Scheppach HRS 250, HRS 400 Manual

5 (1)

hrs 250/hrs 400

Art.-Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000

D

Elektrischer Seilzug

Original-Anleitung

 

FR

Treuil électrique

Traduction du manuel d’origine

 

 

 

GB

Wire rope link

Translation from the original instruction manual

 

 

 

CZ

Elektrický lanový zvedák

Překlad originálního návodu k obsluze

 

 

 

SK

Elektrický lanový zdvihák

Preklad originálneho návodu na obsluhu

 

 

 

EST

Elektriline trosstõstuk

 

Kasutusjuhend

LAT

Elektriskais metāla troses

telferis

 

Oriģinālā lietošanas instrukcija

LIT

Elektrinis lyninis keltuvas

 

Originali eksploatavimo instrukcija

Scheppach HRS 250, HRS 400 Manual

Deutschland

Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Great Britain

Only for EU countries.

Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

France

Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.

Italia

Solo per Paesi UE

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

Nederlands

Allen voor EU-landen

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!

Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

España

Sólo para países de la UE

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya

llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Portugal

Apenas para países da UE

Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

Sverige

Gåller endast EU-länder

Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!

Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.

Finnland

Koskee vain EU-maita

Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!

Vanhoja sähköja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

Norge

Kun for EU-land

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!

I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

Danmark

Kun for EU-lande

Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!

I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

Slovakia

Len pre štáty EÚ

Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými

elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.

Slovenia

Samo za drzave EU

Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!

V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.

Ungarn

Csak EU-országok számára

Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK

irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.

Hrvatska

Samo za EU-države

Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!

Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.

Czchia

Jen pro státy EU

Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými

elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.

Polska

Tylko dla państw UE

Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz

odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do

ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.

România

Numai pentru ţările din UE

Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!

Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.

Eesti

Kehtib vaid EL maade suhtes.

Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektrija elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib

kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.

Latvija

Tikai attiecībā uz ES valstīm.

Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko

iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.

Lietuva

Tik ES šalims.

Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!

Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.

Ísland

Aðeins fyrir lönd ESB:

Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!

Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.

hrs 250/hrs 400

Art.-Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000

D

Elektrischer Seilzug

 

GB

Electric Wire Rope Hoist

04–17

FR

Treuil électrique

 

CZ

Elektrický lanový zvedák

18–31

SK

Elektrický lanový zdvihák

 

EST

Elektriline trosstõstuk

 

LAT

Elektriskais metāla troses

32–45

 

telferis

 

LIT

Elektrinis lyninis keltuvas

 

Hersteller: scheppach

Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Verehrter Kunde,

Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.

Hinweis:

Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:

unsachgemäßer Behandlung,

Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,

Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,

Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,

nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.

Wir empfehlen Ihnen:

Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.

Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.

Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.

Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.

An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.

Allgemeine Hinweise

Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.

Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.

Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.

Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleißund Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.

Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.

4 international

Constructeur : scheppach

Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Cher client,

Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle machine scheppach.

Remarque:

Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux en vigueur,

le fabricant de cet appareil n’est pas responsable pour les dommages à cet appareil ou résultant de celui-ci dans les cas suivants:

mauvaise manipulation,

non-respect des instructions d’utilisation,

travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non autorisés,

remplacement et installation de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,

utilisation non conforme.

Nous vous recommandons :

de lire le manuel d’utilisation dans son intégralité avant le montage et la mise en service de l’appareil.

Le présent manuel est conçu pour faciliter vos premiers pas avec l’appareil et vous permettre d’en exploiter toutes les fonctionnalités dans le respect des instructions spécifiées.

Le manuel d’utilisation contient des remarques importantes pour une utilisation sûre, adéquate et économique de la machine, tout en évitant les dangers, économisant en coûts de réparation, réduisant les temps d’arrêt et augmentant la fiabilité et la durée de vie de la machine.

En plus des consignes de sécurité contenues dans le présent manuel, il est impératif d’observer les prescriptions en vigueur dans votre pays quant à l’utilisation de la machine.

Conservez ce manuel dans un sac en plastique près de la machine, à l’abri de la saleté et de l’humidité. Chaque opérateur est tenu de lire et de respecter soigneusement les instructions de ce manuel avant d’utiliser la machine. Seules des personnes ayant été formées à l’utilisation de la machine et conscientes des dangers y associés, sont autorisées à l’utiliser. L’âge minimum requis doit être respecté.

En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel et des prescriptions applicables dans votre pays, il convient d’observer les règles techniques universellement reconnues s’appliquant à l’utilisation de la machine.

