Scheppach SG 2500 Manual

4 (1)

Art.Nr.

5906201901

5906201850 | 07/2015

SG2500

DE

Stromgenerator

Original-Anleitung

 

 

CZ

Elektrocentrála

Překlad z originálního návodu

SK

Generátor

Prevod iz originalnih navodil za uporabo

EE

Voolugeneraator

Tõlge originaali manuaal

LV

Strāvas Ģenerators

Tulkojums no oriģinālā pamācību

LT

Elektros srovės generatorius

Vertimas iš originalaus instrukcija

FR

Groupe électrogène

Traduction de la notice originale

 

 

IT

Generatore di corrente

Traduzione delle istruzioni originali

GB

Generator

Translation from the original instruction manual

NO

Generator

Oversatt fra original bruksanvisning

 

 

NL

Generator

Vertaling van originele gebruiksaanwijzing

Scheppach SG 2500 Manual

DE

Nur für EU-Länder.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

GB

Only for EU countries.

Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

FR

Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

IT

Solo per Paesi EU.

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

NL

Allen voor EU-landen.

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!

Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

ES

Sólo para países de la EU

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la

legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

PT

Apenas para países da UE.

Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

SE

Gåller endast EU-länder.

Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!

Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.

FI

Koskee vain EU-maita.

Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!

Vanhoja sähköja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

NO

Kun for EU-land.

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!

I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

DK

Kun for EU-lande.

Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!

I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

SK

Kun for EU-lande.

Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!

I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

SI

Samo za drzave EU.

Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!

V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.

HU

Csak EU-országok számára.

Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU

irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.

HR

Samo za EU-države.

Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!

Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.

CZ

Jen pro státy EU.

Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!

Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému

recyklování.

PL

Tylko dla państw UE.

Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.

RO

Numai pentru ţările din UE.

Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.

EE

Kehtib vaid EL maade suhtes.

Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!

Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektrija elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.

LV

Tikai attiecībā uz ES valstīm.

Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko

iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.

LT

Tik ES šalims.

Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!

Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.

IS

Aðeins fyrir lönd ESB:

Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!

Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.

DE

CZ

SK

EE

LV

LT

FR

IT

GB

NO

NL

Stromgenerator

 

 

4–31

Elektrocentrála

 

 

Generátor

 

 

 

Voolugeneraator

 

 

32–59

Strāvas Ģenerators

 

 

Elektros srovės generatorius

 

 

 

Groupe électrogène

 

 

60–87

Generatore di corrente

Generator

 

 

 

Generator

88–113

 

Generator

 

 

 

VEREHRTER KUNDE,

Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.

Hinweis:

Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:

unsachgemäßer Behandlung,

Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,

Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,

Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,

nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,

WIR EMPFEHLEN IHNEN:

Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.

Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.

Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.

Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.

An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.

ALLGEMEINE HINWEISE

Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.

Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.

Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.

Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleißund Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.

Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.

4

VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,

přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším novým strojem od firmy scheppach.

Poznámka:

Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí výrobce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tomto přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:

nevhodného zacházení,

nedodržování návodu k obsluze,

oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovníkem,

zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů,

používání k jinému účelu,

DOPORUČUJEME VÁM:

Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k použití.

Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším strojem a využít všechny jeho možné účely k použití. Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.

Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obsluze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržovat předpisy platné ve vaší zemi.

Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Každá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce přečíst a důsledně jej dodržovat.

Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly poučeny o používání stroje a seznámeny s možným nebezpečím.

Je nutné dodržet minimální věkovou hranici.

Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.

VŠEOBECNÉ POKYNY

Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná poškození způsobená během přepravy. Při zjištění závad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány.

Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.

Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem na základě návodu k použití.

Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly obdržíte u Vašeho obchodníka firmy scheppach.

Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a rok výroby přístroje.

VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,

Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci

s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach. Poznámka:

Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vzniknú:

nesprávnou manipuláciou,

nedodržaním návodu na použitie,

opravou tretích strán, neoprávneným zamestnancom,

inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných dielov,

nesprávnym použitím,

ODPORÚČAME VÁM:

Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštaláciou a uvedením stroja do prevádzky.

Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prístroj a správne používať možnosti jeho využitia. Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy, znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť prístroja.

Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na obsluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpisy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja.

Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrániacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiatkom práce a musí to starostlivo dodržiavať.

Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom. Požaduje sa dodržiavať minimálny vek.

Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté bezpečnostné pokyny a špecifické predpisy Vašej krajiny, ktoré sú všeobecne uznávanými technickými predpismi pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.

VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE

Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okamžite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie nebudú akceptované.

Skontrolujte úplnosť zásielky.

Pred použitím prístroja sa na základe návodu na obsluhu s ním dobre oboznámte.

Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu.

Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj typ a rok výroby prístroja.

