Scheppach Air Force User Manual

0 (0)

Art.Nr.

5906123901

AusgabeNr.

5906123850

Rev.Nr.

19/05/2017

DE

Druckluftkompressor

5-11

 

Originalbetriebsanleitung

 

 

 

 

GB

Compressor

12-17

 

Translation from the original instruction manual

 

FR

Compresseur

18-24

Traduction du manuel d’origine

 

 

 

 

 

CZ

Kompresor

25-30

 

Překlad originálního návodu k obsluze

 

SE

Luftkompressor

31-36

 

Översättning av originalinstruktioner

 

NO

Luftkompressor

37-42

 

Oversettelse av opprinnelige instruksjonene

 

SK

Kompresor

43-49

 

Preklad originálu návodu na obsluhu

 

PL

Kompresor

50-56

 

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

 

 

 

 

HU

Kompresszor

57-63

 

Az eredeti használati útmutató fordítása

 

FI

Kompressori

64-69

 

Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

 

IT

Compressore

70-76

Traduzione delle istruzioni originali

 

 

 

 

 

EE

Kompressor

77-83

Tõlge Originaalkasutusjuhend

 

 

 

 

 

LT

Kompresorius

84-90

Vertimas originali naudojimo instrukcija

 

 

 

 

 

LV

Kompresors

91-97

Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija

 

 

 

 

 

DK

Luftkompressor

98-103

Oversættelse af oprindelige brugsanvisning

 

 

 

 

 

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

DE

Nur für EU-Länder.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

GB

Only for EU countries.

Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

FR

Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

IT

Solo per Paesi EU.

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

NL

Allen voor EU-landen.

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!

Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

ES

Sólo para países de la EU

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la

legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

PT

Apenas para países da UE.

Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

SE

Gåller endast EU-länder.

Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!

Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.

FI

Koskee vain EU-maita.

Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!

Vanhoja sähköja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

NO

Kun for EU-land.

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!

I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

DK

Kun for EU-lande.

Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!

I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

SK

Len pre krajiny EÚ.

Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!

Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.

SI

Samo za drzave EU.

Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!

V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.

HU

Csak EU-országok számára.

Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU

irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.

HR

Samo za EU-države.

Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!

Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.

CZ

Jen pro státy EU.

Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!

Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému

recyklování.

PL

Tylko dla państw UE.

Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.

RO

Numai pentru ţările din UE.

Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.

EE

Kehtib vaid EL maade suhtes.

Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!

Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektrija elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.

LV

Tikai attiecībā uz ES valstīm.

Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko

iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.

LT

Tik ES šalims.

Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!

Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.

IS

Aðeins fyrir lönd ESB:

Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!

Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.

2

1

1

3

 

2

6

4

8

G

H

J

K

 

 

 

 

C

C

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

7

A

F

E

 

H; J; K

 

 

 

 

 

3

Scheppach Air Force User Manual

2

 

3

4

 

 

 

 

6

 

 

 

5

 

 

 

4

4

4

 

 

 

5

 

 

6

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

4

Erklärung der Symbole auf dem Gerät

Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!

Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Schutzbrille tragen!

Warnung vor heißen Oberflächen.

Warnung vor elektrischer Spannung

Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie Dritte vom Arbeitsbereich des Gerätes fern!

Schutzklasse II

Den Hahn nicht öffnen, bevor der Luftschlauch angeschlossen ist

DE І 5

Einleitung

HERSTELLER: scheppach

Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

VEREHRTER KUNDE,

Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.

HINWEIS:

Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:

unsachgemäßer Behandlung,

Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,

Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte,

Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen,

nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,

Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun- gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.

Beachten Sie:

Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten­ Text der Bedienungsanleitung durch.

Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.

Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirtschaft­lich­ arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.

Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb­ des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.

Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik­­ hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden­. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor­der­te­ Mindestalter ist einzuhalten.

Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen­ und den besonderen Vorschriften Ihres­ Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Geräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.

Gerätebeschreibung

1.Transportgriff

2.Ein-/ Aus-Schalter

3.Kompressorgehäuse

4.Schnellkupplung (geregelte Druckluft)

5.Druckschlauch

6.Netzkabel

AUniversaladapter, für Ventile mit einem Durchmesser von ca. 6 mm

BUniversaladapter, für Ventile mit einem Durchmesser von ca. 9 mm

CAdapter für H, J, K

DAusblasadapter

EVentil-Adapter, z.B. für Fahrradventile

FBallnadel

GReifenluftdruckmesser

HEntlüftungsadapter

JSchraubventiladapter

KUniversaladapter

Entpacken

Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.

Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa- ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).

Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.

Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.

Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.

m ACHTUNG!

Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luftmenge bis ca. 180 l/min. betrieben werden können (z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole). Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer, Stabschleifer und Schlagschrauber).

Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer- be-, Handwerksoder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

6 DE

Sicherheitshinweise

m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereitsmaßnahmen zu beachten.

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen

Sicheres Arbeiten

1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung

Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.

2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse

Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.

Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag!

Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.

Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.

3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag

Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).

4 Halten Sie Kinder fern!

Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.

5Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf

Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.

6Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht

Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

7 Tragen Sie geeignete Kleidung

Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.

Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.

Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

8Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist

Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

9Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt

Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.

Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.

Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.

10Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose

Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.

11Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.

12Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich

Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.

Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.

13Seien Sie stets aufmerksam

Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.

14Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen

Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.

Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.

Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.

Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.

Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht einund ausschalten lässt.

15Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek - trofachkraft reparieren

Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.

DE 7

16 Achtung!

Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.

17 Geräusch

Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz tragen.

18 Austausch der Anschlussleitung

Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge

19 Befüllung von Reifen

ACHTUNG! Das Manometer ist nicht geeicht! Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle.

20Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb

Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind.

21 Aufstellort

Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen Fläche auf.

22 Achtung!

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber, sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden.

23Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei Drücken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B. einem Drahtseil ausgestattet werden sollten.

24Verweiden Sie starke Belastungen auf das Leitungssystem, indem Sie flexible Schlauchanschlüsse verwenden um Knickstellen zu vermeiden.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen

Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.

Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können. Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch.

Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.

Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!

Sicherheitshinweise beim Farbspritzen

Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!

Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr!

Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen.

Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen.

Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.

Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden.

Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich.

Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein.

Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten.

Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck- schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den Druckschlauch.

Technische Daten

Netzanschluss

220 - 240 V~ 50 Hz

Motorleistung W

max. 1100

Betriebsart

S3 15%

Kompressor-Drehzahl

3750 min-1

Betriebsdruck

ca. 8 bar

Theo. Ansaugleistung l/min

ca. 180

Schallleistungspegel LWA

96 dB(A)

Unsicherheit KWA

1,9 dB

Schutzart

IP20

Schutzklasse

II

Gerätegewicht in kg

5,5

8DE

Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 3744 ermittelt.

Tragen Sie einen Gehörschutz.

Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Restrisiko

Halten Sie die vorgegebenen Wartungsund Sicherheitshinweise der Bedienungsanleitung ein.

Seien Sie stets aufmerksam bei der Arbeit und halten Sie dritte Personen in einem sicheren Abstand von Ihrem Arbeitsplatz fern.

Auch bei sachgemäßer Verwendung des Gerätes bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Gerätes können die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden:

Unbeabsichtigte Inbetriebsetzung des Produktes.

Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird.

Schmutzpartikel, Staub etc. können trotz des Tragens der Schutzbrille in Ihr Auge oder Gesicht gelangen.

Einatmen von aufgewirbelten Partikeln.

Vor Inbetriebnahme

Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.

Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.

Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe des Verbrauchers erfolgen.

Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.

Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.

Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem Raum aufstellen.

Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entflammbare Gase befinden.

Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.

Aufbau und Bedienung

m Achtung!

Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!

Netzanschluss

Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutzkontaktsteckdose 220 - 240V ~ 50 Hz, welche mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen werden.

Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung mit der Maschinenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.

Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen Spannungsabfall und können den Motoranlauf verhindern.

Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motoranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.

Ein-/ Ausschalter (Bild 1)

Durch Drücken des Knopfes (2) auf Position I wird der Kompressor eingeschaltet.

Zum Ausschalten des Kompressors muss der Knopf

(2) auf Position 0 gedrückt werden.

Anschlüsse vornehmen (Abb. 3, 4)

m Achtung! Schalten Sie hierfür das Gerät aus. Halten Sie bitte hierbei das Kupplungsstück fest, um Verletzungen durch ein Zurückschnellen des Schlauchs zu vermeiden.

Schließen Sie den Nippel Ihres Druckluftwerkzeuges an den Druckluftschlauch (5) des Kompressors an.

Möchten Sie diese Verbindung wieder trennen, ziehen Sie die Schnellkupplung (4) am Druckluftschlauch (5) zurück.

Reifenfüller verwenden (Abb. 6, 7, 8)

Der Druckluft-Reifenfüller (G) dient zum Befüllen von Autoreifen; mit dem entsprechenden Zubehör auch zur Befüllung und Regulieren von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen etc.

Durch betätigen des Entlüftungsventils (7) kann Druck abgelassen werden.

m Achtung! Das Manometer ist nicht geeicht!

Bitte kontrollieren Sie den Luftdruck nach dem Befüllen mit einem geeichten Gerät.

Ausblaspistole verwenden

Sie können den Reifenfüller (G) auch zum Reinigen von Hohlräumen und verschmutzten Oberflächen und Arbeitsgeräten als Ausblaspistole verwenden.

Hierfür entfernen Sie bitte zuerst den Schlauch mit Ventiladapter (8).

Verschrauben Sie nun den Ausblasadapter (D) mit dem Reifenfüller (G).

Adapterset verwenden

Das Adapterset ermöglicht Ihnen folgende weitere Einsatzmöglichkeiten des Reifenfüllers:

Aufpumpen von Bällen mit Hilfe der Ballnadel (F).

Der Ventil-Adapter (E) ermöglicht das Befüllen von Fahrradreifen.

Befüllen von Pools, Luftmatratzen oder Booten mit Hilfe des Zusatzadapters (K).

Befüllen von Artikeln mit Schraubventilen (z.B. Boote) mit dem Schraubventiladapter (J).

DE 9

Entlüften von großvolumigen Artikeln. Hierzu können Sie den Entlüftungsventiladapter (C) verwenden.

