Owner’s Guide
Bedienungsanieitung
Manuel de l’utilisateur
Manual de instrucciones
YAMAHA!
OICJIT^I- OFRLJfVl BANK
YAMAHA
This Digital Drum Bank DD-10 can be used with a shoulder strap. The strap is stored in the side of the package. Attach it as follows:
Contents |
|
|
1. Nomenclature....................................... |
2 |
|
2. |
Playing Back the Demonstration........... |
4 |
3. |
How To Use The Auto Rhythm |
|
|
Section.................................................. |
5 |
4. Taking Advantage Of |
|
|
|
Manual Percussion............................... |
7 |
5. |
Programming Your Own |
|
|
Rhythm Pattern.................................... |
9 |
6. |
Adding More Effect.............................. |
10 |
7. |
Using MIDI Capability......................... |
11 |
8. |
External Jacks..................................... |
12 |
9. |
Optional Accessories........................... |
13 |
10. |
Taking Care Of Your Digital |
|
|
Drum Bank.......................................... |
14 |
11. Specifications...................................... |
15 |
DiesesDigitalDrumBankDD-10kann miteinemSchulterriemenverwendet werden.DenGurtfindenSieseitlichin derPackung.BefestigenSieihnso:
Inhalt |
|
|
1. Bezeichnung der Teile........................... |
2 |
|
2. |
Demonstrations-Wiedergabe................ |
4 |
3. |
Verwendung der Sektion |
|
|
Auto Rhythm......................................... |
5 |
4. |
Ausnützen der Möglichkeiten von |
|
|
Manual Percussion................................ |
7 |
5. Programmieren von eigenen |
|
|
|
Rhythmusmustem................................. |
9 |
6. |
Und noch mehr Effekte........................ |
10 |
7. |
Gebrauch der MIDI-Fähigkeiten....... |
11 |
8. Externe Buchsen................................... |
12 |
|
9. |
Sonderzubehör..................................... |
13 |
10. Pflege des Digital Drum Bank............ |
14 |
|
11. Technische Daten................................. |
15 |
On peut se servir de la batterie numérique DD-10 avec une bandoulière, placée sur le côté de l’emballage. La fixer de la façon suivante:
Table des matières |
|
|
1. Nomenclature....................................... |
2 |
|
2. |
Démonstration...................................... |
4 |
3. |
Utilisation de la section du |
|
|
rythme automatique............................. |
5 |
4. Avantages des percussions |
|
|
|
manuelles............................................. |
7 |
5. |
Programmation de motifs |
|
|
rythmiques personnels......................... |
9 |
6. |
Ajout d’effet......................................... |
10 |
7. Utilisation de la fonction MIDI............. |
11 |
|
8. |
Prises externes................................... |
12 |
9. |
Accessoires en option......................... |
13 |
10. |
Entretien de la batterie numérique ... |
14 |
11. |
Spécifications....................................... |
15 |
EstebancodebateríadigitalDD-10puede emplearseconunacorreadebandolera. Lacorreaseencuentraalladodel paquete.Colóquelacomoseindica:
índice |
|
|
1. Nomenclatura........................................ |
2 |
|
2. |
Reproducción de demostración............ |
4 |
3. |
Cómo emplear la sección de ritmos |
|
|
automáticos............................................ |
5 |
4. |
Cómo sacar partido a la |
|
|
percusión manual.................................. |
7 |
5. |
Programación de sus propios |
|
|
patrones rítmicos................................... |
9 |
6. |
Adición de más efectos......................... |
10 |
7. |
Empleo de la capacidad de MIDI......... |
11 |
8. |
Tomas externas..................................... |
12 |
9. Accesorios opcionales........................... |
13 |
|
10. Cuidado de su banco de batería |
|
|
|
digital..................................................... |
14 |
11. Especificaciones.................................... |
15 |
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), “C” size or equivalent batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside of the com partment. Replace the cover, ensuring
that it locks securely in place.
Optional Power Adaptors
Household current: Power Adaptor PA-1/PA-1B/PA4 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-1/PA-1 B/PA-4.
Note:
If the LED indicator goes off or returns to “00" while playing, battery power has been consumed. The batteries must then be replaced.
Vor dem Spielen |
Avant de commencer |
|
à jouer |
Den Batteriefachdeckel am Boden des Instruments abnehmen und sechs 1,5-V- Batterien des Formats R-14 (“C”-Zelle) oder entsprechende Batterien einlegen (nicht mitgeliefert) und dabei sicher stellen, daß die
Batterien mit richtiger Polarität (Ausrichtung von Plusund Minuspol), wie an der Seite
des Batteriefachs angegeben, eingelegt werden. Den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und sicherstellen, daß er richtig einrastet.