Remarques générales

Après le déballage, contrôlez toutes les pièces à l’égard des dommages liés au transport. Toute réclamation doit immédiatement être signalée au livreur. Aucune réclamation ultérieure ne sera prise en compte.

Vérifiez que la livraison soit complète.

Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation en étudiant le présent manuel.

N’utilisez que des pièces d’origine pour les accessoires, les pièces d’usure et les pièces de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé scheppach. Lors de vos commandes, veuillez indiquer nos numéros d’article ainsi que le modèle et l’année de construction de la machine.

Manufacturer: scheppach

Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Dear Customer,

We wish you much joy and success in working with your new scheppach machine.

Note:

The manufacturer of this device is not liable - according to the Product Liability Law - for any damage caused to / by this

device as a result of:

Improper handling,

Non-compliance with the operating instructions,

Repairs by third parties, unauthorised specialists,

Installation and exchange of unoriginal spare parts,

Unintended use.

We recommend you:

Read the entire operating instructions before assembly and getting started with the device.

This operating manual should help you to familiarise yourself with your machine and use it for its intended applications.

The operating manual includes important information on how to work safely, correctly and economically with the machine and how to avoid hazards, save repair costs, reduce downtimes and increase the reliability and service life of the machine.

In addition to the safety regulations of this operating manual, you must follow the national provisions applicable to the operation of the machine.

Keep the operating manual close to the machine, protected against dirt and moisture in a plastic cover. It must be read by every operator before starting work and carefully followed.

Work at the machine may be done only by persons, who are instructed on how to use the machine and have been taught the associated hazards. The minimum age specified should be complied with.

Besides the safety instructions included in this operating manual and the special instructions of your country, the generally accepted technical rules should be followed for the operation.

General Information

Check all parts for any transportation damage after unpacking them. In case of complaints, the supplying carrier must be notified immediately. Later claims will not be accepted.

Check the shipment for completeness.

Familiarise yourself with the device before using it, by referring to the operating manual.

Use only originals parts for accessories, worn parts and spare parts. You can obtain spare parts from your scheppach dealer.

Indicate our article numbers as well as type and model of the device in your orders.

international 5

Fig. 1

1

2

3

4

Legende, Abb. 1

1Seilzug kpl. mit Bedienteil

2Befestigungsbügel

3Befestigungsschrauben mit Beilagen

4Zusatzhaken mit Laufrolle

5Bedienungsanweisung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hrs 250

hrs 400

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lieferumfang

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seilzug kpl. mit Bedienteil

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Befestigungsbügel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Befestigungsschrauben mit Beilagen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zusatzhaken mit Laufrolle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bedienungsanweisung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische Daten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nennspannung

230 V/50 Hz

230 V/50 Hz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nennstrom

2,5 A

3,5 A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leistung max.

530 W

780 W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Betriebsart

S3 20%

S3 20%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nennlast

125 kg / 250 kg

200 kg / 400 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hebehöhe max.

12 m / 6 m

12 m / 6 m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hebegeschwindigkeit

10m/min / 5m/

10m/min / 5m/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

min

min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Durchmesser des

3.18mm

3.6mm

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stahlseils

625 kg

1000 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zugfestigkeit des

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stahlseils

IP 54

IP 54

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schutzart

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Isolationsklasse

B

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abmessungen LxBxH

400x130x180

460x160x220

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mm

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht

11,5 kg

17,0 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische Änderungen vorbehalten!

 

Sicherheitshinweise und Warnungen

Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Seilhebezug in Betrieb nehmen.

Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf.

Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.

Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.

Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die

Montageund Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.

WICHTIGER HINWEIS:

Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben.

6 international

Légende, Fig.1

1Treuil électrique complet avec pupitre de commande

2Étrier de fixation

3Vis de fixation avec rondelles

4Crochet auxiliaire avec roulette

5Manuel d’utilisation

 

hrs 250

hrs 400

Étendue de la livraison

 

 

Treuil électrique complet avec pupitre de

 

commande

 

Étrier de fixation

 

Vis de fixation avec rondelles

 

Crochet auxiliaire avec roulette

 

Manuel d'utilisation

Caractéristiques techniques

 

Tension nominale

230 V/50 Hz

230 V/50 Hz

Courant nominal

2,5 A

3,5 A

Puissance maxi.

530 W

780 W

Mode de

S3 20%

S3 20%

fonctionnement

 

 

Charge nominale

125 kg / 250 kg

200 kg / 400 kg

Hauteur de levage

12 m / 6 m

12 m / 6 m

maxi.