Die beiden konischen Universaladapter ( A / B ) können Sie ebenfalls zu Befüllen von Luftmatratzen verwenden.

Elektrischer Anschluss

Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDEund DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.

Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.

An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.

Ursachen hierfür können sein:

Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden,

Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung,

SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitung,

Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose,

Risse durch Alterung der Isolation.

Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.

Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDEund DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.

Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.

Wechselstrommotor

Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen. Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.

Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:

Stromart des Motors

Daten des Maschinen-Typenschildes

Daten des Motor-Typenschildes

Reinigung, Wartung und Lagerung

m Achtung!

Ziehen Sie vor allen Reinigungsund Wartungsarbeiten den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße! m Achtung!

Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr!

m Achtung!

Vor allen Reinigungsund Wartungsarbeiten ist das Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!

Reinigung

Halten Sie das Gerät so staubund schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.

Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.

Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden.

Lagerung

m Achtung!

Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.

m Achtung!

Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen, nur stehend aufbewahren!

Lagerung Netzstecker, Schlauch und Zubehör (Bild 2)

Das Netzkabel (6) kann wie in Abbildung 3 gezeigt, seitlich im Fach am Kompressor verstaut werden.

Der Druckschlauch kann Werkzeugfach verstaut werden.

Transport

Das Gerät kann am Handgriff (1) transportiert werden (Abb. 5).

Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.

Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

10 DE

Störungsabhilfe

Störung

Mögliche Ursache

Abhilfe

 

 

 

 

Kompressor läuft nicht.

Netzspannung nicht vorhanden.

• Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose

 

 

 

überprüfen.

 

Netzspannung zu niedrig.

• Zu lange Verlängerungskabel vermeiden.

 

 

 

Verlängerungskabel mit ausreichendem

 

 

 

Aderquerschnitt verwenden.

 

Außentemperatur zu niedrig.

• Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.

 

Motor überhitzt.

• Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der

 

 

 

Überhitzung beseitigen.

Kompressor läuft,

Rückschlagventil undicht

• Rückschlagventil austauschen.

jedoch kein Druck.

Dichtungen kaputt.

• Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei

 

 

 

einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.

 

 

 

 

Kompressor läuft, Druck

Schlauchverbindungen undicht.

• Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen,

wird am Manometer

 

 

ggf. austauschen.

angezeigt, jedoch

Schnellkupplung undicht.

• Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.

Werkzeuge laufen nicht.

 

 

 

DE 11

Explanation of the symbols on the equipment

Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.

Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.

Wear safety goggles!

Beware of hot parts!

Beware of electrical voltage!

Warning! The unit is equipped with an automatic start control. Keep others away from the work area of the device!

Protection class II

Do not open the cock before the air hose is attached.

12 GB

Introduction

MANUFACTURER: scheppach

Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

DEAR CUSTOMER,

we hope your new tool brings you much enjoyment and success.

NOTE:

According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:

Improper handling,

Non-compliance of the operating instructions,

Repairs by third parties, not by authorized service technicians,

Installation and replacement of non-original spare parts,

Application other than specified,

A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.

WE RECOMMEND:

Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.

In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.

In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical devices must be complied with.

Device description

1.Transport handle

2.ON/OFF switch

3.Compressor housing

4.Quick-lock coupling

5.Pressure hose

6.Power cord

AUniversal adapter, for valves with diameter ca. 6 mm

BUniversal adapter, for valves with diameter ca. 9 mm

CAdapter for H, J, K

DBlow-out adapter

EValve adapter, e.g. For bicycle valves

FBall needle

GTyre pressure gauge

HDeflating adapter

JScrew-on valve adapter

KUniversal adapter

Unpacking

Open the packaging and remove the device carefully.

Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).

Check that the delivery is complete.

Check the device and accessory parts for transport damage.

If possible, store the packaging until the warranty period has expired.

m ATTENTION!

The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!

Intended use

The compressor is designed to generate compressed air for compressed-air driven tools which can be driven with an air volume of up to approx. 180 l/min (e.g. tire infl ator, blow-out pistol and paint spray gun). Due to the limited air output it is not possible to use the compressor to drive tools with very high air consumption (for example orbital sanders, rod grinders and hammer screwdrivers).

The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.

GB 13

Safety information

m Attention! The following basic safety actions must be taken when using this compressor in order to protect the user from electric shocks and the risk of injury and fi re. Read and follow these instructions before using the equipment.

Safe work

1 Keep the work area orderly

Disorder in the work area can lead to accidents.

2Take environmental influences into account

Do not expose electric tools to rain.

Do not use electric tools in a damp or wet environment. There is a risk of electric shock!

Make sure that the work area is well-illuminated.

Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion.

3Protect yourself from electric shock

Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units).

4 Keep children away

Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area.

5 Securely store unused electric tools

Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children.

6 Do not overload your electric tool

They work better and more safely in the specified output range.

7 Wear suitable clothing

Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts.

Rubber gloves and non-slip shoes are recommended when working outdoors.

Tie long hair back in a hair net.

8Do not use the cable for purposes for which it is not intended

Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.

