Scheppach DP 16 SL Operating Instructions

0 (0)

Art.Nr.

4906806000

dp 16sl

4906806001 | 10/2012

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

Ständerbohrmaschine

 

EST

Puurpink

 

 

Original-Anleitung

 

Tõlge originaali manuaal

 

 

 

 

 

LAT

Urbjmašīnas Prese

 

 

GB

Drill press

 

 

 

Tulkojums no oriģinālā pamācību

 

 

 

Translation from the original instruction manual

 

LIT

Gręžimo Staklės

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FR

PERCEUSE A COLONNE D'ETABLI

 

Vertimas iš originalaus instrukcija

 

 

 

 

Sloupová Vrtačka

 

 

Traduction du manuel d’origine

 

CZ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Překlad z originálního návodu

 

 

I

Trapano a braccio radiale

 

 

SK

Stĺpová Vŕtačka

 

 

Traduction du manuel d’origine

 

 

 

 

 

 

Preklad originálu - Úvod

 

 

 

Radialna wiertarka pionowa

 

 

 

 

 

PL

 

SL

Vrtalne Stroje

 

 

Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi

 

Prevod iz originalnih navodil za uporabo

 

 

 

 

 

 

 

 

Scheppach DP 16 SL Operating Instructions

Deutschland

Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Great Britain

Only for EU countries.

Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

France

Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.

Italia

Solo per Paesi UE

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

Nederlands

Allen voor EU-landen

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!

Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

España

Sólo para países de la UE

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya

llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Portugal

Apenas para países da UE

Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

Sverige

Gåller endast EU-länder

Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!

Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.

Finnland

Koskee vain EU-maita

Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!

Vanhoja sähköja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

Norge

Kun for EU-land

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!

I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

Danmark

Kun for EU-lande

Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!

I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

Slovakia

Len pre štáty EÚ

Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými

elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.

Slovenia

Samo za drzave EU

Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!

V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.

Ungarn

Csak EU-országok számára

Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK

irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.

Hrvatska

Samo za EU-države

Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!

Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.

Czchia

Jen pro státy EU

Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými

elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.

Polska

Tylko dla państw UE

Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz

odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do

ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.

România

Numai pentru ţările din UE

Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!

Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.

Eesti

Kehtib vaid EL maade suhtes.

Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektrija elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib

kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.

Latvija

Tikai attiecībā uz ES valstīm.

Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko

iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.

Lietuva

Tik ES šalims.

Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!

Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.

Ísland

Aðeins fyrir lönd ESB:

Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!

Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.

D

Ständerbohrmaschine

GB

Drill press

 

 

FR

PERCEUSE A COLONNE D'ETABLI

 

 

I

Trapano a braccio radiale

PL

 

Radialna wiertarka pionowa

 

 

EST

Puurpink

LAT

 

Urbjmašīnas Prese

LIT

 

Gręžimo Staklės

CZ

 

Sloupová Vrtačka

SK

 

Stĺpová Vŕtačka

SL

 

Vrtalne Stroje

 

 

4–39

40–77

78–111

112–145

Hersteller:

scheppach

Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Verehrter Kunde,

Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.

Hinweis

Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:

Unsachgemäßer Behandlung.

Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.

Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte.

Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatzteilen“.

Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.

Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113/ VDE 0113.

Warnung

Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden. Ihre Bohrmaschine wurde im Werk für 230 V-Betrieb ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden Sie eine träge Sicherung von 15 A, oder einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus.

Wir empfehlen Ihnen:

Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.

Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.

Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen

4

Manufacturer:

scheppach

Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Dear customer,

we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.

According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:

improper handling,

non-compliance with the instructions for use,

repairs by third party, non authorized skilled workers,

installation and replacement of non-original spare parts,

improper use,

failures of the electrical system due to the non-com- pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations

WARNING

To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage to the tool, use proper circuit protection.

Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V, 15 amp branch circuit and use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or fire, replace power cord immediately if it is worn, cut or damaged in any way.

Recommendations:

Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.

These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.

The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine.

In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine.

Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met.

In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.

5

Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten fachtechnischen Regeln zu beachten.

Allgemeine Hinweise

Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muß sofort der Zubringer verständigt werden.

Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.

Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.

Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.

Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleißund Ersatzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler .

Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.

 

 

dp 16 sl

Technische Daten

 

Bohrfuttergröße

 

16

mm

 

 

Geschwindigkeiten

 

460 – 2480

1/min

 

 

Motor

 

Aufnahmeleistung

 

550

Watt

 

 

Aufnahmekonus

 

B16

Spindel

 

 

Aufnahmekonus

 

B16

Bohrfutter

 

 

Spannbereich mm

 

3–16

Spindelweg mm

 

60

Abstand Tisch –

 

175

Bohrfutter mm

 

 

Abstand Gestellfuß

 

340

– Bohrfutter mm

 

 

ø Säule mm

 

59,5

Gesamthöhe mm

 

715

Gewicht kg

 

28,0

Technische Änderungen vorbehalten!

 

Geräuschkennwerte

Messbedingungen nach EN 1870-1: 1995-07

Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissionsund Imissions­pegeln­ gibt, dann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.

