ricollegando la pompa e rimettendola in esercizio.

I

7.Sostituzione del cavo di alimentazione

Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.

8.Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio

Lʼapparecchio non richiede quasi nessuna manutenzione. Per garantire una lunga durata consigliamo pero di controllare e curare regolarmente lʼapparecchio.

Attenzione!

Prima di ogni manutenzione allʼapparecchio togliete la tensione, staccando il cavo della pompa dalla presa di corrente.

8.1 Manutenzione

In caso di unʼeventuale ostruzione dellʼapparecchio collegate il tubo di mandata al rubinetto dellʼacqua e staccate il tubo flessibile di aspirazione. Aprite il rubinetto dellʼacqua.

Accendete lʼapparecchio più volte per ca. due secondi. In questa maniera si può eliminare la maggior parte delle ostruzioni.

Sostituzione del cavo di alimentazione:

Attenzione: Staccate la spina dalla presa di corrente! Se il cavo di alimentazione è difettoso deve venire sostituito solo da un elettricista specializzato.

Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.

8.2 Conservazione prolungata

Se la pompa non viene usata per un periodo piuttosto lungo e prima dellʼinverno, essa deve venire lavata a fondo con acqua, svuotata completamente e tenuta allʼasciutto.

In caso di pericolo di gelo lʼapparecchio deve venire svuotato completamente.

Se la pompa è stata ferma a lungo controllate che il rotore ruoti i modo corretto accendendo e spegnendo brevemente la pompa.

15

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 16

I

8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:

Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:

modello dellʼapparecchio

numero dellʼarticolo dellʼapparecchio

numero dʼident. dellʼapparecchio

numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato.

Per i prezzi e le informazioni attuali si veda

www.isc-gmbh.info

9. Smaltimento e riciclaggio

Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.

Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.

Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!

16

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 17

I

10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie

Anomalie

 

Cause

 

Rimedio

 

 

 

 

 

Il motore non si accende

-

manca la tensione di rete

-

controllare la tensione

 

- ruota della pompa bloccata - è

- smontare e pulire la pompa

 

 

intervenuto lʼinterruttore

 

 

 

 

automatico

 

 

 

 

 

 

La pompa non aspira

-

valvola di aspirazione fuori

- mettere la valvola di aspirazione

 

 

dallʼacqua

 

in acqua

 

- vano pompa senza acqua

- riempire di acqua lʼattacco di

 

 

 

 

aspirazione

 

- aria nel tubo di aspirazione

- controllare la tenuta del tubo di

 

 

 

 

aspirazione

 

- valvola di aspirazione con

- pulire la valvola di aspirazione

 

 

perdite

 

 

 

- griglia (valvola) di aspirazione

- pulire la griglia di aspirazione

 

 

ostruita

 

 

 

- altezza di aspirazione eccessiva

-

controllare lʼaltezza di

 

 

 

 

aspirazione

 

 

 

 

 

Portata insufficiente

-

altezza dʼaspirazione troppo alta

-

verificare lʼaltezza dʼaspirazione

 

-

griglia sporca

-

pulire la griglia

 

- livello dʼacqua si abbassa

- mettere più bassa la valvola

 

 

velocemente

 

aspirante

 

- portata della pompa ridotta da

- pulire la pompa e sostituire le

 

 

parti difettose

 

parti difettose

 

 

 

 

Lʼinterruttore automatico spegne la

-

sforzo eccessivo del motore -

- smontare e pulire la pompa

pompa

 

attrito eccessivo a causa di corpi

 

evitare che vengano aspirati

 

 

estranei

 

corpi estranei (filtro)

 

 

 

 

 

17

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 18

HR/

BIH

Pažnja!

Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu.

Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.

1. Sigurnosne napomene

Oprez!

Na vodama stajaćicama, vrtnim jezercima i jezerima za plivanje kao i njihovoj okolini korištenje pumpe dopušteno je samo sa zaštitnom strujnom sklopkom s nazivnom strujom aktiviranja do 30 mA (prema VDE 0100 dio 702 i 738).

Pumpa nije prikladna za korištenje u bazenima, plitkim bazenima svake vrste i ostalim vodama u kojima se tijekom rada mogu nalaziti osobe ili životinje. Nije dopušten rad pumpe tijekom zadržavanja ljudi u opasnom području. Posavjetujte se sa svojim električarom!

Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem.

Pozor!

Prije svakog korištenja provedite vizualnu kontrolu uređaja. Nemojte ga koristiti ako su zaštitne naprave oštećene ili istrošene. Nikada nemojte stavljati zaštitne naprave izvan funkcije.

Uređaj koristite isključivo za namjenu za koju je predviđen u skladu s ovim uputama za uporabu.

Vi ste odgovorni za sigurnost u radnom području

Ako bi se zbog vanjskih utjecaja, oštetio kabel ili utikač, nemojte popravljati kabel! Kabel morate zamijeniti novim. Taj posao smije obaviti samo električar.

Izmjenični napon od 230 volti naveden na tipskoj pločici uređaja mora odgovarati postojećem naponu strujne mreže.

Uređaj nemojte nikada podizati, transportirati niti

pričvršćivati za mrežni kabel.

Provjerite nalaze li se električni utični spojevi u području osiguranom od poplavljivanja odnosno vlage.

Prije svakog rada na uređaju izvucite mrežni utikač.

Izbjegavajte direktnu izloženost uređaja mlazu vode.

Za održavanje sigurnosti na mjestu korištenja i pridržavanje odredbi za montažu odgovoran je korisnik. (Po mogućnosti se raspitajte kod električara)

Korisnik treba prikaldnim mjerama isključiti posljedične štete zbog poplavljivanja prostorija u slučaju smetnji na uređaju (npr. instalacija alarmnog uređaja, rezervne pumpe ili sl.).

Kod eventualnog kvara uređaja popravke treba izvršiti samo električar ili servisna služba tvrtke

ISC.

Uređaj nikad ne smije raditi bez vode ili s potpuno zatvorenim usisnim vodom. Za štete na uređaju koje bi nastale zbog rada bez vode, gubi se jamstvo proizvođača.

Uređaj se ne smije koristiti za rad bazena za plivanje.

Uređaj se ne smije ugrađivati u protok vode za piće.

UPOZORENJE!

Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.

Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.

Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.

2. Opis uređaja (slika 1)

1.Tlačni priključak

2.Vijak za ispuštanje vode

3.Usisni priključak

4.Vijak na otvoru za punjenje vode

18

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 19

HR/

BIH

3. Namjenska uporaba

5. Prije puštanja u pogon

Područje korištenja

Za navodnjavanje i zalijevanje zelenih terena, gredica s povrćem i vrtova

Za pogon rasprskavala za travnjake

S predfiltrom za uzimanje vode iz jezerca, potoka, bačvi i cisterni s kišnicom i izvora za opskrbljivanje kuće vodom

Mediji za protok:

Za protok čiste vode (slatke), kišnice ili blage sapunice/ vode za kućanstvo.

Maksimalna temperatura protočne tekućine tijekom stalnog pogona ne bi sjela biti veća od

+35 °C.

Ovaj uređaj ne smije se koristiti za zapaljive, plinovite ili eksplozivne tekućine.

Isto tako treba izbjegavati protjecanje agresivnih tekućina (kiselina, lužina, otpadnih tekućina itd.) kao i tekućina s abrazivnim tvarima (pijesak).

Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.

Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.

4. Tehnički podaci

Mrežni priključak

230 V~ 50 Hz

Snaga

700 vati

Protočna količina maks.

3600 l/h

Protočna visina maks.

40 m

Tlak protoka maks.

0,4 MPa (4,0 bara)

Maks. visina usisavanja:

8 m

Tlačni i usisni priključak

1” UN

Maks. temperatura vode

35 °C

5.1 Priključivanje usisnog voda

Načelno preporučujemo korištenje predfiltra i usisnog kompleta s usisnim crijevom, usisnom košarom i povratnim ventilom kako bi se spriječila duga vremena povratnog usisavanja i nepotrebno oštećenje pumpe zbog kamenja i čvrstih tijela.

Usisno crijevo (plastično crijevo min. 3/4” sa spiralnim ukrućenjem) navrnite direktno ili pomoću nazuvice s navojem na usisni priključak (1” IG) pumpe (vidi sliku 1).