 

 

Vitesse de levage

10 m/min / 5 m/

10 m/min / 5 m/

min

min

 

Diamètre du câble

3.18mm

3.6mm

en acier

 

 

Résistance à la

625 kg

1 000 kg

traction du câble

 

 

en acier

 

 

Sorte de protection

IP 54

IP 54

Classe d'isolement

B

B

Dimensions Lxlxh

400x130x180 mm

460x160x220 mm

Poids

11,5 kg

17,0 kg

Sous réserve de modifications techniques !

Consignes de sécurité et avertissements

Cette machine satisfait aux dispositions de sécurité prescrites pour les machines électriques. Lisez attentivement le manuel d’utilisation avant la mise en service du treuil électrique.

Une utilisation inadéquate peut causer des dommages corporels et matériels. Il est interdit à toute personne ne maîtrisant pas le manuel d’utilisation d’utiliser la machine. Conservez soigneusement le manuel d’utilisation.

Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser la machine.

En cas d’utilisation non conforme et de modifications arbitraires effectuées sur la machine, le fabricant décline toute responsabilité.

Tenez également compte des consignes de sécurité, du manuel d’utilisation et de montage et des prescriptions générales en vigueur pour la prévention des accidents.

REMARQUE IMPORTANTE :

Assurez-vous que les personnes utilisant cet appareil aient préalablement étudié et compris le présent manuel d’utilisation.

Legends, fig. 1

1Wire rope link with control unit

2Mounting bracket

3Mounting screws with inserts

4Additional hook with guide roller

5Operating manual

 

hrs 250

hrs 400

Delivery contents

 

 

 

Wire rope link with control unit

 

Mounting bracket

 

Mounting screws with inserts

 

Additional hooks with guide roller

 

Operating manual

Technical data

 

 

Rated voltage

230 V/50 Hz

230 V/50 Hz

Rated current

2,5 A

3,5 A

Max. power

530 W

780 W

Operating mode

S3 20%.

S3 20%.

Rated load

125 kg / 250 kg

200 kg / 400 kg

Max. hoisting

12 m / 6 m

12 m / 6 m

elevation

 

 

Hoisting speed

10m/min. / 5m/

10m/min. / 5m/

min.

min.

 

Diameter of the

3.18mm

3.6mm

steel wire rope

 

 

Tensile strength

625 kg

1000 kg

of the steel wire

 

 

rope

 

 

Protection sort

IP 54

IP 54

Insulation class

B

B

Dimensions

400x130x180 mm

460x160x220 mm

LxBxH

 

 

Weight

11.5 kg

17.0 kg

Technical modifications subject to change!

Safety Information and Warning

This device corresponds to the safety regulations specified for electric machines. Read the operating manual carefully before putting the wire rope hoist into operation.

Improper use can lead to damage to people and property. People who are not familiar with the instructions may not operate the device. Keep the operating manual in a safe place.

Children and youths are not allowed to operate the device. The manufacturer does not assume any liability whatsoever for improper use and modifications to the machine.

Likewise, follow the safety information, assembly and operating instructions as well as the generally applicable accident prevention regulations.

NOTE:

Make sure that people who work with this device have thoroughly read and understood this operating manual before operation.

international 7

In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m

m Sicherheitshinweise

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – machen Sie sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Einschränkungen und möglichen Gefahren.

Seilzug fest an einem Stahlrohr, oder mit einem Nylonseil mit 5-facher Sicherheit der Tragkraft befestigen.

Überprüfen Sie die Netzspannung der Steckdose ob diese mit der Spannung auf dem Typenschild übereinstimmt.

Ihre elektrische Anlage muss eine Erdung besitzen und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter ausgerüstet sein.

Prüfen Sie dass der Haken sich in die gleiche Richtung bewegt, wie auf dem Bedienungsschalter gedrückt wird.

Die auf dem Seilzug angegebene Tragkraft darf nicht überschritten werden.

Es ist verboten Personen mit dem Seilzug anzuheben

Lasten nicht seitlich wegziehen und Schwingen vermeiden.

Falls das Gerät eine Last nicht heben kann, ist das Gewicht größer als die max. Tragkraft. Den Betätigungsschalter nicht weiterdrücken.

Nicht unter schwebenden Lasten stehen oder arbeiten.

Das Gerät nicht in Anwesenheit von Kindern oder nicht autorisierte Personen laufen lassen.

Netzstecker ziehen wenn der Seilzug nicht in Gebrauch ist.

Nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.

Gerät nicht im Regen oder Gewitter betreiben.