6

General Notes

When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow­ledged.

Check the delivery for completeness.

Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.

Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.

Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.

 

 

dp 16 sl

Technical Data

 

Chuck size mm

 

16

Speeds min

 

460 – 2480

Motor

 

Motor power

 

550

Watt

 

 

Spindle cone

 

B16

seat

 

 

Drilling chuck

 

B16

cone seat

 

 

Drilling chuck

 

3–16

clamping range

 

 

mm

 

 

Spindle rise and

 

60

fall range mm

 

 

Chuck to

 

175

worktable mm

 

 

Spindle base

 

340

working range

 

 

mm

 

 

 

 

 

Column diam.

 

59,5

mm

 

 

Overal height mm

 

715

Weight kg

 

28,0

Subject to technical modifications!

 

Noise parameters acc. to EN 1870-1: 1995-07

The rates indicated are emission values; they are not necessarily safe working values. Although there is a correlation between emission and immission level, it cannot reliably be derived whether additional precautions are required or not. The immission level prevailing at the working place can be influenced by the following conditions: Duration of noise, characteristic of the work room, other noise sources like the number of machines, and neighbouring procedures. The reliable work place rates can differ from one country to the other. This information should enable the operator, however, to make a reliable evaluation of the danger and risks.

7

In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m

m Allgemeine Sicherheitsregeln

für Elektrowerkzeuge

Warnung: Wenn Sie Elektrowerkzeuge benutzen, sind folgende grundlegende Sicherheitsregeln immer zu befolgen, um das Risiko eines elektrischen Schlages, Feuer und Körperverletzung zu vermeiden.

Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich Unfälle zur Folge haben.

Vermeiden Sie gefährliche Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie Werkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie es nicht Regen aus. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Sorgen Sie für genügend Freiraum im Arbeitsbereich.

Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen.

Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen und Kinder nicht das Werkzeug oder die Leitung berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.

Machen Sie Ihr Werkzeug kindersicher. Mit Vorhangschlössern, Hauptschaltern oder durch Entfernen von Starterschlüsseln.

Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Es wird besser arbeiten wenn es im Rahmen seiner elektrischen Daten verwendet wird.

Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.

Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Rutschfestes Schuhwerk ist empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

Tragen Sie eine Schutzbrille. Normale Sehbrillen sind keine Schutzbrillen. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.

Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtungen an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und benutzt werden.

Verwenden Sie die Leitung nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist. Benutzen Sie die Leitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Leitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück fest zuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

Vermeiden Sie abnormale Köperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Leitung des Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachkraft erneuern. Kontrollieren

8

In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m

GENERAL SAFETY RULES

FOR POWER TOOLS

WARNING: When using electric tools the following basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of tire, electric shock and personal injury.

Piease read all these instructions before attempting to operate this product.

KEEP GUARDS IN PLACE, and in working order.

REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see that keys and adjusting wenches are removed from tool before tuming it on.

KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite accidents.

DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Do not use power tools in damp or wet location, or expose them to rain. Do not operate them in an area with flammable liquids or gases. Keep work area well lighted.

KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept at a safe distance from work area.

MAKE WORKSHOP CHILD PROOF. Lock access of your workshop. When not in use, tools should be stored in a dry locked up place, out of reach of children.

DON‘T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

USE RIGHT TOOL. Don‘t force tool or attachment to do a job for which it was not designed.

USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersize cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overtleating. When tool is used outdoors, use on I y extension cords intended for outdoor use and so marked.

WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelet, or others jewellery which may get caught in moving parts. Nonslip footwear is recommended. Wear protective hair covering to contain long hair. Roll long sleeves above elbows.

ALWAYS USE SAFETY GOGGLES. Everyday glasses on I y have impact resistant lenses, they are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dust y.

SECURE WORK. Use clamps or a vice to hold work when practical. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.

DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.

MAINTAIN TOOL WITH CARE. Keep tool sharp and clean for best and safest performance. Follow instructiorls for lubrication and changing accessories.

5. DISCONNECT TOOLS before servicing; when changing accessories, such as blades, bits, cutters and the like.

USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the owner’s manual for recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury

9

Sie Verlängerungsleitung regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen.

Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.

Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.

Verwenden Sie nur zulässige Verlängerungsleitungen mit entsprechenden Querschnitten.

Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.

Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anders in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht einund ausschalten läßt.

Verwenden Sie nur empfohlenes Zubehör. Schauen Sie in Ihre Gebrauchsanweisung für empfohlenes Zubehör. Folgen Sie den Anleitungen die dem Zubehör beiliegen. Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör kann gefährlich sein.

Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.

Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.

Entfernen Sie keine Schutzvorrichtungen.

Steigen Sie nicht auf das Werkzeug. Eine Verletzungsgefahr besteht, da das Werkzeug kippen könnte.

Arbeitsrichtung. Stellen Sie sicher, daß die Sägezähne in Richtung des Werkstückes zeigen.