9Take care of your tools

Keep your compressor clean in order to work well and safely.

Follow the maintenance instructions.

Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.

Check extension cables regularly and replace them when damaged.

10Pull the plug out of the outlet

During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.

11Avoid inadvertent starting

Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet.

12Use extension cables for outdoors

Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors.

Only use cable reels in the unrolled state.

13Remain attentive

Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.

14Check the electric tool for potential damage

Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.

Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the electric tool.

Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.

Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.

Do not use any faulty or damaged connection cables.

Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off.

15Have your electric tool repaired by a qualified electrician

This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.

16 Important!

For your own safety you must only use the accessories and additional units listed in the operating instructions or recommended or specified by the manufacturer. The use of mounted tools or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalog may place your personal safety at risk.

17 Noise

Wear ear muffs when you use the compressor. 18 Replacing the power cable

To prevent hazards, leave the replacement of damaged power cables strictly to the manufacturer or a qualified electrician. There is a risk of electric shock!

19 Inflating tires

ATTENTION! The manometer has not been officially calibrated! Directly after inflating tires, check the pressure with a suitable pressure gauge, for example at your filling station.

20Roadworthy compressors for building site operations

Make sure that all lines and fittings are suitable for the maximum permissible operating pressure of the compressor.

21Place of installation

Set up the compressor on an even surface.

14 GB

22 Attention!

This device can be used by children from 8 years of age as well as by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or with a lack of experience or knowledge, if they are supervised or if they have been trained in the safe use of the device and understand the resultant hazards.

Children may not play with the device.

Cleaning and maintenance may not be carried out by children.

23Supply hoses at pressures above 7 bar should be equipped with a safety cable (e.g. a wire rope).

24Avoid over-stressing the piping system by using flexible hose connections to prevent kinking.

ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS

Safety instructions for working with compressed air and blasting guns

The compressor pump and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you.

The air which is sucked in by the compressor must be kept free of impurities that could cause fires or explosions in the compressor pump.

When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand. This way, you can protect yourself against injury from the rebounding hose.

Wear safety goggles when working with the blowout pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily cause injuries.

Do not blow at people with the blow-out pistol and do not clean clothes while being worn. Risk of injury!

Safety information for paint spraying

Do not process any paints or solvents with a flash point below 55° C. There is a risk of explosion!

Do not heat up paints or solvents. There is a risk of explosion!

If hazardous liquids are processed, wear protective filter units (face guards). Also, adhere to the safety information provided by the manufacturers of such liquids.

The details and designations of the Ordinance on

Hazardous Substances, which are displayed on the outer packaging of the processed material, must be observed.

Additional protective measures are to be undertaken if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks.

Do not smoke during the spraying process and/or in the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible.

Never set up or operate the equipment in the vicinity of a fire place, open lights or sparking machines.

Do not store or eat food and drink in the work area. Paint vapors are harmful to your health.

The work area must exceed 30 m3 and sufficient ventilation must be ensured during spraying and drying. Do not spray against the wind. Always adhere to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials.

Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose.These media will destroy the pressure hose.

Do not lose these safety instructions

Technical data

Mains connection

220 - 240 V~ 50 Hz

Motor rating W

max. 1100

Operating mode

S3 15%

Compressor speed min-1

3750 min-1

Operating pressure

approx. 8 bar

Theoretical intake

approx. 180

capacity (l/min)

 

Sound power level LWA

96 dB(A)

Uncertainty KWA

1.9 dB

Protection type

IP20

Protection class

II

Weight of the unit in kg

5.5

The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 3744.

Wear hearing protection.

The effects of noise can cause a loss of hearing.

Residual risks

Comply with the stipulated maintenance and safety instructions in the operating instructions.

Remain attentive at all times when working and keep third parties at a safe distance from your work area.

Even when the device is being used properly, there will always be certain residual hazards that cannot be completely ruled out. The following potential hazards can arise due to the type and design of the device:

Unintentional starting up of the product.

Damage to hearing if the stipulated hearing protec - tion is not worn.

Dirt particles, dust etc. can get into the eyes or face despite wearing safety goggles.

Inhaling swirled up particles.

Before starting the equipment

Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.

Check the equipment for damage which may have occurred in transit. Report any damage immediately to the transport company which was used to deliver the compressor.

GB 15

Install the compressor near the point of consumption.

Avoid long air lines and supply lines (extension cables).

Make sure that the intake air is dry and dustfree.

Do not install the compressor in a damp or wet room.

The compressor may only be used in suitable rooms (with good ventilation and an ambient temperature from +5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors, explosive gases or inflammable gases in the room.

The compressor is designed to be used in dry rooms. It is prohibited to use the compressor in areas where work is conducted with sprayed water.

Attachment and operation

n Important!

You must fully assemble the appliance before using it for the first time!

Mains connection

The compressor can be connected to any 220 - 240240 V~ 50 Hz shock-proof socket which is protected by a 16 A fuse.

Before you use the machine, make sure that the mains voltage is the same as the operating voltage (see the rating plate).

Long supply cables, extensions, cable reels etc. cause a drop in voltage and can impede motor startup.

At low temperatures below +5°C, sluggishness may make starting difficult or impossible.