Gerät nicht unter 0° und über 40° verwenden

Bei Arbeitsbeginn prüfen, ob das Stahlkabel korrekt auf der Spule aufgewickelt ist.

Mindestens 3 Kabelwindungen auf der Spule lassen.

Wenn das Rote Kabelende erscheint nicht weiter abwickeln.

Kontrollieren sie den Seilzug und Bedienelement regelmäßig auf Beschädigungen.

Beim Defekt des Stahlkabels, nur mit einem gleichwertigen Kabel von einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.

Reparaturen an der Elektrik dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden.

mBestimmungsgemäße Verwendung

Der Seilhebezug darf nur zum Heben und Senken von Lasten entsprechend der Geräteleistung verwendet werden.

Die Maschine darf nur in geschlossenen Räumen verwendet werden.

Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheitsund gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be-

8 international

Dans les présentes instructions de service, les passages pertinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m

m Consignes de sécurité

Lisez attentivement le manuel d’utilisation – familiarisez-vous avec l’appareil. Tenez compte des instructions et restrictions d’utilisation ainsi que des dangers potentiels liés à cet appareil.

Fixez le treuil électrique à un tube d’acier ou à une corde en nylon avec cinq fois la capacité de charge de sécurité.

Vérifiez que la tension du réseau de la prise de courant soit identique à la tension indiquée sur la plaque signalétique.

Votre appareil électrique doit être équipé d’un dispositif de mise à la terre et d’un disjoncteur différentiel.

Assurez-vous que le crochet se déplace dans la même direction que spécifiée par l’interrupteur de commande.

La capacité de charge indiquée sur le treuil électrique ne doit pas être dépassée.

Le levage de personnes avec le treuil électrique est interdit.

Ne pas déplacer les charges latéralement et éviter tout balancement.

Si l’appareil n’est pas en mesure de soulever une charge, le poids est supérieur à la capacité de charge maximale.

Cessez d’appuyer sur l’interrupteur de commande.

Évitez de vous placer et de travailler sous des charges en suspension.

Ne pas laisser l’appareil en marche en présence des enfants ou de personnes non autorisées.

Débrancher le treuil électrique de la prise de courant lorsqu’il n’est pas utilisé.

Ne pas tirer sur le câble pour débrancher l’appareil de la prise.

Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie ou en cas d’orage.

Ne pas utiliser l’appareil à une température inférieure à 0° et supérieure à 40°.

Avant de commencer les travaux, vérifiez si le câble d’acier est correctement enroulé sur la bobine.

Laissez au moins 3 tours de câble sur la bobine.

Cessez de dévider le câble dès que l’extrémité de câble rouge apparaît.

Contrôlez le treuil électrique et l’élément de commande régulièrement à l’égard des dommages.

En cas de câble d’acier défectueux, faites remplacer le câble uniquement par un câble équivalent dans un atelier spécialisé.

Seul un électricien qualifié est autorisé à réparer le système électrique.

m Utilisation conforme

Le treuil électrique sert uniquement à soulever et abaisser des charges selon la puissance de l’appareil.

N’utilisez la machine que dans des pièces fermées.

N’utilisez la machine que si elle est en parfait état de marche en respectant les instructions indiquées, les consignes de sécurité dans le respect du manuel d’utilisation et en ayant conscience des dangers y associés ! En particulier les défauts affectant la sécurité, doivent immédiatement être éliminés !

Les consignes de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant, tout comme les dimensions spécifiées

In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m

m Safety Information

Please read these instructions carefully – familiarise yourself with this device. Follow the instructions for use, restrictions and possible hazards applicable to this device.

Secure the wire rope firmly to a steel pipe or with a nylon rope with 5-times safety of the load capacity.

Check the mains voltage of the outlet, whether it matches the voltage on the rating plate.

Your electric device must be earthed and equipped with a residual current operated circuit breaker (RCCB).

Ensure that the hook moves along the same direction as indicated on the operating switch.

The load capacity indicated on the wire rope may not be exceeded.

It is forbidden to lift people using the wire rope

Do not remove loads from the side and avoid oscillations.

If the device cannot lift a load, the weight is larger than the max. load capacity. Do not press the actuating switch further.

Do not stand or work beneath suspended loads!

Do not let the device operate in the presence of children or unauthorised people.

Pull out the mains plug when the wire rope is not in use.

Do not disconnect from the outlet by pulling at the cable.

Do not operate the device in rain or thunderstorms.

Do not use the device below 0° C and above 40° C

When starting work, check whether the steel wire rope is rolled up correctly on the spool.

Allow at least 3 cable turns on the spool.