Lassen Sie laufende Werkzeuge nicht unbeaufsichtigt. Wenn Sie sich von Ihrer Maschine entfernen, schalten Sie das Gerät ab. Warten Sie bis die Maschine zum vollständigen Stillstand gekommen ist.

Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombination aus gesundem Menschenverstand und Wachsamkeit, wann immer Sie mit dem Werkzeug arbeiten.

10

to persons.

NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if cutting tool is unintentionally contacted.

CHECK DAMAGED PARTS. Should any part of the tool be missing, damaged or any electrical component fails to perform proper1y, tum off the power and remove plug from power supply. Proper1y repair or replace damaged, missing and/or failed parts before resuming operation.

DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade or cutter against the direction of rotation of the blade or cutter only.

NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENTED. TURN POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a complete stop.

DO NOT ABUSE THE CORD. Do not use cord to disconnect during operation. Never yank the cord to disconnect it from the socket.

ALWAYS KEEP ALERT. Do not let familiarity gained from frequent use of your tool cause a careless mistake. Always remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.

THINK SAFETY. Safety is a combination of common sense and alertness whenever the tool is in operation.

11

m Allgemeine Hinweise

Verlängerungsleitungen:

Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen mit einem Mindestquerschnitt von 1 ,5 mm2, um das Gerät vor einem zu großen Spannungsabfall und Überhitzung zu schützen.

Bevor Sie die Verlängerungsleitung verwenden, überprüfen Sie deren einwandfreien Zustand. Bei Beschädigungen lassen Sie die notwendigen Reparaturen durch eine Fachkraft durchführen.

Zusätzliche Sicherheitsregeln für Ständerbohrmaschinen Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit versuchen Sie nicht, die Bohrmaschine zu benutzen, bevor sie nicht komplett montiert ist und Sie diese Anleitung komplett gelesen und verstanden haben.

Ihre Bohrmaschine muß sicher auf eine Werkbank verschraubt werden und falls die Bohrmaschine zum wandern neigt, schrauben Sie die Werkbank auf dem Boden fest.

Diese Bohrmaschine ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.

Schützen Sie Ihre Augen (tragen Sie immer eine Schutzbrille, die einem anerkannten Standard entspricht), Hände, Gesicht (verwenden Sie eine Gesichtsoder Staubmaske zusammen mit der Schutzbrille bei staubigen Umgebungsbedingungen), Ohren (Verwenden Sie Ohrenschützer, besonders während längerer Arbeitsperioden) und Ihren Körper.

Versuchen Sie nicht Löcher in Gegenstände zu bohren, die zu klein sind, um sicher eingespannt zu werden.

Halten Sie immer Ihre Finger vom Bohrer fern. Vermeiden Sie ungeschickte Positionen der Hände, wenn sie abrutschen könnten, so daß eine Hand in den Bohrer rutschen könnte.

Verwenden Sie keine längeren Bohrer als 175 mm oder solche, die mehr als 150 mm aus dem Bohrfutter herausragen, da sie plötzlich weggleiten und brechen können.

Verwenden Sie keine Drahträder, Sechskant, Bits, Fräsköpfe, Kreisschneider oder Rotationsschleifer in Verbindung mit der Bohrmaschine.

Wenn Sie ein großes Werkstück bearbeiten, stellen Sie sicher, daß es ausreichend auf Tischhöhe abgestützt ist.

Arbeiten Sie nicht freihändig. Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen den Anschlag und den Tisch, so daß es nicht verrutschen oder verdrehen kann. Verwenden Sie Schraubzwingen o.ä., um das Werkstück zu sichern.

Drücken Sie den Bohrer nicht zu stark auf das Werkstück, so daß die Maschine nicht überlastet wird.

Vergewissern Sie sich, daß sich keine Nägel oder andere Fremdkörper im Werkstück sind.

Legen Sie immer ein Gegenstück an die linke Seite der Säule.

Wenn möglich, legen Sie das Werkstück immer auf die linke Seite der Säule. Wenn es zu kurz ist oder der Tisch geneigt ist, spannen sie es fest auf den Tisch. Verwenden Sie die Tischschlitze oder die Randleisten

12

m General Hints

EXTENSION CORDS

When using a powertool at a considerable distance from a power source, use an e,xtension cord heavy enough to carry the current that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and overheating. Use the chart provided to determine the minimum wire size required in an extension cord. On I y round jacketed cords liste.d by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.

Use on I y round jacketed extension cords designated for outside use. This is indicated by the letters „WA“ on the cord’s jacket.

Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.

Additional safety rules for drill presses

WARNING: For your own safety do not try to use your drill press until it is completely assembled and installed according to the instructions and until you have read and understand the following.

Your drill press must be bolted securely to a workbench. In addition, it there is any tendency tor your drill press to move during certain operations, bolt the workbench to the floor.

This drill press is intended for use in dry conditions, and for indoor use only.

Protect eyes (always wear safety goggles which comply to a recognized standard), hands, face (use face or dust mask along with safety goggles if drilling operation is dusty), ears (use ear protectors, especially during extended periods of operation), and body.

Do not try to drill pieces of material too small to be securely hold.