5

TECHNISCHE DATEN

Generator

Synchron

Schutzart

IP23M

Dauerleistung Pnenn (S1)

2000 W

Maximalleistung Pmax (S2 2 min)

2200 W

 

 

Nennspannung Unenn

2 x 230V~

 

 

Nennstrom Inenn

9,0 A

Frequenz Fnenn

50 Hz

Bauart Antriebsmotor

4 Takt luftge-

kühlt

 

Hubraum

196 cm³

Kraftstoff

Benzin

Tankinhalt

13 l

Motoröl

ca. 0,6 l (10W30)

Verbrauch bei 2/3 Last

ca. 1,36 l/h

Gewicht

38 kg

Leistungsfaktor cos φ

1

Leistungsklasse

G1

Temperatur max

40°C

Max. Aufstellhöhe (üNN)

1000 m

Automatische Spannungsre-

AVR.-System*

gelung

 

Zündkerze

F6TC

*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile Leistung):

Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlossenen Verbraucher stets mit der benötigten Spannung.

Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)

Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.

Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)

Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen (2 min).

GERÄUSCHEMISSION

Schalldruckpegel LpA

70,9 dB(A)

Unsicherheit KpA

2,04 dB

Schallleistungspegel LWA

90,9 dB(A)

Unsicherheit KWA

2,04 dB

Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissionsund Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beein-

6

Technická data

Generátor

Synchronní

Druh ochrany

IP23M

Trvalý výkon Pnom (S1)

2000 W

Maximální výkon Pmax (S2 2 min)

2200 W

Jmenovité napětí Unom

2 x 230V~

Jmenovitý proud Inom

9,0 A

Kmitočet Fnom

50 Hz

Konstrukce hnacího motoru

4taktní, vzdu-

chem chlazený

 

Obsah válce

196 cm³

Palivo

benzín

Obsah nádrže

13 l

Motorový olej

cca. 0,6 l

(10W30)

 

Spotřeba při 2/3 zátěži

cca. 1,36 l/h

Hmotnost

38 kg

Účinek cos ϕ

1

Výkonová třída

G1

Teplota max.

40°C

Max. nadmořská výška

1000 m

instalace (n.m.)

 

Automatická regulace napětí

AVR.-System*

Zapalovací svíčka

F6TC

*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní výkon):

Automatický regulátor napětí napájí připojené spotřebiče neustále potřebným napětím.

Druh provozu S1 (trvalý provoz)

Stroj může být s udaným výkonem trvale provozován.

Druh provozu S2 (krátkodobý provoz)

Stroj smí být s udaným výkonem provozován krátkodobě (2 min). Poté musí být stroj po určitou zastaven, aby se nepří pustně nezahřál (2 min).

HLUKOVÉ EMISE

Hladina akustického tlaku LpA

70,9 dB(A)

Nejistota KpA

2,04 dB

Hladina akustického výkonu

90,9 dB(A)

LWA

 

Nejistota KWA

2,04 dB

Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zároveň představovat jisté provozní parametry.

I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další bezpečnostní opatření. Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku působení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd.,

TECHNICKY ÚDAJE

Generátor

Synchrónny

Druh ochrany

IP23M

Trvalý výkon Pnom (S1)

2000 W

Maximálny výkon Pmax (S2 2 min)

2200 W

Nominálne napätie Unom

2 x 230V~

Nominálny prúd Inom

9,0 A

Frekvencia Fnom

50 Hz

Konštrukcia hnacieho motora

4 takt chladený

vzduchomt

 

Zdvihový objem

196 cm³

Palivo

benzín

Objem nádrže

13 l

Motorový olej

cca. 0,6 l

(10W30)

 

Spotreba pri 2/3 zaťažení

cca. 1,36 l/h

Hmotnosť

38 kg

Výkonový faktor cos ϕ

1

Výkonnostná trieda

G1

Max. teplota

40°C

Max. nadmorská výška (m. n. m.)

1000 m

Automatická regulácia napätia

AVR.-System*

Zapaľovacia sviečka

F6TC

*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný výkon):

Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené spotrebiče požadovaným napätím.

Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)

Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným výkonom.

Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)

Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvedeným výkonom (2 min). Potom sa musí prístroj po určitú dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial (2 min).

EMISIE HLUKU

Hladina akustického tlaku LpA

70,9 dB(A)

Faktor neistoty KpA

2,04 dB

Hladina akustického výkonu

90,9 dB(A)

LWA

 

Faktor neistoty KWA

2,04 dB

Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať preskúmané pracovné hodnoty.

Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku na exis-

7

flussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.

BESCHREIBUNG DER SYMBOLE

1Achtung! Heiße Oberflächen!

2Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!

3Auf verschütteten Kraftstoff und Kraftstofflecke prüfen. Zum Be-

tanken Motor abstellen!

4Gerät darf nur außerhalb geschlossener Räume verwendet werden!

5Gerät nicht bei Nässe verwenden!

6Achtung! Nicht direkter Sonnen-

einstrahlung aussetzen

7Vor Inbetriebnahme Motoröl auffüllen!

Vor dem Starten Ölstand überprüfen!

8Starthebel beim Starten in Positi-

on bringen!

9Tankanzeige:

10Vor Inbetriebnahme das Hand-

buch lesen

11 Gehörschutz benutzen

8

např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehlivé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné. Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.