Do not wind further when the red cable end appears.

Check the wire rope and control unit regularly for damage.

In case of defective steel wire rope, get it replaced using a speciality workshop only with an equivalent cable.

Electric repairs may be performed only by qualified personnel.

m Proper Use

The wire rope hoist may be used only for lifting and lowering loads according to the device performance.

The machine may be operated only in closed rooms.

Use the machine only in perfect working condition and according to its intended purpose, as well as with adequate consideration of safety aspects and hazards, in compliance with this operating manual. All malfunctions which might affect safety must be rectified without delay!

The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions indicated in

international 9

Fig. 2

1

1

8

3

 

6

13

11

 

14

4

9

10

5

7

nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!

Die Sicherheits-, Arbeitsund Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.

Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.

Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.

Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk- zeugen des Herstellers genutzt werden.

Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gase verwenden.

Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum Anheben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers gezogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten, Öl und Überhitzung.

Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden Sie bitte nur geprüfte Artikel.

Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie Kontakte mit geerdeten Gegenstände wie Röhren, Heizkörper und Kühlschränke.

Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.

 

 

 

 

 

Restrisiken

 

 

 

Der Seilhebezug ist nach dem Stand der Technik und

 

 

 

 

 

 

den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.

 

 

 

Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auf-

 

 

 

treten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vor-

 

 

 

kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

 

 

2

 

 

• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicher-

 

 

 

 

 

heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-

 

 

 

 

dung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-

 

 

 

 

achtet werden.

 

 

 

Ausstattung Abb. 2

 

 

 

1

Befestigungsbügel

 

 

 

2

Motor

12

 

3

Trommel

 

 

 

4

Stahlseil

 

 

 

 

 

 

5

Abschaltpuffer

 

 

 

6

Automatischer Stopphebel

 

 

 

7

Haken

 

 

 

8

Befestigungsloch für Haken

 

 

 

9

Not-Aus- Schalter

 

 

 

10

Drucktaster

 

 

 

11

Steuerkabel

 

 

 

12

Netzkabel

 

 

 

13

Umlenkrolle

 

 

 

14

Zusatzhaken

 

 

 

 

 

 

10 international

dans les caractéristiques techniques, doivent être respectées.

Les prescriptions de prévention des accidents pertinentes et les autres règles de sécurité généralement reconnues doivent être respectées.

Seules des personnes maîtrisant le fonctionnement de la machine et conscientes des dangers y associés, sont autorisées à exploiter, maintenir ou réparer la machine. Toute modification arbitraire de la machine entraîne l’annulation de la responsabilité du fabricant pour les dommages consécutifs.

N’utilisez la machine qu’avec les accessoires et outils d’origine du fabricant.

Ne pas exposer la machine à l’humidité et ne pas l’utiliser à proximité des liquides ou gaz inflammables.

Faites attention au cordon d’alimentation : ne jamais l’utiliser pour soulever la machine ou pour débrancher cette dernière de la prise.

Protégez-le des arêtes vives, de l’huile et de la surchauffe.

Si des rallonges sont nécessaires, n’utilisez que des articles homologués.

Protégez-vous contre les chocs électriques : évitez tout contact avec les objets mis à la terre tels que tuyaux, radiateurs et réfrigérateurs.

Toute utilisation à des fins autres que celles spécifiées ici est considérée comme non conforme. Le fabricant n’est pas responsable pour les dommages consécutifs, le risque relève de la seule responsabilité de l’utilisateur.

Risques résiduels

Le treuil électrique est construit en conformité avec les règles de la technique et les règles de sécurité généralement reconnues.

Cependant, des risques résiduels peuvent survenir pendant l’utilisation de la machine. En outre, des risques résiduels non évidents peuvent exister malgré toutes les mesures prises.

Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », le chapitre « Utilisation conforme et le manuel d’utilisation dans son ensemble.

Équipement Fig.2

1Étrier de fixation

2Moteur

3Tambour

4Câble d’acier

5Tampon de coupure

6Levier d’arrêt automatique

7Crochet

8Trou de fixation pour crochet

9Interrupteur d’arrêt d’urgence

10Bouton-poussoir

11Câble de commande

12Cordon d’alimentation

13Poulie

14Crochet auxiliaire

the technical data must be followed.

The relevant accident prevention regulations and other, generally accepted safety rules must be followed.

The machine may be used, serviced or repaired only by people who are familiar with it and are instructed about the hazards. Independent modifications to the machine exclude liability of the manufacturer for resulting damage.

The machine may be used only with the manufacturer’s original accessories and tools.