Always keep hands out of path of drill bit. Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause your hand to move into the drill bit.

Do not install or use any drill bit that exceeds 175 mm (7“) in length or extends 150 mm (6“) below the chuck jaws. They can suddenly bend outward or break.

Do not use wire wheels, router bits, shaper cutters, circle (fly) cutters, or rotary planers on this drill press.

When cutting a large piece of material make sure it is fully supported at the table height.

Do not perform any operation freehand. Always hold the workpiece firmIy against the fence and the table so it will not rock or twist during the cut. Use jigs, fixtures or different tool for unstable workpieces.

Do not feed the material too fast while drilling. OnIy feed the material fast enough so that the drill bit will drill without overloading.

Make sure there are no nails or foreign objects in the part of the workpiece to be drilled.

Always position „backup material“ to contact the left side of the column.

Whenever possible, position the workpiece to contact the left side of the column; if it is too short or the table is tilted, clamp solidly to the table. Use table slots or clamping ledge around the outside edge of the table.

If the workpiece overhangs the table such that it will

13

an der Außenkante des Tisches.

Wenn ein Werkstück überhängt und ohne zusätzlichen Halt herunterfallen würde, befestigen Sie es mit einer Zwinge oder stellen Sie eine zusätzliche Stütze unter.

Wenn Sie einen Maschinenschraubstock benutzen, befestigen Sie ihn immer am Tisch.

Verwenden Sie spezielle Befestigungsmittel für ungewöhnliche Arbeiten, um das Werkstück zu halten, führen oder positionieren.

Überprüfen Sie alle Zwingen und Schraubverbindun-

gen

auf ihren einwandfreien Zustand.

Verschrauben Sie den Maschinenkopf und den Tisch sicher an der Säule und den Tisch an die Tischfläche bevor Sie die Säge benutzen.

Schalten Sie die Bohrmaschine nie ein, bevor Sie nicht den Tisch freigeräumt haben. (Werkzeuge, Holzstücke etc.) mit Ausnahme des Werkstückes und Teilen, die für den Arbeitsvorgang benötigt werden.

Bevor Sie mit dem Arbeitsvorgang beginnen, lassen Sie den Motor kurz anlaufen um zu überprüfen, ob der Bohrer oder ein anderes Schneidwerkzeug nicht schlägt oder eine Vibration hervorruft.

Lassen Sie den Bohrer auf volle Drehzahl kommen bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Wenn Ihre Bohrmaschine ungewöhnliche Geräusche macht oder stark vibriert, schalten Sie aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Schalten Sie die Bohrmaschine nicht wieder ein bevor Sie nicht das Problem gefunden und gelöst haben.

Führen Sie keine Montage oder Markierungsarbeiten auf dem Tisch durch während die Maschine noch läuft.

Wenn Sie Löcher mit großem Durchmesser bohren, befestigen Sie das Werkstück sicher auf dem Tisch. Andernfalls kann sich der Bohrer verkanten und das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit mitreißen. Benutzen Sie keine Kreisschneider oder Lochsägen, da sie instabil werden können oder unrund drehen. Halten Sie die Drehzahl immer unter 1550 U/min. Vergewissern Sie sich, daß die Spindel zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Winkel des Werkstücks wechseln oder das Werkstück sichern oder entfernen wollen.

Um Verletzungen durch unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine zu verhindern, ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose bevor Sie einen Bohrer wechseln bzw. einsetzen, Zubehör anbringen oder Einstellungen vornehmen.

m Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­richt­ linie.

Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­ wie bestimmungsgemäß, sicherheitsund gefahren­be­ wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­ zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein­trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!

Die Sicherheits-, Arbeitsund Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.

Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die

14

fall or tip if not held, clamp it to the table or provide auxiliary support.

When using a drill press vice. always fasten to the table

Use special fixtures for unusual operations to adequately hold, guide and position the workpiece.

Make sure all clamps and locks are firmIy tightened before drilling.

Securely lock head and table support to column, and table to table support before operating drill press.

Never turn your drill press on before clearing the table of all objects (tools, scraps of wood, etc.) except for the workpiece and related feed or support devices for the operation planned.

Before starting the operation, jog the motor switch to make sure the drill bit or other cutting tool does not wobble or cause vibration.

Let the spindle reach full speed before starting drill. If your drill press makes an unfamiliar noise or if it vibrates excessively, stop immediately, turn the drill press off and unplug. Do not restart until finding and correcting the problem.

Do not perform layout assembly or set up work on the table while the drill press is in operation.

When drilling large diameter holes, clamp the workpiece firmIy to the table. Otherwise, the cutter may grab and spin at high speed. Do not use fly cutters or multi-part hole cutters as they can come apart ar become unbalanced in use. Keep speed below 1400 r.p.m.

Make sure the spindle has come to a complete stop before changing workpiece angle, removing or securing workpiece.

To avoid injury from accidental starting, always unplug drill press before installing or removing any drill bit, accessory or attachment or making any adjustment.

m Proper use

CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.

The machine must only be used in technically perfect con­dition in accordance with its designated use and the in­structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional dis­orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectified immediately.