POPIS SYMBOLŮ

1

Pozor! Horké povrchy!

2

Oheň, otevřené světlo a kouření

 

zakázáno!

3

Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-

 

kování paliva. Vypnout motor před

 

natankováním!

4

Přístroj musí být používán pouze

 

mimo uzavřené prostory!

5

Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-

 

středí!

6

Pozor! Nevystavujte přímému

 

slunečnímu záření

7

Před uvedením do provozu dolít

 

motorový olej! Před nastartováním

 

překontrolovat hladinu oleje!

8

Při startu zařadit startovací páku!

9

Ukazatel nádrže

10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =

 

prázdná

11

Používejte chrániče sluchu

tujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia a rizika.

POPIS SYMBOLOV

1 Pozor! Horúce plochy!

2Oheň, otvorené svetlo a fajčenie zakázané!

3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo škvrny po palivu. Pred tankovaním vypnite motor!

4Zariadenie je možne prevádzkovať len mimo uzatvorené priestory!

5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlhku!

6Pozor! Nevystavujte priamemu

slnečnému žiareniu

7Pred uvedením do prevádzky nalejte olej! Pres spustením skontrolujte stav oleja!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

Štartovaciu páku pri štartovaniu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uveďte do funkcie!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Ukazateľ nádrže

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E= prázdne

11 Používajte ochranu sluchu

9

In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:

m Sicherheitshinweise und Warnungen

Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen

Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.

Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf.

Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.

Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.

Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montageund Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.

WICHTIGER HINWEIS:

Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben.

Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Belüftung.

Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas.

Achtung !

Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:

Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,

Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung

SICHERHEITSHINWEISE

––Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger vorgenommen werden.

––Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile verwendet werden.

––Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.

––Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.

––Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht berühren.

––Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes befinden.

––Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.

––Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.

10

Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu k obsluze označena tímto znakem:

m Bezpečnostní pokyny a varování

Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektrické stroje.

Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si pročtěte návod k obsluze.

Neodborné zacházení může vést k poškození osob a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny, nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpečně uchovejte.

Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.

Za neodborné používání a zasahování do stroje výrobce neručí.

• Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpisy pro zabránění úrazu.

DŮLEŽITÝ POKYN:

Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu. Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí bez dostatečného větrání.

Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý plyn bez pachu.

Pozor!

Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může poškodit následující přístroje:

Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení

Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.

Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze originální díly.

Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.

Děti nepouštět do blízkosti generátoru.

Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového systému a hnacího agregátu.

Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte vhodnou ochranu sluchu.

Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné, resp. výbušné.

Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor provozován v dobře větraných místnostech, musí být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky.

V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené týmito značkami:

m Bezpečnostné upozornenia a varovania

Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnostným ustanoveniam pre elektrické stroje.

Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako uvediete generátor do prevádzky.

Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú zariadenie používať. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.

Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým.

Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.

Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné bezpečnostné predpisy.

DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:

Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, tento návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne prečítali a pochopili ho.

Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v prostredí bez dostatočného vetrania.

Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez zápachu a je to jedovatý plyn.

Pozor!

Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškodené nasledujúce zariadenia:

televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,

výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.

BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA

Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiadne zmeny.

Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výlučne len originálne náhradné diely.

Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdychované.

Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.

Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfukovej časti a pohonného agregátu.

Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate v blízkosti prístroja.

Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné.

Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetraných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny od-

11

––Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.

––Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.

––Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.

––Während des Transports ist der Stromerzeuger gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.

––Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.

––Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.

––Beim Transport und Auftanken den Motor stets abschalten.

––Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.

––Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall betreiben.

––Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen.

––Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.

––Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN..).

––Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2 100 m nicht überschreiten.

––An den Motorund Generatoreinstellungen dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.

––Reparaturund Einstellarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.

––Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!

––Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.

––Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).

––Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser Oberflächen wegen der Gefahr von Hautverbrennungen.

––Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissionsund Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein

12

Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v místnostech s lehce zápalnými látkami.

Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být poškozeny.

Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti sklouznutí a převrácení.

Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od stěn nebo připojených přístrojů.

Generátor postavit na bezpečném, rovném místě. Otáčení a převrácení nebo změna místa během provozu je zakázána.

Během transportu a tankování vždy vypnout motor.

Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na motor nebo výfuk.

Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněžení.

Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.

Chraňte se před elektrickými nebezpečími.

Na volném prostranství používejte pouze k tomu schválené a příslušně označené prodlužovací kabely (H07RN..).

Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2.

Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.

Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny pouze autorizovaným odborným personálem.

Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!

Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.

Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu. Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)

Generátor je poháněn spalovacím motorem, který produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.

Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně potřebných, dodatečných preventivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a časové úseky, kterým je obsluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí a rizika.

vádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky.

Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými látkami.

Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť menený. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by tak mohli byť poškodené.

Počas transportu sa musí elektrický generátor zabezpečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.

Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od budov alebo zapojených prístrojov.

Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generátora počas prevádzky je zakázané.

Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť motor.

Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo na motor alebo výfuk.

Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri snežení.

Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými rukami.

Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prúdu.

Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne označené (H07RN.).

Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100 m.

Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutočnené žiadne zmeny.

Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané len autorizovaným odborným personálom.

Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvoreného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!

Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.

Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu. Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca).

Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom, ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej strane zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpečenstvu popálením pokožky.

Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť taktiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných

13

Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.

––Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen.

Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies NormalBenzin als Kraftstoff.

m WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

m Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet.

Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.

Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes.

Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

m Restrisiken

Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.

Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.

14

Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální bezolovnatý benzín.

m VAROVÁNÍ

Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.

Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.

m Odborné používání

Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmínečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech. Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.

Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.

Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.

m Další rizika

Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.

I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat zbylá rizika.

Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým dodržením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obsluze, tak i odborným používáním.

súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.

Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý benzín Normal.

m VÝSTRAHA

Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.

m Určenie použitia

Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potrebná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu príslušného prístroja.

Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.

Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.

m Zostatkové riziká

Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť s rizikami.

Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým prijatým opatreniam

Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpektujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.

15

Fig.1

1

2

 

3

12

4

 

6

3

10

7

5

 

8

 

Fig. 2

9

7

8

Fig. 3

11

13

L

 

12

GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN

Abgase:

 

Einatmung der Abgase

Gerät nur im Freien verwen-

 

den

Elektrischer Schlag:

 

Berühren des Zündsteckers

Zündkerzenstecker nicht

 

bei laufendem Motor be-

 

rühren

Verbrennungen:

 

Berührung des Auspuffes

Gerät abkühlen lassen

Feuer-Explosion:

 

Benzin ist feuergefährlich

Beim Tanken und Arbeiten

 

ist das Rauchen verboten

Entpacken der Maschine

Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden.

Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.

Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.

Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!

AUSSTATTUNG ABB. 1-3

1Tankanzeige

2Tankdeckel

32 x 230 V~ Steckdosen

4Erdungsanschluss

5Überlastungsschutz

6Voltmeter

7Öleinfüllschraube

8Ölablassschraube

9Ölmangelsicherung

10Ein-/Ausschalter

11Choke Hebel

12Reversierstarteinrichtung

13Benzinhahn

14Zündkerzenschlüssel

16

NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ

Výfukové plyny:

Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve venkovním prostoru

Zásah elektrickým proudem:

Dotýkaní se zapalovacích kontaktů

Nedotýkejte se svíčkových kontaktů při běžícím motoru.

Popálení:

Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vychladnout

Požár-Exploze:

Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je zakázáno kouřit

Vybalení stroje

Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během transportu.

Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci. Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.

Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi. Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být před montáží lokalizovány a připojeny.

Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!

VYBAVENÍ OBR. 1-3

1.Ukazatel zásoby paliva

2.Víčko nádrže

3.2 x 230 V~ zásuvky

4.Zemnicí přípojka

5.Ochrana proti přetížení

6.Voltmetr

7.Šroub plnicího otvoru oleje

8.Šroub vypouštěcího otvoru oleje

9.Pojistka proti nedostatku oleje

10.Za-/vypínač

11.Páčka sytiče

12.Reverzní startér

13.Palivový kohout

14.Klíč na zapalovací svíčky

RIZIKÁAOCHRANNÉ OPERATENIAVÝFUKU

Spaliny:

Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len vonku

Elektrický šok:

Dotknutie sa nástrčky zapaľovania

Nedotýkajte sa nástrčky zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore

Popálenia:

 

Dotknutie sa výfuku

Zariadenie nechajte vy-

 

chladnúť

Oheň-výbuch:

 

Benzín je ľahko zápalný

Pri tankovaní a prácach je

 

zakázané fajčiť

Vybavenie stroja

Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze. V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.

Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi. Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju

Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.

Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!

VYBAVENIE OBR.1-3

1.Ukazovateľ nádrže

2.Kryt nádrže

3.2 x 230 V~ zásuvka

4.Uzemňovacie pripojenie

5.Ochrana proti preťaženiu

6.Voltmeter

7.Olejová plniaca skrutka

8.Olejová vypúšťacia skrutka

9.Poistka nedostatku oleja

10.Vypínač Zap / Vyp

11.Páčka sýtiča

12.Reverzné štartovacie zariadenie

13.Benzínový ventil

14.Sviečkový kľúč

17

Inbetriebnahme

Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.

Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertaktoder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität.

SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei

allen Temperaturen empfohlen.

Fig. 4

Prüfen des Ölstands, Abb. 4

Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen Sie den Messstab sauber.

Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben.

Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh-

lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.

A

Öl-Warnsystem

Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie Motoröl nach.

TANKEN

Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden.

Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 Oktan.

Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.

Tankvolumen: 13 Liter

• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markierung im Kraftstoffsieb.

• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.

• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.

• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.

• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag.

• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig!

• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.

• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den Motor starten.

• Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen der Dämpfe.

18

Uvedení do provozu

Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.

Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.

Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech teplotách.

Zjištění stavu oleje obr. 4

Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici. Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.

Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.

Varovný systém hladiny oleje

Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém automaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor, doplňte motorový olej.