ON/OFF switch (fig. 1)

To switch on the compressor, press the button (2) on position I.

To switch off the compressor, press the button (2) on position 0.

Establishing connections (fig. 3, 4)

m Attention! Switch the device off for this.

When doing so, hold the coupling firmly in order to avoid injuries due to the hose springing back.

Connect the fitting of your compressed air tool to the compressed air hose (5) of the compressor.

To disconnect this coupling again, pull the quick-cou- pling (4) back at the compressed air hose (5).

Using the tyre inflation device (fig. 6, 7, 8)

The compressed air tyre inflation device (G) is used to inflate car tyres. With the corresponding accessories it can also be used to inflate and regulate bicycle tyres, inflatable dinghies, air mattresses, balls etc.

Pressure can be released by actuating the vent valve

(7).

m Attention! The manometer has not been officially calibrated! After inflating, please check the air pressure with a calibrated device.

Using an air blow gun

You can also use the tyre inflation device (G) as an air blow gun to clean out cavities and to clean soiled surfaces and work equipment.

To do so, please first remove the hose with the valve adapter (8).

Now screw the blow-out adapter (D) to the tyre inflation device (G).

Using the adapter set

The adapter set enables you to use the following additional capabilities of the tyre inflation device:

Pumping up balls with the help of the ball needle (F).

The valve adapter (E) enables bicycle tyres to be inflated.

Filling pools, air mattresses or boats with the help of the additional adapter (K).

Filling items with threaded valves (e.g. Boats) with the screw-in valve adapter (J).

Deflating large volume items. The deflating adapter

(C) can be used for this.

The two conical universal adapters (A/B) can likewise be used for inflating air mattresses.

Electrical connection

The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.

The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.

Damaged electrical connection cable

The insulation on electrical connection cables is often damaged.

This may have the following causes:

Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.

Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.

Places where the connection cables have been cut due to being driven over.

Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.

Cracks due to the insulation ageing.

Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection.

Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.

The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.

16 GB

AC motor

The mains voltage must be 220 - 240 V~

Extension cables up to 25 m long must have a crosssection of 1.5 mm2.

Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.

Please provide the following information in the event of any enquiries:

Type of current for the motor

Machine data - type plate

Machine data - type plate

Cleaning, maintenance, and storage

n Important!

Pull out the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the equipment. Risk of injury from electric shock!

n Important!

Wait until the equipment has cooled down completely! Risk of burns!

n Important!

Always depressurize the equipment before carrying out any cleaning and maintenance work! Risk of injury!

Cleaning

Keep the equipment free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.

We recommend that you clean the equipment immediately after you use it.

Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaningagents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.

You must disconnect the hose and any spraying tools from the compressor before cleaning. Do not clean the compressor with water, solvents or the like.

Storage

m Important!

Pull out the mains plug and ventilate the equipment and all connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person.

m Important!

Store the compressor only in a dry location which is not accessible to unauthorized persons. Always store upright, never tilted!

Storage power cord, hose and accessories (Fig. 2)

The power cord can be stored sideways of the compressor.

The air hose can be stored in the tool cmpartment.

Transport

The unit can be transported with the handle (1) (fig. 5).

Disposal and recycling

The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.

Troubleshooting

Fault

Possible cause

Remedy

 

 

 

The compressor does

• No supply voltage.

• No supply voltage.

not start.

• Insuffi cient supply voltage.

• Insuffi cient supply voltage.

 

 

• Outside temperature is too low.

• Outside temperature is too low.

 

• Motor is overheated.

• Motor is overheated.

The compressor starts

• The non-return valve leaks.

• The non-return valve leaks.

but there is no pressure.

• The seals are damaged.

• The seals are damaged.

 

 

 

 

The compressor starts,

• The hose connections have a leak.

• The hose connections have a leak.

pressure is shown on

 

 

the pressure gauge, but

• A quick-lock coupling has a leak.

• A quick-lock coupling has a leak.

the tools do not start.

 

 

 

 

 

GB 17

Légende des symboles apposés sur l‘appareil

Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!

Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.

Portez des lunettes de protection!

Attention aux pièces brûlantes !

Attention à la tension électrique !

Attention! L’appareil est équipé d’un système automatique de mise en route. Veillez à maintenir les tierces personnes à distance de l’appareil !

Catégorie de protection II

Ne pas ouvrir la vanne avant que le tuyau soit branché!

18 FR

Introduction

FABRICANT: scheppach

Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

CHERS CLIENTS,

Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.

REMARQUE:

Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :

Mauvaise manipulation,

Non-respect des instructions d‘utilisation,

Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non autorisés,

Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.

Utilisation non conforme,

Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.

Nous vous recommandons:

De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.

Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.

Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.

En plus des recommandations concernant la sécurité contenues dans cette notice et de la réglementation spécifique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de respecter les règles techniques reconnues.