The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in

15

sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.

Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­än­ derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.

Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk- zeugen des Herstellers genutzt werden.

Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gase verwenden.

Nie im Freien verwenden, wenn die allgemeinen Wetter- und Umweltbedingungen dies nicht zulassen (z.B.: explosive Atmosphären, während eines Gewitters oder bei Regen).

Kleiden sie sich entsprechend: Tragen Sie keine breiten Ärmel, Halstücher, Krawatten, Ketten oder Armreife, die die Maschinenteile in ihrer Bewegung erfassen könnten.

Verwenden Sie stets Ihre persönlichen Sicherheitsvorrichtungen: vorschriftsgemäße Schutzbrille, Handschuhe in der richtigen Größe, äußeren oder inneren Ohrenschutz, falls notwendig eine Haube, die die Haare bedeckt.

Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum Anheben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers gezogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten, Öl und Überhitzung.

Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden Sie bitte nur geprüfte Artikel.

Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie Kontakte mit geerdeten Gegenstände wie Röhren, Heizkörper und Kühlschränke.

Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht

Das in diesem System verwendete Laserlicht und die Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maximalleistung von 390 μW und 650 nm Wellenlänge. Diese Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar, obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung führen kann.

Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften:

Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Herstellers verwendet und gewartet werden.

Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das Werkstück und niemals auf eine Person oder eine andere Sache.

Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das Auge einer Person gerichtet werden.

Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche ge-

16

the calibrations and dimensions must be adhered to.

Relevant accident prevention regulations and other, gene­rally recognized safety-technical rules must also be adhered to.

The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.

The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.

Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­ authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.

Additional safety instructions for laser light

The laser light and the laser radiation, which are used in this system and have a maximum power of 390 µW and wavelength of 650 nm, correspond to class 1. Normally, these lasers do not pose any optical hazard, although staring into the beam can lead to flash blindness.

Warning: Do not stare directly into the laser beam, as this could pose a hazard. Observe the following safety instructions:

The laser may be used and maintained only in accordance with the manufacturer’s instructions.

Point the beam only at the work piece and never at a person or any other object.

The laser beam must not be intentionally directed at a person. It should never be directed at the eye of a person for longer than 0.25 s.

Always make sure that the laser beam is directed at a sturdy work piece without reflective surfaces; in particular wood or materials with rough surfaces are acceptable. Shining, reflective metal sheets or similar materials are not suitable for lasers, because the reflective

17

richtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektierendes Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte.

Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Hersteller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert

werden.

Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung beschriebenen Regeloder Einstellwerkzeuge und –verfahren benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher Strahlung führen.

Zubehör bei Ihrem Fachhändler kaufen.

m Restrisiken

Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten

Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Kleidung tragen.

Gefährdung der Gesundheit durch herumfliegende Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augenschutz tragen.

Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie arbeiten ohne Schraubstock oder Anschlag.

Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun- gen

Des weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.

Auspacken und Überprüfen des Inhalts

Warnung: Sollte ein Teil fehlen, versuchen Sie nicht, die Bohrmaschine zu betreiben, bevor Sie nicht das fehlende Teil korrekt montiert haben. Stecken Sie vorher nicht den Stecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät nicht ein.

Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie die Vollständigkeit mit der folgenden Tabelle (einige Teile sind unter der Abdeckung des Keilriemens verpackt).

Entsorgen Sie die Verpackung nicht sofort für den Fall, daß Sie dieses Produkt Ihrem Händler zurückgeben müssen.

 

 

Fig. 1

 

Inhalt/ Beschreibung/ Menge

dp 16 sl

1

Grundplatte

1

2

Säule

1

3

Bohrtisch

1

4

Maschinenkopf mit Laser

1

18

surface could reflect the beam towards the operator.

Do not replace the laser light unit with one of a different type. Repairs must be performed by the manufacturer or an approved contractor.

Caution: You may only use the controls or setting tools and processes described in this manual. Failure to comply with them may result in hazardous radiation.

Buy accessories from your specialist dealer.

m Remaining hazards

The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.

Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work cothes.

Wood chips and saw dust can be health hazard. Be sure to wear personal protective gear such as safety goggles and a dust mask. Use a vacuum exhaust system.

Thrown work pieces can lead to injury if the work piece is not properly secured or fed, such as working without a limit stop.

The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.

Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.

Remaining hazards can be minimised by following the instructions in „safety precautions“, „proper use“ and in the entire operating manual.

UNPACKING AND CHECKING CONTENTS

WARNING: If any parts are missing, do not attempt to assembly the drill press, plug in the power cord, and turn the switchon until the missing parts are obtained and correctly installed.

Separate all parts from packaging material and check each item ‚th the falling tables af „standard contents“ (Same parts are packed inside of the pulley cover).

Do not discard the packaging immediately, in case you have to send this product back to your dealer.