Korišteno usisno crijevo treba imati usisni ventil. Ako se usisni ventil ne može koristiti, u usisni vod se mora instalirati povratni ventil.

Usisni vod od mjesta uzimanja vode do pumpe položite uzlazno. Izbjegavajte polaganje usisnog voda iznad visine pumpe jer se mjehurići zraka zaustavljaju u usisnom vodu i sprječavaju proces usisavanja.

Usisni i tlačni vod postavite tako da ne stvaraju mehanički pritisak na uređaj.

Usisni ventil treba položiti dovoljno duboko u vodu tako da se spuštanjem razine vode izbjegne rad pumpe bez vode.

Usisni vod koji ne brtvi i usisava zrak sprječava usisavanje vode.

Pazite da pumpa ne usisava strana tijela (pijesak itd.), po potrebi stavite predfiltar.

5.2 Priključivanje tlačnog voda

Tlačni vod (treba biti min. 3/4”) mora se priključiti direktno li preko nazuvice s navojem na priključak za tlačni vod (1” UN ) uređaja.

Svakako se može koristiti tlačno crijevo od 1/2” s odgovarajućim vijčanim spojevima. Snaga protoka se smanjuje s manjim tlačnim crijevom.

Tijekom usisavanja treba potpuno otvoriti zaporne elemente u tlačnom vodu (sapnice, ventile itd.) tako da slobodno izadje zrak iz usisnog voda.

5.3 Električni priključak

Električni priključak uspostavlja se na utičnici sa zaštitnim kontaktom 230 V ~ 50 Hz. Osigurač najmanje 10 ampera

Uključivanje i isključivanje slijedi putem ugradjene sklopke.

Ugradjenim kontrolnikom temperature motor je zaštićen od preopterećenja i blokiranja. Kod pregrijavanja kontrolnik temperature automatski isključuje pumpu, a kad se ohladi, pumpa se ponovno sama uključi.

19

Anleitung_BG_GP_736_SPK1:_ 26.08.2008 14:03 Uhr Seite 20

HR/

BIH

6. Rukovanje

Uređaj postavite na stabilno i ravno mjesto.

Kućište pumpe napunite vodom putem vijka za punjenje (4). Punjenje usisnog voda ubrzava postupak usisavanja.

Otvorite tlačni vod.

Priključite mrežni kabel. Postupak punjenja počinje automatski. Usisavanje može kod maksimalne visine trajati do 5 minuta.

Ukloni li se pumpa nakon korištenja, prilikom ponovnog priključivanja i puštanja u pogon ponovno je treba napuniti vodom.

7. Zamjena mrežnog priključka

Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.

8.Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova

Uređaj uglavnom ne treba održavati. Za dugi vijek trajanja ipak preporučujemo redovitu kontrolu i njegu.

Pozor!

Prije svakog održavanja uređaj trebate isključiti iz napona tako da izvučete mrežni utikač pumpe iz utičnice.

8.1 Održavanje

Kod eventualnog začepljenja kućnog vodovoda zatvorite tlačni vod na vodovodnoj cijevi i skinite usisno crijevo. Otvorite dovod vode. Uključite uređaj više puta na oko dvije sekunde. Na taj način u većini slučajeva možete ukloniti začepljenja.

Zamjena mrežnog kabela: Pozor: Iskopčajte uređaj iz strujne mreže! U slučaju neispravnog kabela zamjenu smije izvršiti samo električar.

U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje treba održavati.

8.2 Skladištenje

Prije dužeg nekorištenja ili stajanja tijekom zime pumpu treba temeljito oprati vodom, kompletno isprazniti i pospremiti na suho mjesto.

U slučaju opasnost od smrzavanja, uređaj treba u cijelosti isprazniti.

Nakon dužih intervala mirovanja kratkim uključivanjem-isključivanjem provjerite da li se rotor besprijekorno vrti.

8.3 Narudžba rezervnih dijelova:

Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:

Tip uredjaja

Broj artikla uredjaja

Ident. broj uredjaja

Broj potrebnog rezervnog dijela

Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info

9. Zbrinjavanje i recikliranje

Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu.

Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.

20

Loading...
+ 44 hidden pages