Description de l’appareil

1.Poignée de transport

2.Interrupteur en / hors circuit

3.Carter du Compresseur

4.Raccord rapide

5.Tuyau d’air comprimé

6.cordon d´alimentation

A Adaptateur universel pour valves de diamètre 6 mm environ

BAdaptateur universel pour valves de diamètre 9 mm environ

CAdaptateur pour H, J, K

DAdaptateur pour soufflage

EAdaptateur pour valves, par exemple valves de bicyclettes

FAiguille pour ballons

GPoignée de gonflage avec manomètre

HAdaptateur de dégonflage

JAdaptateur pour valves à pas de vis

KAdaptateur universel

Décompressez

Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.

Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).

Vérifiez que les fournitures sont complètes.

Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.

Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie.

m ATTENTION!

L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !

Utilisation conforme à l’affectation

Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent être exploités avec un débit d’air d’env. 180 l/min. (p.ex. pompes à pneus, pistolets à air et pistolets de vernissage). En raison du débit d’air limité, il n’est pas possible d’exploiter des outils dont la consommation en air est très élévée (p.ex. Ponceuse oscillante, meuleuse et tournevis à frapper).

Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.

FR 19

Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.

Consignes de sécurité

n Attention ! Lors de l’usage de ce compresseur, il faut respecter les mesures de sécurité fondamentales suivantes à des fi ns de protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies.

Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez l’appareil.

Travail en toute sécurité

1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail

Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents.

2Prendre en compte les facteurs environnementaux

Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.

Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Danger d’électrocution !

Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.

Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.

3Assurer une protection contre les chocs électriques

Éviter tout contact du corps avec les pièces mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).

4Tenez les enfants à l‘écart !

Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.

5Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité

Les outils électriques non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.

6Ne pas forcer l‘outil électrique

Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances.

7 Porter des vêtements adaptés

Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.

Lors de travaux en plein air, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes.

Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.

8Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises conditions

Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.

9Prendre soin de ses outils

Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir bien travailler en sécurité.

Suivez les consignes de maintenance

Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.

Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage.

10Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise

En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.

11Éviter une mise en marche involontaire

S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la prise que l‘interrupteur est éteint.

12Utiliser la rallonge pour l‘extérieur

En extérieur, utiliser uniquement des rallonges autorisées et indiquées comme étant conformes

àcet emploi.

N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont déroulés.

13Être attentif

Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.

14Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages

Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.

Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.

Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.

Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente.

Ne pas utiliser de conduites de raccordement défaillantes ou endommagées.

Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les fiches ne se branchent et ne se débranchent pas.

15Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé

Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.

20 FR

16 Attention !

Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement des accessoires et appareils auxiliaires indiqués dans le mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur. L’usage de tout autre outil ou accessoire que ceux recommandés dans le mode d’emploi ou dans le catalogue peut signifier pour vous un risqué de blessure corporelle.

17 Bruit

Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation du compresseur.

18 Remplacement de la conduite de raccordement

Lorsque la ligne de raccordement est endommagée, le producteur ou un(e) spécialiste en électricité doit la remplacer afin d’éviter tout danger. Danger par électrocution !

19 Gonflage de pneus

Attention ! Ce manomètre n’est pas étalonné! Contrôlez la pression de gonflage directement après le remplissage en utilisant un manomètre adéquat, p. ex. dans une station service.

20Compresseurs pouvant aller sur route en conditions de chantier

Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robinetteries conviennent à la pression de service la plus élevée admise pour le compresseur.

21 Lieu d’implantation

Mettez uniquement le compresseur sur une surface plane.

22 Attention !

Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, psychiques ou sensorielles limitées ou manquant d‘expérience ou de connaissance s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été instruits de l‘utilisation de l‘appareil de manière sûre et comprennent les risques découlant de son utilisation.

Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.

Le nettoyage et la maintenance domestique de l’appareil ne doivent pas être effectués par un enfant sans surveillance.

23Lors de l’utilisation des tuyaux d’air comprimé à des pressions supérieures à 7 bar, il est recommandé de les assurer à l’aide d’un lien de sécurité (un fil de fer par exemple).

24Evitez d’exercer des contraintes trop importantes au système d’alimentation en air, si vous utilisez des raccords souples, évitez qu’ils soient pliés.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air comprimé et des pistolets à air

La pompe du compresseur et les câbles atteignent des températures élevées en fonctionnement. Tout contact provoque des brûlures.

L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des explosions ou des incendies dans la pompe du compresseur.

Maintenez la pièce de connexion du flexible de la main pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit.

Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces emportées par le souffle peuvent provoquer facilement des blessures.

Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez pas des vêtements au corps avec le pistolet à air. Risque de blessure !

Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet

N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point d’inflammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion !

Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger d’explosion !

Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour la santé, il est nécessaire de porter des appareils filtrants (masques) à des fins de protection. Respectez également les indications des producteurs de telles substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.

Respecter les indications sur les emballages des matériaux traités et les marquages de l’ordonnance relative aux substances dangereuses. Le cas échéant, prendre des measures de protection supplémentaires, porter particulièrement des vêtements adéquats et masques.

Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement inflammables.

Aucun foyer, ni flamme nue, ni aucune machine produisant des étincelles ne doivent être présentes ni utilisées.

Ne consommez pas et ne conservez pas

d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.

L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il faut garantir un renouvellement d’air suffisant lors de la pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas contre le vent. Respectez toujours les règlements de la police locale lorsque vous pulvérisez des produits combustibles ou dangereux.