 

 

Fig. 1

 

Content/ Description/ Amount

dp 16 sl

1

Base plate

1

2

Pillar

1

3

Drilling table

1

4

Machine head with Laser

1

5

Keyless drill chuck

1

6

Grips

3

19

Fig. 1

12

11 4

9

10

5

7

13

8

 

 

6

3

2

14

1

Fig. 2

B

a

a

 

 

a

A

 

 

Fig. 1

 

Inhalt/ Beschreibung/ Menge

dp 16 sl

5

Schnellspannbohrfutter

1

6

Griffe

3

7

Bohrfutterschutz

1

8

Schraubstock

1

9

Befestigungsschrauben

4

Entfernen Sie den öligen Schutzbelag auf dem Maschinentisch. Verwenden Sie hierzu herkömmliches Haushaltsfett oder Fleckenentferner .

Warnung:

Um Feuer und Vergiftung zu verhindern, verwenden Sie hierzu niemals Benzin, Petroleum oder ähnlich leicht entflammbare Stoffe.

Schützen Sie den Tisch, die Säule und die Maschinen­ oberfläche durch eine schützende Wachsschicht vor Rost. Wischen sie alle Teile sorgfältig mit einem sauberen, trockenen Stofftuch ab.

Ausstattung

1Grundplatte

2Säule

3Bohrtisch

4Maschinenkopf

5Laser

6Schnellspannbohrfutter

7Griffe

8Bohrfutterschutz

9Tiefenanschlag

10Motor

11Ein-Aus-Schalter

12Riemenschutzhaube

13Feststellgriff für Riemenspannung

14Schraubstock

Montageanweisung

Warnung:

Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicherheitsund Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben.

Säule und Maschinenfuß, Fig. 2

1Stellen Sie die Grundplatte (A) auf den Boden oder auf die Werkbank.

2Stellen Sie die Säuleneinheit (B) so auf die Grundplatte, dass die Löcher der Säuleneinheit mit den Löchern der Grundplatte deckungsgleich sind.

3Schrauben Sie die drei (bzw. 4) Schrauben (a) zur Befestigung der Säuleneinheit in die Grundplatte und ziehen Sie diese mit einem Schraubenschlüssel fest.

20

 

 

Fig. 1

 

Content/ Description/ Amount

dp 16 sl

7

Chuck protection

1

8

Vice

1

9

Fastening screws

4

Remove the protective oily coating on the machine table. Use this traditional household grease or stain.

Warning:

To prevent fire and carbon monoxide poisoning, never use gasoline, petroleum or similar flammable materials. Protect the table, the column and the surface equipment through a protective wax coating from rusting. Wipe all parts thoroughly with a clean, dry cloth.

Equipment

1Base plate

2Pillar

3Drilling table

4Machine head

5Laser

6Toothed rack

7Keyless drill chuck

8Grips

9Drill chuck protection

10Depth stop

11Motor

12On-Off switch

13Belt protective hood

14Vice

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

WARNING:

For your own safety never connect plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions

Column to base, Fig. 2

1Position base {A) on floor or bench.

2Place column assembly {B) on base and align holes in column support with holes in base.

3To attach and fasten the pillar unit, screw the three (or 4) screws (a) into the base plate and tighten them with a wrench.

21

Fig. 3

2

3

b

Fig. 4

4

c

2

Fig. 5

d

8

Tisch und Säule, Fig. 3

1Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Positionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte.

2Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese an.

Maschinenkopf und Säule, Fig. 4

1Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2).

2Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Inbusschrauben (c) fest an.

Bohrfutterschutz Fig. 5

Setzen Sie den Bohrfutterschutz (10) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die Schlitzschraube (d) an.

22

Table and pillar, Fig. 3

1Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position the table directly above the base plate.

2Install the table bolting (b) in the table unit from the left side and tighten it.

Machine head and pillar, Fig. 4

1Place the machine head (4) onto the pillar (2).

2Put the spindle of the drilling machine with the table and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen screws (c).

Drill chuck protection, Fig. 5

Fit the chuck protection (10) onto the spindle pipe and fasten the slotted screw (d).

23

Fig. 6

A

A

Fig. 7

6

H

Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs, Fig. 6

Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der Spindelnabe.

Montage des Bohrfutters, Fig. 7

1Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A) und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr an der Oberfläche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberflächen wird der einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff.

2Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich auf die Spindelnase.

3Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.

4Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.

Montage der Ständerbohrmaschine auf der Werkbank.

Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem empfohlen.

Einstellungen

Warnung:

Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorgenommen worden. Bitte modifizieren Sie nichts.

Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen.

Warnung:

Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.

24

Feed handles to the shaft hub.

Screw the feed handles (A) tightly into the threaded holes in the hub (B).

Installing the chuck, Fig. 7

1Clean the conical hole in the chuck (A) and the spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the surfaces. The slightest piece of dirt on any of these surfaces will prevent the chuck from seating properly. This will cause the drill bit to wobble“. If tapered hole in the chuck is extremely dirty, use a cleaning solvent on the clean cloth.

2Push the chuck up on the spindle nose as far as it wiII go.

3Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above) and open jaws in chuck completely.

4Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.

Fastening radial drill press to supporting surface

For your own safety, it is highly recommended to install the machine on a bench or similar.