Do not expose the machine to moisture and do not use it in the vicinity of flammable fluids or gases.

Pay attention to the electric cable: it may never be drawn for raising the machine or removing the plug; protect it against sharp edges, oil and overheating.

If extension cables are necessary, please use only tested articles.

Protect yourself from electric shocks: avoid contact with grounded objects, such as tubes, heating elements and refrigerators.

Any other use is considered improper. The manufacturer does not assume liability for resulting damage; the associated risk is solely borne by the plant operator.

Residual Risks

The wire rope hoist has been built in accordance with the state of the art and recognised safety standards. Nevertheless, individual residual risks can occur when working. Furthermore, latent residual risks can persist in spite of all measures adopted.

Residual risks can be minimised if the „Safety Information“ and „Proper Use“ as well as the operating manual are completely followed.

Equipment fig. 2

1Mounting bracket

2Motor

3Drum

4Steel wire rope

5Shutdown buffer

6Automatic stop lever

7Hooks

8Mounting hole for hooks

9Emergency stop switch

10Push-button

11Control cable

12Power cable

13Deflecting roller

14Additional hooks

international 11

Fig. 3

 

1

 

Fig. 4

 

 

 

13

 

14

 

 

Fig. 4.1

 

 

 

8

 

7

 

 

 

4

 

4

 

 

14

 

 

Fig. 5

 

 

NO

NO

YES

Montage Abb. 3

Die beiden Befestigungsbügel (1) mit einem Rohr, das der zweifachen Nennlast des Seilhebezuges entspricht, mit 4 Sechskantschrauben, 4 Scheiben montieren.

Die Abmessung des Rohres muss mit der Größe der Befestigungsbügel übereinstimmen.

Lassen Sie sich von einer Fachkraft beraten.

Funktion: Doppelte Traglast Abb. 4.0 – 4.1

Mit der Umlenkrolle (13) und dem Zusatzhaken (14) wird die doppelte Traglast erreicht.

Dazu muss die Umlenkrolle (13) mit dem Zusatzhaken montiert werden (Abb.4.0).

Der fest montierte Haken (7) muss in das Befestigungsloch (8) eingehängt werden.

Die Traglast verdoppelt sich dadurch und wird nun von zwei Stahlseilen (4) angehoben. (Abb.4.1)

Inbetriebnahme

Entfernen Sie das Klebeband von der Seilrolle

1Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme folgende Funktionen:

2Drucktaster (10) nach oben drücken, Seil hebt sich

3Drucktaster nach unten drücken, Seil senkt sich

4Not-Aus-Schalter (9) drücken, Seilzug bleibt stehen

5Not-Aus-Schalter (9) lösen (nach rechts drehen), Seilzug ist betriebsbereit

Stellen Sie sicher dass das Stahlseil korrekt auf der Trommel aufgewickelt ist und kein Abstand zwischen den Windungen besteht. (siehe Abb.5)

6Endschalter beimAnheben vom Seilzug, bei maximaler Höhe des automatischen Stopp-Hebels (6) prüfen.

7Endschalter beim Ablassen des Seilzuges, bei maximaler Seillänge prüfen. (Schaltet automatisch ab)

Achten Sie darauf, dass die Ladung ordnungsgemäß am Haken, beziehungsweise am Zusatzhaken gesichert ist. Achten Sie beim Anheben der Lasten, dass das Seil gespannt ist.

Heben Sie die Last mit der geringsten Geschwindigkeit an.

Halten Sie stets Abstand beim Anheben der Lasten. Lassen Sie hängenden Lasten niemals unbeaufsichtigt. Der Motor ist mit einem Thermostatschalter ausgerüstet. Wenn es zum Stillstand während des Betriebes kommt, abwarten bis der Motor sich abgekühlt hat.

12 international

Montage Fig.3

Montez les deux étriers de fixation (1) avec un tube correspondant à deux fois la charge nominal du treuil électrique avec 4 vis hexagonales et 4 rondelles.

Les dimensions du tube doivent correspondre aux dimensions des étriers de fixation.

Faites-vous conseiller par un spécialiste.

Fonctionnement : double capacité de charge Fig. 4.0

– 4.1

La double capacité de charge est réalisée avec la poulie (13) et le crochet auxiliaire (14).

Pour cela, il convient de monter la poulie (13) avec le crochet auxiliaire (Fig.4.0).

Le crochet monté de manière fixe (7) doit être accroché dans le trou de fixation (8).