DOPLNĚNÍ PALIVA

Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní. Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo jiná těžká zranění.

Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti oktany.

Používejte jen čerstvé, čisté palivo.

Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém.

Objem nádrže: 13 litrů

Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v palivovém sítu.

Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dobře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte

ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit plameny nebo jiskry.

Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto okolností otevřeného ohně nebo jiskření.

Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uzavřete.

Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.

Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby byl prostor suchý, než spustíte motor.

Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo vdechnutí výparů.

Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.

Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vyhledejte autorizovaného odborníka.

VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepá-

Uvedenie do prevádzky

Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.

Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.

SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri všetkých teplotách.

Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 4

Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite meraciu tyč dočista.

Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.

Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po spodný kraj plniaceho hrdla.

Výstražný systém oleja

Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli poškodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke. Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke klesnúť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor, dolejte motorový olej.

TANKOVANIE

Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia alebo iné ťažké poranenia.

Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimálne 90 oktánov.

Používajte iba čerstvé, čisté palivo.

Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém.

Objem palivovej nádrže: 13 litrov.

Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom filtri.

Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť.

Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde výpary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo iskrami.

Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v ktorej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite otvorenému ohňu alebo iskreniu.

Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzáver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte pritom opatrní.

Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plocha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.

Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kontaktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu plynov.

Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.

Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretr-

19

• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.

WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.

 

 

 

 

 

 

ERDUNG DES GENERATORS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmen-

 

 

 

 

struktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den

 

 

 

 

Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht

 

 

 

 

mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird

 

 

 

 

das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so

 

 

 

 

weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines nor-

 

 

 

 

malen Haushaltsgeräts auf.

 

 

 

 

Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass

 

 

 

 

der Generator geerdet ist. Generator und externe Er-

 

 

 

 

dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr

 

 

 

 

bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem

 

 

 

 

dicken Draht verbinden.

 

 

 

 

WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwen-

 

 

 

 

den, die brennbare Stoffe führen.

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 5

 

 

 

Motor starten (Abb. 5)

 

 

 

 

 

 

 

 

HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors

 

 

 

 

anschließen.

 

 

 

 

1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.

 

 

 

 

Im kalten Zustand:

 

 

 

 

Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.

 

 

 

 

Im warmen Zustand:

 

 

 

 

Chokehebel auf OPEN stellen

 

 

 

 

2 Motorschalter auf die Position ON stellen.

C

 

 

 

3

Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-

 

 

 

 

 

 

stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.

 

 

B

 

4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.

 

 

 

 

WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verlet-

 

 

 

 

zen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht

 

 

 

 

 

 

 

 

vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötz-

 

 

 

 

lich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der

 

 

 

 

Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie

 

 

 

 

Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung

 

 

 

 

nicht beschädigt wird.

 

 

 

 

Motor abstellen

 

 

 

1

Elektroaggregat ausschalten

 

 

 

 

2 Motorschalter auf off stellen

 

 

 

 

3 Kraftstoffhahn auf off stellen

 

 

 

 

Im Notfall Motorschalter auf off stellen

 

 

 

 

WARNUNG

 

 

 

 

Anschließbare Elektrogeräte

 

 

 

 

Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,

 

 

 

 

Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versor-

 

 

 

 

gen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat

 

 

 

 

angegebene Lastgrenze.

20

ním nebo cinkáním při zapalování, může vést k poškození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.

UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY

Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rámovou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zásuvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno s nulovým vodičem střídavého proudu.

Pokud je proudový agregát testován fázovým zkoušečem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát běžného přístroje v domácnosti.

V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrála a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura zapuštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země, spojte silným drátem.

VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potrubí, kterým proudí hořlavé látky.

Spuštění motoru (obr. 5)

Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuštěním motoru.

1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.

Ve studeném stavu:

Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.

V teplém stavu:

Sytič uveďte do polohy OPEN.

2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON.

3Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor. Potom zatáhněte silou.

4Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor zahřívá.

VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se náhle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru. Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho pomalu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k poškození krytu.

Vypnutí motoru

1 Vypněte elektrický agregát

2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout

3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout

V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy off

Připojitelné elektrické přístroje

Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tělesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd.

Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického agregátu.

váva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.

UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním alebo zvonením môže byť považovaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté nesprávnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca; riziko nesie sám užívateľ.

UZEMNENIE GENERÁTORA

Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová konštrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zásuvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jednotka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym domácim spotrebičom.

Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa, že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi, hrubým drôtom.

VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.

Štartovanie motora (Obr. 5)

POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred naštartovaním motora.

1 Palivový ventil (B) otočte na ON.

V studenom stave:

Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.

V teplom stave:

Páčku sýtiča nastavte na OPEN.

2 Spínač motora prepnite do polohy ON.

3Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite odpor. Potom zatiahnite silne.

4Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa motor nezahreje.

VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili prsty.Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvihnutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.

Zastavenie motora 1 Vypnite generátor

2 Motorový spínač prepnite na off

3 Palivový ventil nastavte na off

V prípade núdze spínač motora prepnite na off

Pripojiteľné elektrospotrebiče

Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.

Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.

21

Fig. 6

E

Fig. 7

Fig. 8

F

Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.

Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden.

Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an.

WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben.

Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren.

Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.

Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)

Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden.

Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.

Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.

Wartung

WARTUNGSPLAN

Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden.

Vor jedem Gebrauch

Motoröl prüfen

Luftfilter prüfen

Nach den ersten 25 Stunden

Motoröl wechseln

Nach 50 Stunden

Motoröl wechseln

Zündkerzen reinigen (Abb. 7 + 8 F)

Kraftstoffsieb reinigen

Luftfilter reinigen (Abb. 6 E)

22

Elektrický agregát nesmí být používán k napájení přístrojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.

Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou techniku, jako například počítače.

Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým nárazem při dodání výkonu elektrického agregátu. Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace v budově.

VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budově může mít za následek zpětné napájení elektrickým proudem do síťového napájecího vedení.

Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko zásahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotýkají vedení během výpadku proudu.

Zapojení do elektrické instalace budovy může vést také k zpětnému napájení elektrickým proudem do elektrického agregátu.

Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elektrický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár v elektrické instalaci budovy.

Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek

Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetížení.

Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany proti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do provozu.

Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo odstraňte defektní připojené přístroje.

Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.

Údržby

PLÁN ÚDRŽBY

Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.

Před každým použitím

Zkontrolujte motorový olej

Zkontrolujte vzduchový filtr

Po prvních 25ti hodinách

Vyměňte motorový olej

Po 50ti hodinách

Vyměňte motorový olej

Vyčistěte zapalovací svíčky (obr. 7 + 8 F)

Vyčistěte palivové síto

Vyčistěte vzduchový filtr (obr. 6 E)

Generátor nesmie byť používaný na napájanie prístrojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického prúdu.

Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje, ako sú napríklad počítače.

Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poškodené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe z generátora.

Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.

VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej energie vo vedení elektrického prúdu.

Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku prúdu.

Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z generátora spätne vracia.

Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuchnúť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej inštalácii budov.

Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením

Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou pred preťažením.

Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu uviesť do prevádzky.

Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte z elektrického generátora alebo odstráňte defektné pripojené prístroje.

Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom prípade na Váš zákaznícky servis.

Údržby

PLÁN ÚDRŽBY

Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.

Pred každým použitím skontrolujte množstvo oleja skontrolujte vzduchový filter

Po prvých 25 hodinách vymeňte motorový olej

Po 50 hodinách vymeňte motorový olej

vyčistite zapaľovacie sviečky (Obr. 7+ 8 F) vyčistite palivový filter

vyčistite vzduchový filter (Obr. 6 E)

23

Nach 100 Stunden

Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fachwerkstatt vornehmen lassen.

Ventilspiel prüfen Kraftstofftank reinigen Kraftstoffleitung prüfen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARTUNGSARBEITEN

Fig. 9

 

 

 

 

 

 

 

 

Ölwechsel, Abb. 9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,

 

 

 

 

 

 

 

anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.

 

 

 

 

 

 

 

1

Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.

 

 

 

 

 

 

 

2

Motor warmlaufen lassen.

 

 

 

 

 

 

 

3

Motor abschalten.

 

 

 

 

 

 

 

4

Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Alt-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

öls unter die Ölablassschraube (D) stellen.

 

 

 

 

 

 

 

5

Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

Ölablassschraube (D) entfernen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

Öl ablaufen lassen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

anbringen und festziehen.

 

 

 

 

 

 

 

Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.

 

 

 

 

 

 

 

Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30

 

 

 

 

 

 

 

Füllmenge ca. 0,6 Liter

 

 

 

 

 

 

 

Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtli-

 

 

 

 

 

 

 

chen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden

 

 

 

 

 

 

 

abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.

 

 

 

 

 

 

 

Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:

 

 

 

 

 

 

 

Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass

 

 

 

 

 

 

 

der Generator aus Sicherheitsgründen Ölund benzinfrei

 

 

 

 

 

 

 

an die Servicestation gesendet werden müssen.

 

 

 

 

 

 

 

Kraftstofffilter reinigen

 

 

 

 

 

 

1

Filter mit Lösungsmittel reinigen.

 

 

 

 

 

 

2

Lösungsmittel abwischen.

 

 

 

 

 

 

3

Kraftstofffilter wieder einsetzen

Zündkerze prüfen

Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr

Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:

1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen.

2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.

3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter, Zündkerze ersetzen.

4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen.

5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.

6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen.

7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.

Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den Zylinderkopf gelangt.

24

Po 100 hodinách

Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo opravně.

Zkontrolujte vůli ventilů Vyčistěte palivovou nádrž Zkontrolujte palivové vedení

ÚDRŽBOVÉ PRÁCE

Výměna oleje obr. 9

Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provozu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři měsíce.

1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct.

2 Motor nechte rozehřát.

3 Motor vypněte.

4Pod vypouštěcí šroub (D) postavte dostatečně velkou nádobu k zachycení starého oleje.

5Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru

(A) a vypouštěcí šroub oleje (D).

6 Olej nechte vytéct.

7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub oleje

(D) s těsněním.

Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej.

Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře zašroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30 Náplň cca 0,6 litrů

Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použitých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy nebo jej mísit s odpadem.

Důležitý pokyn v případě opravy:

Při vrácení k opravě dbejte prosím na to,

že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpečnostních

důvodů bez oleje a bez benzínu.

Palivový filtr

1 Čištění palivového filtru

2 Vyčistěte filtr rozpouštěcím prostředkem.

3 Setřete rozpouštěcí prostředek.

Opět nasaďte palivový filtr.

Zapalovací svíčka Zkontrolujte zapalovací svíčku

Vypněte motor a nechte ho vychladnout Pozor! Nebezpečí popálení

Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby.

1Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte špínu v oblasti zapalovacích svíček.

2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku.

3Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, zapalovací svíčku nahraďte.

4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným kartáčem.

5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod.

6Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na zapalovací svíčky.

7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.

Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy válce nečistoty.

Po 100 hodinách

Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v odbornej dielni.

skontrolujte vôľu ventilov vyčistite palivovú nádrž skontrolujte palivové vedenie

ÚDRŽBA

Výmena oleja Obr. 9

Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.

1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.

2 Motor nechajte zahriať.

3 Motor zastavte.

4Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu starého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).

5K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru oleja (A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D).

6Olej nechajte vypustiť vypúšťacou skrutkou (D), tesniacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite.

7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho otvoru oleja.

Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dobre zaskrutkujte.

Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30 Kapacita cca 0,6 litra

Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľskom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých olejov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.

Dôležité upozornenie v prípade opravy:

Pri návrate k oprave dbajte prosím na to, aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov

posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja.

Palivový filter

1 Čistenie palivového filtra

2 Filter čistite s rozpúšťadlom.

3 Rozpúšťadlo utrite.

Palivový filter opäť nasaďte.

Zapaľovacia sviečka Kontrola zapaľovacej sviečky.

Motor vypnite a nechajte vychladnúť. Pozor! Nebezpečenstvo popálenia

Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vymeňte.

1Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte nečistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.

2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte.

3Pri poškodeniach ako sú napr. trhliny alebo triesky, vymeňte zapaľovaciu sviečku.

4Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou kefou.

5Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektródami.

6Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na zapaľovacie sviečky pevne dotiahnite.

7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.

25

Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.

Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den Motor beschädigen.

Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.

Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.

 

 

 

Luftfilter reinigen Abb. 10

Fig. 10

 

 

 

 

1

Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an der

 

 

 

 

E

 

 

Filter-Abdeckung (F)

 

 

2

Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)

 

 

 

 

 

 

3

Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem

 

 

 

 

nicht entflammbarem Lösungsmittel.

 

 

 

Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri-

 

 

 

gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes ver-

 

 

 

wenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge

 

 

F

sein.

 

 

4

Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-

 

 

 

 

 

 

 

wasser zu entfernen.

 

 

 

5

Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen.

 

E

 

6

Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem

 

 

 

Wasser spulen.

 

 

 

 

 

 

 

7

Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder

 

 

 

 

blasen Sie es mit Druckluft trocken.

 

 

 

8

 

 

 

Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern

 

 

 

 

befestigen

 

 

 

Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be-

 

 

 

trieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden

 

 

 

reinigen.

 

 

 

Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-

 

 

 

filtereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den

 

 

 

Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen

 

 

 

können.

 

 

 

Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller

 

 

 

nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.

 

 

 

Transport und Lagerung

 

 

 

1

Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-

 

 

 

 

portieren oder einlagern.

 

 

 

2

Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats

 

 

 

 

den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-

 

 

 

 

zinhahn in die Stellung (off)

 

 

 

3

Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein

 

 

 

 

Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder ver-

 

 

 

 

schüttetes Benzin können sich entzünden.

 

 

 

4

Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen

 

 

 

 

Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.

 

 

 

5

Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das

 

 

 

 

Stromaggregat.

 

 

 

Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeit-

 

 

 

raum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht

 

 

 

übermäßig feucht und staubig ist.

26

Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.

Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor přehřátím.

Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce.

Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo stejně hodnotné zapalovací svíčky.

Čištění vzduchového filtru obr. 10

1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu filtru (F) 2 Odstraňte víko filtru (F)

3Vyčistěte pěnový předfiltr v nehořlavém rozpouštěcím prostředku.

Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového filtru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může následovat oheň nebo exploze.

4Vymačkejte předfiltr, abyste odstranil rozpouštěcí prostředek/mýdlovou vodu.

5 Čistěte papírový filtr vyklepáním.

6 Vymytý filtrační článek omyjte čistou vodou.

7Nechte filtrační článek řádně vyschnout nebo ho vysušte takovým vzduchem.

8 Znovu kryt filtru zavěste a připevněte 2 svorkami Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte vzduchový filtr denně nebo každých deset hodin provozu. Nikdy nenechte motor spuštěný bez filtru nebo s poškozeným filtrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty, čímž vzniknou závažná poškození motoru.

Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.

Transport a uskladnění

1Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet nebo skladovat.

2Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a benzínový kohoutek do polohy (off).

3Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se může vznítit.

4Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte ho během transportu úderům.

5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké předměty. Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.

Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedostala do hlavy valcov.

Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.

Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť motor.

Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave valcov.

Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezodpovedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapaľovacie sviečky.

Čistenie vzduchového filtra Obr.10

1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte filtra (F). 2 Zložte kryt vzduchového filtra (F)

3Vyčistite predfilter z penovej hmoty v nehorľavom rozpúšťadle.

Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie vzduchovej filtračnej vložky. Môže to mať za následok požiar alebo výbuch.

4 Predfilter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúšťadlo/mydlová voda.

5 Vyklepaním vyčistite filter s papierovou vložkou.

6 Umyté časti filtra dôkladne prepláchnite čistou vodou.

7Časti filtra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte fúkaním stlačeného vzduchu.

8 Opäť zaveste kryt filtra a upevnite ho 2 svorkami. Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí, vzduchový filter čistite denne alebo každých desať prevádzkových hodín.

Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej filtračnej vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto konania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie výhradne užívateľ.

Doprava a skladovanie

1Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho preveziete alebo uskladníte.

2Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľovania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež do polohy (off)

3Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial benzín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu vznietiť.

4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas transportu nevystavujte úderom.

5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety. Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.

27

Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum

1Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren.

2Zündkerze abschrauben.

3Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen­ bohrung in den Zylinder gießen.

4Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.

5Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.

6Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung ersetzen.

7Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für Kinder unzugänglich, lagern.

8Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.

9Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und an einem trockenen sauberen Ort lagern.

Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung

1Wechseln Sie das Motoröl.

2Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor nach der Lagerzeit erneut starten.

Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht gebraucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank ablauft.

28

Uskladnění na delší dobu

1Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno karburátor.

2 Odšroubujte zapalovací svíčku.

3Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem zapalovací svíčky do válce.

4Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v motoru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku.

5Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování válce řádně odstraňte.

6Vyčistěte vzduchový filtr. Pokud je silně znečistěný, vyměňte ho.

7Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti, nepřístupný dětem.

8 Přístroj nesmí být skladován venku.

9Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a skladujte je na suchém a čistém místě.

Uvedení do provozu po delším skladování 1 Vyměňte motorový olej.

2Než motor po delším skladování znovu spustíte, naplňte ho čerstvým benzínem.

Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému startování motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolníte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct. Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl benzín vytéct z nádrže.

Pri skladovaní na dlhšiu dobu

1Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť naprázdno.

2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte.

3Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.

4Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v motore rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.

5Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z motora a z vrúbkov hlavy valca.

6Vzduchový filter vyčistite alebo pri silnom znečistení vymeňte.

7Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti, neprístupne pre deti.

8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.

9Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu prachu a uložte na suchom čistom mieste.

10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.

11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu prachu a uložte na suchom čistom mieste.

Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom čase

1 Vymeňte motorový olej.

2Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartujete motor po dlhšom skladovaní.

Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným. Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku karburátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.

29

FEHLERBEHEBUNG

Störung

Ursache

Abhilfe

 

Kein Kraftstoff im Tank.

Nachtanken.

 

Kraftstoffhahn geschlossen.

Kraftstoffhahn öffnen.

 

Luftfilter verschmutzt.

Luftfilter reinigen.

 

Motorschalter steht auf OFF“.

Motorschalter auf „ON“ stellen.

 

Reversierstarter defekt.

Reversierstarter reparieren.

Motor lässt sich nicht starten

Kein Motoröl.

Motoröl nachfüllen.

 

Zündkerze verschmutzt.

Zündkerze reinigen

 

Motorölstand zu niedrig (Öl-

Füllen sie Motorenöl auf.

 

Warnlampe flackert).

 

 

 

Ein/Ausschalter für Motorbetrieb

Auf richtige Position stellen

 

falsch eingestellt.

 

 

 

Zündkerze verschmutzt

Zündkerze reinigen/ auswechseln.

 

Luftfilter stark verschmutzt

Luftfilter reinigen/ auswechseln.

 

Kraftstoff kontaminiert/abgestanden

Kraftstoff ablassen und erneuern.

Motor läuft laut/unruhig

Chock-Hebel auf „CHOKE“

Stellen sie den Chock-Hebel auf

 

„RUN

 

 

 

Falscher Kraftstoff, Diesel statt

Kraftstoff ablassen und richtigen

 

Benzin

Kraftstoff einfüllen

Kein elektrischer Ausgang

Störung im Wechselstromerzeuger

Für Garantieleistung verantwortliche

Vertretung benachrichtigen

 

 

 

 

Kraftstoffhahn schließen und warten,

Motor lässt sich nicht abschalten

Zündungs-Ausschaltdraht defekt

bis der Motor abstellt, Kundendienst

 

 

rufen

Reparaturen

Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehörund Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.

30

Loading...
+ 86 hidden pages