ADJUSTMENTS

WARNING:

All the necessary adjustments for the good working of your drill press have been done at the factory .Please do not modify them.

However, because of a normal wear and tear of your tool, some readjustments might be necessary .

WARNING:

Always unplug our tool from power source before any adjustment“

25

Fig. 8.1

5

2

3

1

4

Fig. 8.2

7

6

Fig. 8.3

A

B

 

Spindelrückholfeder, Fig. 8.1–8.2

Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder zu langsam fährt.

1Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.

2Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.

3.Stellen Sie den Anschlagring (6) auf 0 und klemmen

diesen mit der Flügelschraube (7) fest. (Fig. 8.2)

4Drücken Sie einen Schraubenzieher in die untere, vordere Nut (1) der Federabdeckung (2). Halten Sie ihn dort, während Sie nur die (äußere) Kontermutter

(D) entfernen.

5Halten Sie den Schraubenzieher fest in der Nut und lösen Sie die große (innere) Muttern (3+4) bis das sich die Nut von der Nase (F) löst. Entfernen Sie nicht die Mutter.

6Drehen Sie den Schraubenzieher mit der Federabdeckung vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn bis die nächste Nase in die Nut einrastet. Entfernen Sie nicht den Schraubenzieher.

7Ziehen Sie die 2 Muttern mit einem Schraubenschlüssel wieder an, so dass die Nut in der Nase gehalten wird. Wenn Sie die Mutter zu fest anziehen, kann die Spindel klemmen.

8Drehen Sie die Anschlagmutter und den Tiefenanzeiger in die obere Position und überprüfen Sie die Spannung durch Drehen des Spindelantriebs. Wenn nicht genug End VorSpannung auf der Feder sein sollte, wiederholen Sie die Schritte 3–8, wobei Sie immer eine Einrastung weiter gehen und jedes Mal erneut die Vorspannung überprüfen. Die beste Vorspannung ist eingestellt, wenn die Spindel langsam aus 20 mm Tiefe in die oberste Position zurückfährt.

9Wenn die Vorspannung stimmt, kontern Sie die Kontermutter gegen die innere Mutter. Achten Sie darauf, dass Sie die innere Mutter nicht weiter drehen.

10Überprüfen Sie, dass die Spindel sich frei bewegen kann. Wenn die Spindel klemmen sollte, lösen Sie die Kontermutter und die innere Mutter, bis sich die Spindel wieder frei bewegen kann. Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.

Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 8.3

Wenn die Spindel sich in der unteren Position befindet, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:

1Lösen Sie die Kontermutter (A).

2Drehen Sie die Schraube (B) im Uhrzeigersinn, um das Spiel auszugleichen, ohne die Aufund Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes Spiel ist normal).

3Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.

26

Quill return spring, Fig. 8.1–8.2

It may be necessary to adjust your quill return spring if the tension is such that the quill returns either too rapidIy or too slowly

1Lower table for additional clearance.

2Work from left side of drill press.

3Place the stop ring (6) to 0 and this clamp with the thumbscrew (7).

4Place screwdriver in lower front notch (1) of spring cap (2), and hold it in place while loosening and removing jam (outer) nut (D) only.

5Hold the screwdriver firmly in the groove and loosen the large (inner) nuts (3 +4) until the groove is detached from the nose (R). Do not remove the nut.

6Carefully turn screwdriver anticlockwise and engage next notch in boss. Do not remove screwdriver.

7Tighten the 2 nuts again using a wrench, so that the groove is held in the nose. If you tighten the nut too much, the mandrel may get jammed.

8Move stop nuts and depth pointer to upper most position and check tension while turning feed handles. If there is not enough tension on spring, repeat steps 3-8 moving onIy one notch each time and checking tension after repetition. Proper tension is achieved when quill returns gent I y to full up position when released from 20 mm-3/4“ -depth.

9When there is enough tension after checking, „ replace jam nut and tighten to standard nut, but do not over tighten again standard nut.

10Check quill while feeding to have smooth and unrestricted movement. If movement is too tight, loosen jam nut and slightly loosen standard nut until unrestricted. Retighten jam nut.

The angular play of the spindle.

With the spindle in a low position, take it in your hand and try to make it revolving about its axis. If there is too much play, proceed as follows:

1Loosen lock nut (A).

2Turn the screw (B) clockwise to eliminate the play but without obstructing the upward and downward motion of the spindle (a little bit of play is normal).

3Tighten the lock nut.