La capacité de charge est ainsi doublée et le levage est maintenant assuré par deux câbles d’acier (4). (Fig.4.1)

Mise en service

Retirer le ruban adhésif de la poulie à câble

1Vérifiez les fonctions suivantes avant la mise en service :

2Poussez le bouton-poussoir (10) vers le haut, le câble se soulève

3Poussez le bouton-poussoir (10) vers le bas, le câble s’abaisse

4Appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9), le câble s’arrête

5Relâchez l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) (tour- nez-le vers la droite), le treuil électrique est prêt à l’emploi.

Assurez-vous que le câble d'acier soit correctement enroulé sur le tambour et qu'il n'y ait pas d'espacement entre les spires. (voir Fig.5)

6Contrôlez l’interrupteur de fin de course lors du levage du treuil électrique, lorsque le levier d’arrêt automatique (6) a atteint sa hauteur maximale.

7Contrôlez l’interrupteur de fin de course lors de l’abaissement du treuil électrique, lorsque le câble a atteint

sa longueur maximale. (S’éteint automatiquement) Assurez-vous que le chargement soit bien sécurisé sur le crochet ou sur le crochet auxiliaire.

Lors du levage des charges, assurez-vous que le câble soit tendu.

Soulevez la charge à la vitesse la plus basse.

Toujours respecter une certaine distance lors du levage des charges.

Ne jamais laisser les charges suspendues sans surveillance.

Le moteur est équipé d’un interrupteur thermostatique. Lorsque le moteur s’arrête pendant l’utilisation, attendez que le moteur refroidisse.

Assembly fig. 3

Install both mounting brackets (1) with a pipe that corresponds to twice the rated load of the wire rope hoist, using 4 hex head screws, 4 washers.

The dimensions of the pipe must match the size of the mounting brackets.

Consult a specialist.

Role: Double load capacity fig. 4.0 – 4.1

With the deflecting roller (13) and the additional hook (14), the double load capacity is achieved.

Moreover, the deflecting roller (13) must be mounted with the additional hook (fig. 4.0).

The firmly mounted hook (7) must be suspended at the mounting hole (8).

The load capacity doubles itself as a result and the load is now lifted by two steel wire ropes (4). (fig. 4.1)

Getting Started

Remove the adhesive tape from the wire rope

1Check the following functions before getting started:

2Press the push-button (10) upwards, rope is lifted

3Press the push-button downwards, rope is lowered

4Press the emergency stop switch (9), the rope hoist comes to a standstill

5Release the emergency stop switch (9) (turn clockwise),

Wire rope hoist is ready to operate

Make sure that the steel wire rope is rolled up correctly on the drum and there is no distance between the turns. (see fig. 5)

6Check the limit switch when raising the wire rope hoist, at maximum height of the automatic stop lever

(6).

7Check the limit switch when releasing the wire rope hoist, at maximum rope length. (Shuts down auto-

matically)

Pay attention to the fact that the load is secured properly to the hook or the additional hook.

Ensure that the wire rope is taut when raising the loads. Raise the load at the lowest speed.

Always stay at a distance when raising the loads. Never leave hanging loads unattended.

The motor is equipped with a thermostat switch.

If it comes to a standstill during operation, wait until the motor has cooled down.

international 13

Wartungsplan

Achtung! Netzstecker ziehen

Reinigen Sie nach dem Gebrauch die Seilwinde mit einem Lappen. Halten Sie die Luftschlitze des Motors sauber.

Nach 30 Einsätzen (1 Einsatz = 1x auf und 1x ab):

Das gesamte Stahlseil (4) überprüfen, bei Beschädigungen den Daten entsprechendes Stahlseil ersetzen (nur Original Ersatzteile verwenden).

Nach 100 Einsätzen

Netzkabel (12) und Steuerkabel (11) auf Schäden prüfen. Endschalter bei Auf - und AbBewegung prüfen.

Nach 200 Einsätzen

Stahlseil und Umlenkrolle einfetten

Nach 1000 Einsätzen

Haken (7 / 14) und Umlenkrolle (13) überprüfen.

Alle Schrauben am Befestigungsbügel (1) und an der Umlenkrolle (13) nachziehen.

Bei ungewöhnlichen Geräuschen des Motors, oder wenn die Traglast nicht angehoben werden kann es sein, dass das Bremssystem überholt werden muss.

Zu Ihrer Sicherheit, vor jedem Einsatz, Not-Aus Schalter (9) und Drucktasten überprüfen.

Lagerung

Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum, Gerät an einem trockenem, frostfreien, für Kinder nicht erreichbaren Raum, wenn möglich im Originalkarton aufbewahren.