Insertion des plies
Déposer le couvercle du logement des piles, situé sur le fond de l’instrument et
y insérer six piles de 1,5 volt SUM-2 (AM-2) ou R-14 (LR-14), de format “C” ou des piles équivalentes (vendues séparément). S’assurer que les polarités sont diposées comme illustré dans le du logement. Remettre le couvercle en place et s’assurer qu’il se ferme correctement.
Antes de comenzar a tocar
Extraiga la tapa del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), tamaño “C” o equivalentes (opcionales), con la polaridad indicada en la parte lateral de su compartimiento. Vuelva a colocar la tapa, asegurándose de que quede encajada en su lugar.
Für Netzstrom: Das Netzteil Yamaha PA-1/ PA-1 B/PA-4 steht für Netzstrombetrieb zur Verfügung. Von der Verwendung anderer Netzteile wird abgeraten.
Hinweis:
tVenn die LED-Anzeige erlischt Order beim Spielen auf “00" zurückkehrt, ist der Batteriestrom zu schwach. Neue Batterien müssen eingelegt werden.
Adaptateurs d’alimentation en option
Courant secteur: Adaptateur d’alimenta tion PA-1/PA-1 B/PA-4 est disponible pour le fonctionnement sur courant secteur. Comme aucun autre type d’adaptateur n’est utilisable^ veiller que l’adaptateur acquis est bien le modèle PA-1/PA-1 B/PA-4.
Remarque:
Si, pendant l’exécution d’un morceau, le témoin à LED disparaît ou s’éteint, c’est que les piles sont épuisées et doivent être remplacées.
Corriente de la red: Para la corriente de la red está disponible el adaptador de alimentación PA-l/PA-lB/PA-4. No emplee ningún otro tipo de alimentador.
Nota:
Si en indicador le LED se apaga o pasa a ”00” mientras esté tocando. Las pilas se habrán agotado. En tal caso tendrá que reemplazar las pilas.
For An Even Bigger Sound
Although you’ll be happy with the sound from the built-in speaker, you can enhance and create an even more satisfying sound if you connect the Digital Drum Bank to a bigger speaker system. Try using your home stereo unit.
Auch wenn Sie mit dem Sound vom einge bauten Lautsprecher zufrieden sein dürften: Noch besserer Sound wird erzielt, wenn das Digital Drum Bank an einen größeren Lautsprecher angeschlossen ist. Dazu kann z.B. Ihre Stereoanlage dienen.
Obtention d’un son plus puissant et plus homogène
Bien que les haut-parleurs incorporés offrent un son satisfaisant, il est néan moins possible de l’améliorer et de créer un son de meilleure qualité si l’on raccorde la batterie numérique à des enceintes acoustiques plus volumineuses. Essayer avec celles de votre chaîne stéréo.
Aunque estará satisfecho con el sonido emitido por el altavoz incorporado, podrá obtener un sonido todavía más satisfactorio conectando el banco de batería digital a un sistema mayor de altavoces. Pruebe a emplear su sistema estéreo.
1
Power Switch |
Netzschalter |
Volume Control |
Lautstärkeregler |
Percussion Selectors |
Perkussion-Wahltasten |
Pattern Program Selectors |
Muster-Programmwahltasten |
Clear Button |
Löschtasten |
Demonstration On/Off |
Vorführung Ein/Aus |
MIDI Mode Selector |
MIDI-Betriebsartschalter |
Metronome Selector |
Metronom-Wahlschalter |
Tempo Controls |
!Temporegler |
Synchro Break Mode Selector |
|
Rhythm Pattern Select Button |
|
Start/Restart Selector |
|
¡Stop |
|
Roll Function Button
Percussion Button 0
Percussion Pads 1—8
Percussion Button 9
Intro/Fill In Selectors
Manual Tempo Control
LED indicator
Speakers
Foot Pedals
Before starting to play, please remove the protective film covering the indica tion panel.
Betriebsartschalter Synchro Break Wahltaste Rhythm Pattern Wahltaste Start/Fortsetzung Stopp
Rollfunktion-Taste
Perkussion-Taste 0 Perkussionsfelder 1—8 Perkussion-Taste 9 Wahltasten Intro/Fill Manueller Temporegler LED-Anzeige Lautsprecher
@Fußpedale
Vorsicht
Vor dem Spielbeginn die Schutzfolie über dem Anzeigefeld entfernen.
©Interrupteur d’alimentation (POWER) ©Réglage d’intensité sonore (VOLUME) ©Sélecteurs de percussion (PERÇUS
SELECT)
©Sélecteurs de programmation de motif (PATTERN PROGRAM)
©Touche d’annulation (CLEAR) ©Touche de marche/arrêt de la
démonstration (DEMO ON/OFF) ©Sélecteur de mode MIDI (MIDI MODE) ©Sélecteur de métronome (METRONOME) ©Réglages du tempo (TEMPO) ©Sélecteur de mode d’interruption
synchronisée (SYNCHRO BREAK MODE)
©Touche de sélection de motif rythmique (RHYTHM PATTERN SELECT)
©Sélecteur de mise en route/remlse en route (START/ RESTART)
©Arrêt (STOP)
©Touche de fonction de roulement (ROLL) ©Touche de percussion 0
©Coussinets de percussion 1 à 8 ©Touche de percussion 9 ©Sélecteurs d’introduction/remplissage
(INTRO FILL-IN)
©Réglage du tempo manuel (MANUAL TEMPO)
Témoin à LED
Haut-parleurs §Pédales
Avant de commencer à jouer, prière d’enlever la pellicule de protection du panneau d’affichage.