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inbetriebnahme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Warnung:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine ausken-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fall sollten Sie die Gebrauchsund Sicherheitsinforma-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tionen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit die-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sem Produkt arbeiten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwenken des Tisches, Fig. 9.1, 9.2

Fig. 9.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweis: Die Neigungsanzeige (a) dient nur als Orientie-

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsarbeiten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sind geeignete Winkelmesser zu verwenden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lösen Sie die Tischarretierung (b) und stellen Sie den

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie die Tisch-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arretierung wieder fest.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einstellen der Tischhöhe, Fig. 9.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Lösen Sie die Tischarretierung (A).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Ziehen Sie die Tischarretierung (A) wieder fest.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einspannen des Bohrers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 9.2

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

1

Stecken Sie den Bohrer so tief in das Bohrfutter ein,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dass die Backen des Futters optimal greifen können.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Achten Sie bei kleinen Bohrern darauf, dass die Ba-

 

 

 

 

b

 

 

cken nicht die Spiralen des Bohrers berühren).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer zentriert im

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohrfutter sitzt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Ziehen Sie das Futter fest genug an, so dass der Boh-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rer beim Arbeiten nicht durchdrehen kann.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Drehen Sie den unteren Teil des Bohrfutters zum An-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ziehen im Uhrzeigersinn, und entgegen dem Uhrzei-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gersinn zum Lösen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 10

 

Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemenspannung,

 

 

Fig. 10

 

 

Achtung! Netzstecker ziehen

 

1

Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten

 

 

 

an Ihrer Ständerbohrmaschine einstellen:

 

2

Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können Sie

 

 

 

die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der Maschine

 

 

 

sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der Spindelge-

 

 

 

schwindigkeit aufgeführt

 

3

Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rechten

 

 

 

Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beidseitig die

 

 

 

Flügelschrauben (d) lösen. Ziehen Sie die rechte Seite

 

d

des Motors Richtung Spindel, um den Keilriemen zu

 

 

 

entspannen (bei Type stb 16s entspannen Sie den

 

 

 

Keilriemen mit dem Hebel (e). Ziehen Sie die Flügel-

 

 

 

 

 

 

schrauben wieder an.

 

4

Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden

 

 

 

Riemenscheiben

 

5

Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie die

 

 

 

rechte Seite des Motors nach hinten, um den Keilrie-

28

Using your drill press

WARNING: if you are not familiar with this kind of machine, take advice from an experimented person. In any case you should have read and understood the safety and operational instruction before attempting to operate this product.

Pivoting the table, Fig. 9.1, 9.2

Tip: The inclination display (a) only serves as orientation for a rough angular adjustment. For precision work suitable goniometers must be used.

1To bring the table (3) to the inclined position, release the table locking (b) and adjust the desired table angle. Re-tighten the table locking.

Adjusting table height, Fig. 9.1

1Loosen the table support lock handle (A).

2Adjust the table (3) to the desired height.

3Re-tighten the table locking (A).

Note: it is better to lock the table to the column in a position so that the tip of the drill bit is just slightly above the top of the workpiece

Installing drill bits.

1Inser1 drill bit intc chuck (A) far enough to obtain maximum gripping of chuck jaws (B). (When using a small drill bit do not insert it so far that the jaws touch the flutes -spiral grocves -of the drill bit. )

2Make sure that the drill bit is centered in the chuck before tightening the chuck w th the chuck key (C). optional.

3Tighten the drill chuck sufficiently, so that the drill bit does not slip while drilling.

4Turn the chuck key clockwise to tighten, anticlockwise to loosen. Tighten the drill bit equally by using all three holes in successicn. The drill bit can be release by using one hole only.

Choosing speed and tensioning belt, Fig. 10

Note! Pull power plug!

1You can set different spindle speeds on your pillar drilling machine:

2WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover. On the inside you can find every possible method of adjusting the speed.

3Loosen the drive belt on the right side of the machine head by unfastening the wing screws (d) on both sides. Pull the right side of the motor in the direction of the spindle to loosen the v-belt. Tighten the wing screws again.

4Attach the v-belt to the corresponding belt pulleys.

5Loosen the wing screws and push the right side of the motor backwards to clamp the v-belt again.

6Tighten belt tension lock knob. Belt should deflect approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at mid-point of belt between pulleys.

7Close pulley cover .

8If belt slips while drilling readjust belt tension.

29

Fig. 10.1

6

7

Fig. 11

2

H

men wieder zu spannen.

6Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn in der Mitte zusammendrückt.

7Schließen Sie die Abdeckung.

8Sollte der Keilriemen während des Betriebes durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung nach.

Hinweis: Sicherheitsschalter

Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet.

Wechseln des Bohrfutters

Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.

Schlagen Sie leicht mit einem Holzoder Gummihammer gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.

Tiefenanschlag Fig 10.1

Der Tiefenanschlag ermöglicht es die Bohrtiefe zu begrenzen. Dazu wird der Anschlagring (6) mit der Skala auf die gewünschte Tiefe eingestellt und mit der Flügelschraube (7) festgeklemmt.

Positionieren des Werkstücks, Fig. 11

Legen Sie immer eine Unterlage (A) (z.B. Holz) zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule

(2) wie abgebildet anzulehnen.

Warnung:

Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Unterlage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird, legen Sie es immer an der linken Seite der Säule an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.

Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinenschraubstock (optionales Zubehör).

Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder festgeschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung des Werkzeugs zu verhindern.

Bohren eines Lochs

Markieren Sie die zu bohrende Stelle am Werkstück mit Hilfe eines Körners oder eines spitzen Nagels. Bevor Sie

30

Loading...
+ 110 hidden pages