EU Konformationserklärung

Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeich­nete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EGRichtlinien entspricht.

Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Bezeichnung der Maschine:

Elektrischer Seilhebezug

Maschinentyp:

hrs 250/hrs 400, Art.-Nr. 490 6904 000/490 6905 000

Einschlägige EG-Richtlinien:

EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,

EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,

EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.

Einschlägige EG-Richtlinien:

EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,

Angewandte harmonisierte Normen:

EN 14492-2, EN 60204-3-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3- 2, EN 61000-3-3

Ort, Datum:

Ichenhausen, 16.01.2012

14 international

Unterschrift:

i.V. Werner Hartmann (technischer Direktor)

Calendrier de maintenance

Attention ! Débranchez la machine de la prise de courant

Après utilisation, nettoyez le treuil avec un chiffon. Gardez les grilles de ventilation du moteur propres.

Après 30 utilisations (1 utilisation = 1x levage et 1x abaissement) :

Contrôlez l’ensemble du câble d’acier (4), et en cas de dommages, remplacez avec un câble équivalent selon les caractéristiques techniques (n’utiliser que des pièces de rechange d’origine).

Après 100 utilisations

Contrôlez le cordon d’alimentation (12) et le câble de commande (11) à l’égard des dommages.

Contrôlez l’interrupteur de fin de course pendant les opérations de levage et d’abaissement.

Après 200 utilisations

Lubrifiez le câble d’acier et la poulie

Après 1000 utilisations

Contrôlez les crochets (7 / 14) et la poulie (13).

Serrez toutes les vis de l’étrier de fixation (1) et de la poulie (13).

En cas de bruit anormal du moteur ou si la charge ne peut pas être soulevée, il est possible que le système de freinage nécessite une révision.

Pour votre sécurité, vérifiez l’interrupteur d’arrêt d’urgence

(9) et le bouton-poussoir avant l’utilisation.

Stockage

En cas de stockage prolongé, conservez l’appareil dans un endroit sec à l’abri du gel, et hors de la portée des enfants, si possible dans son emballage d’origine.

Déclaration de conformité CE

Nous, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, déclarons par la présente que la machine ci-après, dans la version commercialisée par notre société, en raison de sa conception et de sa construction, satisfait aux dispositions pertinentes des directives européennes suivantes.

Cette déclaration devient nulle en cas de modification de la machine.

Désignation de la machine :

Treuil électrique

Type de machine :

hrs 250/hrs 400, n° de commande : 490 6904 000/490 6905 000

Directives européennes pertinentes :

Directive « Machines » 2006/42/CE,

Directive « Basse tension » 2006/95/CEE,

Directive CEM 2004/108/CEE.

Normes européennes harmonisées utilisées:

EN 14492-2, EN 60204-3-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

Lieu, date :

Ichenhausen, le 16.01.2012

Signature :

p.o. Werner Hartmann (Directeur technique)

Maintenance Plan

Caution! Pull out the mains plug

Clean the rope winch with a rag following use. Keep the air slits of the motor clean.

After 30 runs (1 run = 1x up and 1x down):

Check the entire steel wire rope (4); in case of damage, replace the steel wire rope according to the specification (use only original spare parts).

After 100 runs

Check mains cable (12) and control cable (11) for damage.

Check limit switch at upward and downward movement.

After 200 runs

Lubricate steel wire rope and deflecting roller

After 1000 runs

Hook (7 / 14) and deflecting roller (13).

Tighten all screws at the mounting bracket (1) and the deflecting roller (13).

In case of unusual sounds at the motor or if the load cannot be raised, the brake system may have to be overhauled.

For your safety, check the emergency stop switch (9) and push-buttons before every use.

Storage

When storing over a longer period, store device at a dry, frost-free room not accessible to children and in the original carton, if possible.

EU Declaration of Conformity

We, at Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, herewith declare that the machine described above corresponds to the relevant provisions of the following EC Directives, due to the machine design and style as well as the model sold by us.

This declaration expires upon change to the machine.

Name of the machine:

Electric wire rope hoist

Machine type:

hrs250/hrs400, art. no.490.6904 000/4906905.000

Relevant EC Directives:

EC Machinery Directive 2006/42/EC

EC Low-Voltage Directive 2006/95/EEC

EC EMC Directive 2004/108/EEC

Reported place:

TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Cologne

Applied harmonised european standards:

EN 14492-2, EN 60204-3-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

Place, date:

Ichenhausen, 16.01.2012

Signature:

 

by proxy Werner Hartmann (Technical Director)

international 15

 

Loading...
+ 33 hidden pages