Interruptor de alimentación Control de volumen Selectores de percusión
Selectores de programas de patrones Botón de borrado
Selector de activación/desactivación de la demostración
Selector de modo de MIDI
¡Selector de metrónomo Controles de tempo
Selector de interrupción sincronizada Botones selectores de patrones rítmicos Selector de inicio/reinicio
Parada
Botón de función de redoble
Botón de percusión 0
Pulsadores de percusión 1—8
Botón de percusión 9
Selectores de preludio/relleno
Control manual de tempo
Indicador de LED
Altavoces
Pedales
Atención
Antes de comenzar a tocar, quite la película protectora que cubre el panel de indicación.
Playing Back The
Demonstration
Demonstrations- |
Démonstration |
Reproducción de |
Wiedergabe |
|
demostración |
The Digital Drum Bank DD-10 is pro grammed with a demonstration. To hear this rhythm, do the following.
Slide the POWER switch ® to the “ON” position. The LED indicator @ will then illuminate.
Das Digital Drum Bank DD-10 ist mit einem Vorführrhythmus programmiert. Zur Wieder gabe dieses Vorführinhalts folgendermaßen Vorgehen.
1.Einschalten
Den Ein/Aus-Schalter POWER © in Einstellung “ON” stellen. Die LED-Anzeige @) leuchtet auf.
La batterie numérique DD-10 est pro grammée avec une démonstration. Pour pouvoir écouter ce rythme, procéder comme suit.
Glisser l’interrupteur POWER © sur la position ON. Le témoin à LED® s’allume.
Ш
POWER OFF I I ON VOLUME
El banco de batería digital DD-10 ha sido programado con un ritmo de demostración. Para escuchar este ritmo, realice lo siguiente.
1. Conexióndelaalimentación
Deslice el interruptor POWER © hasta la posición “ON”. El indicador de LED ® se encenderá.
Slide the VOLUME control © about three-quarters of the way toward MAX. to set the volume level.
Press the DEMO ON/OFF selector ®. The demonstration rhythm will then start.
#The demonstration is played auto matically and repeatedly.
•The TEMPO controls @ can be used to vary the tempo up and down.
2. DieLautstärkeeinstellen |
2. Ajuster l’intensité sonore |
Den Lautstärkeregler VOLUME @ etwa |
Pour ajuster le niveau de l’intensité sonore, |
drei Viertel in Richtung MAX. schieben, um |
glisser le réglage VOLUME @ aux trois- |
den Lautstärkepegel auf einen angemessenen |
quarts vers la position MAX. |
Wert einzustellen. |
|
MIN I I I I I I MAX
3. Demonstrationstarten |
3. Lancer la démonstration |
Drücken Sie die Wahltaste DEMO ON/OFF |
Appuyer sur le sélecteur DEMO ON/OFF |
®. Der Demonstrations-Rhythmus startet |
®. Le rythme de démonstration retentit. |
jetzt. |
• La démonstration s’effectue automati |
• Die Demonstration wird automatisch und |
quement et de manière répétée. |
wiederholt gespielt. |
• Les réglages TEMPO @ peuvent être |
• Mit den TEMPO-Reglern @ können Sie |
utilisés pour faire varier le tempo. |
das Tempo variieren (schneller, langsamer) |
|
2. Ajustedelvolumen
Para ajustar el nivel del volumen, deslice el control VOLUME @ aproximadamente tres cuartas partes de su recorrido hacia MAX.
3.Iniciodelademostración
Presione el selector DEMO ON/OFF ®. El ritmo de demostración se iniciará.
•El ritmo de demostración se reproducirá atomática y continuamente.
•Para aumentar y disminuir el tempo podrá emplear los controles TEMPO @.
DEMO O ON/OFF
Press the DEMO ON/OFF selector ® again or the STOP button ® to stop the demonstration.
4. StoppenderDemonstration
Drücken Sie die Wahltaste DEMO ON/OFP ® erneut oder die Taste STOP ® zum Stoppen der Demonstration.
Appuyer de nouveau sur le sélecteur DEMO ON/OFF ® ou appuyer sur la touche
STOP ® pour arrêter la démonstration.
4. Paradadelademostración
Рага detener la demostración, vuelva a presionar el selector DEMO ON/OFF ( o el botón STOP ®.