N’utilisez pas de fluides comme de l’essence minérale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en association avec le tuyau de refoulement en C.P.V. Ces fluides détruisent le tuyau de refoulement.

Conservez bien ces consignes de sécurité.

FR 21

Caractéristiques techniques

Branchement secteur

220 - 240 V~ 50 Hz

Puissance moteur W

max. 1100

Mode de service

S3 15%

Vitesse de rotation du

3750 min-1

compresseur tr/min.

 

Pression de service

env. 8 bar

Puissance d’aspiration l/min.

env. 180

Niveau acoustique LWA

96 dB(A)

Imprécision KWA

1,9 dB

Type de protection

IP20

Catégorie de protection

II

Poids de l’appareil en kg

5,5

Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées conformément à EN ISO 3744.

Portez une protection auditive.

Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.

Risques résiduels

Respectez les conseils d’entretien et de sécurité indiqués dans la notice d’utilisation.

Soyez toujours attentif pendant le travail et veillez à ce que les tiers se trouvent à une distance de sécurité suffisante de votre poste de travail.

En cas d‘utilisation non conforme, un risque résiduel persiste, qui ne peut pas être exclu. Les risques potentiels suivants existent étant donné le type et la construction de l‘appareil:

Démarrage inopiné de l’appareil.

Atteinte aux facultés d’audition si les protections auditives prescrites ne sont pas utilisées.

Des débris, de la poussière etc. peuvent atteindre le visage et les yeux malgré le port de lunettes de protection.

Inhalation de particules projetés dans l’air ambiant.

Avant la mise en service

Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.

Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Signalez immédiatement tout dommage au transporteur par lequel le compresseur a été livré.

Le compresseur doit être mis en place à proximité du consommateur.

Il faut éviter les conduites d’air longues et les conduites d’alimentation longues (câbles de rallonge).

Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière.

N’installez pas le compresseur dans un endroit humide ni mouillé.

Le compresseur doit être utilisé uniquement dans des endroits adéquats (bonne ventilation, temperature ambiante +5° jusqu’à 40° C). La pièce doit être exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz explosives ou inflammables.

Le compresseur doit être employé dans des endroits secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où l’on travaille avec des éclaboussures d’eau.

Structure et commande

n Attention !

Avant la mise en service, montez absolument l’appareil complètement !

Raccord réseau

Celui-ci peut être raccordé à chaque prise de courant de sécurité 220 - 240 V~ 50 Hz protégée par fusible 16 A.

Veillez, avant la mise en service, à ce que la tension du secteur et la tension de service soient les mêmes, en vous reportant à la plaque signalétique de la machine.

Les longs câbles d’alimentation tout comme les rallonges, tambours de câble etc. entraînent des chutes de tension et peuvent empêcher le démarrage du moteur.

Lorsque la température descend en dessous de +5° C, le moteur marche durement et peut ne pas démarrer.

Interrupteur marche/arrêt (figure 1)

Faire basculer le bouton (2) en position I pour la mettre le compresseur en route.

Pour arrêter le compresseur, faire basculer le bouton

(2) en position 0.

Marche / Arrêt du compresseur (Fig.1)

Pour mettre le compresseur en marche, faites basculer l’interrupteur Marche/Arrêt (2) en position I.

Pour arrêter le compresseur, faites basculer l’interrupteur Marche/Arrêt (2) en position 0.

Branchement des accessoires (Fig.3,4)

m Attention ! Avant de brancher les accessoires, arrêtez le compresseur.

Maintenez fermement le connecteur pour éviter de vous blesser au cas où le tuyau serait refoulé par la pression.

Insérez l’embout de l’accessoire dans le connecteur du tuyau (5).

Si vous désirez extraire l’accessoire, tirez sur le raccord rapide (4) du tuyau (5)vers l’arrière.

Utilisation de la poignée de gonflage de pneus

(Fig. 6, 7, 8)

La poignée de gonflage de pneus (G) permet de gonfler les pneus de voiture et les pneus de vélo , les bateaux pneumatiques, les matelas pneumatiques, les ballons etc.,en utilisant l’accessoire correspondant.

L’air sous pression est libéré en sur la gâchette (7).

22 FR

m Attention! Le manomètre n‘est pas étalonné ! Vérifiez ensuite la pression de gonflage des pneus avec un appareil étalonné.

Utilisation de la soufflette

Vous pouvez aussi utiliser le pistolet de gonflage (G) pour nettoyer les corps creux et les surfaces et outils sales en les soufflant.

Pour ce faire, enlevez le tuyau équipé de son connecteur (8).

Vissez l’adaptateur de soufflette (D) à la poignée de gonflage (G).

Raccord électrique

Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.

Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.

Ligne de raccordement électrique défectueuse

Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.

Les causes peuvent en être :

Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes.

Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.

Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.

Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.

Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.

Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées.

Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.

Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe H05VV-F.

L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.

Moteur à courant alternatif

La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.

Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.

Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.

Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :

Type de courant du moteur

Données figurant sur la plaque signalétique de la machine

Données figurant sur la plaque signalétique du moteur

Nettoyage, maintenance et stockage

n Attention !

Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance ! Risque de blessure par coup de courant !

n Attention !

Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement refroidi ! Risque de brûlure.!

n Attention !

Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure !

Nettoyage

Maintenez l’appareil aussi propre et sans poussière que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.

Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.

Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.

Détachez le tuyau et les outils de pulverization du compresseur avant de commencer le nettoyage. Le compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des solvants ou autres produits du même genre.

Stockage

m Attention!

Tirez la fi che de contact, ventilez l’appareil et tous les outils à air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en service.

m Attention!

Maintenez le compresseur uniquement au sec et inaccessible aux personnes non autorisées. Ne le renversez pas, conservezle uniquement debout !

Rangement du câble d’alimentation, du tuyau et des

accessoires ( Fig.2)

Le câble d’alimentation (6) peut être rangé dans le compartiment latéral du compresseur comme indiqué en figure 3.

Le tuyau d’air comprimé peut être rangé dans le compartiment de rangement des outils

FR 23

Transport

Utilisez la poignée (1) pour transporter l’appareil (Fig.5)

Mise au rebut et recyclage

L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !

Dépannage

Panne

Cause possible

Remède

 

 

 

 

Le compresseur ne

Tension secteur pas présente.

• Contrôler le câble, la fi che de contact, le fusible

marche pas.

 

 

et la prise de courant.

 

Tension secteur trop basse.

• Evitez des rallonges de câble trop longues.

 

 

 

Utilisez des rallonges de câble avec suffi

 

 

 

samment de diamètre de brin.

 

• Température extérieure trop faible.

• Ne pas s‘en servir à une température inférieure à

 

 

 

+5°C.

 

Moteur surchauffé.

• Laisser refroidir le moteur, le cas échéant,

 

 

 

éliminer l‘origine de la surchauffe.

Le compresseur

Soupape anti-retour non étanche

• Remplacer la soupape anti-retour.

onctionne, cependant

Joints cassés.

• Contrôler les joints, faire remplacer les joints

aucune pression n’est

 

 

cassés dans un atelier.

présente.

 

 

 

 

 

 

 

Le compresseur

Raccords de flexibles perméables.

• Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le

onctionne, la pression

 

 

cas échéant, le remplacer.

est affi chée sur le

Raccord rapide non étanche.

• Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le

manomètre, mais les

 

 

remplacer

outils ne fonctionnent

 

 

 

pas.

 

 

 

24 FR

Vysvetlenie symbolov na prístroji

Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!

Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.

Noste ochranné brýle!

Výstraha pred horúcimi dielmi

Výstraha pred elektrickým napätím

Pozor! Jednotka je vybavená automatickou reguláciou štartu. Zoberme si zasiahnutú oblasť - Zákaz vstupu!

třída ochrany II

Neotevírejte ventil dříve, než připojíte vzduchovou hadici

CZ 25

Úvod

VÝROBCE: scheppach

Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,

přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.

POZNÁMKA,

V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:

Nesprávná manipulace.

Nedodržení pokynů pro obsluhu.

Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.

Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.

Jiné než specifikované použití.

Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.

DOPORUČUJEME:

Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.

Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.

Popis zařízení

1.Přepravní madlo

2.Spínač Zap/Vyp

3.Kryt skříně

4.Rychlospojka

5.uTlaková hadice

6.Napájecí kabel

AUniverzální adaptér, pro ventily o průměru cca 6 mm

BUniverzální adaptér, pro ventily o průměru cca 9 mm

CAdaptér pro H, J, K

DAdaptér pro ofukovací pistoli

EAdaptér pro ventil, např. pro ventily jízdních kol

FJehla k nafukování míčů

GMěřič tlaku vzduchu v pneumatikách

HAdaptér pro odvzdušnění

JAdaptér pro šroubovací ventily

KUniverzální adaptér

Rozsah dodávky

Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.

Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).

Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.

Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily.

Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.

m POZOR

Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!

Použití podle účelu určení

Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro nástroje provozované se stlačeným vzduchem, které mohou být provozovány s množstvím vzduchu až cca 180 l/min. (např. hustilka pneumatik, vyfukovací pistole a lakovací pistole). Na základě omezeného dopravovaného množství vzduchu není možné provozovat nástroje, které vykazují velmi vysokou spotřebu vzduchu (např. vibrační brusky, tyčové brusky a rázové utahováky).

Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.

26 CZ

Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.

Bezpečnostní pokyny

m Pozor! Při použití tohoto kompresoru je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě než začnete přístroj používat.

Bezpečná práce

1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku

Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu.

2 Zohledněte vlivy prostředí

Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.

Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu elektrickým proudem!

Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.

Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu.

3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem

Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.

4 Nepouštějte do blízkosti děti!

Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..

5 Nářadí uschovávejte bezpečně

Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.

6 Nářadí nepřetěžujte

Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí.

7 Noste vhodné pracovní oblečení

Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi.

Při práci ve volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv

V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.

8Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen

Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.

9Nářadí pečlivě ošetřujte

Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat.

Dodržujte předpisy pro údržbu.

Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.

Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte.

10Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky

Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.

11Vyhněte se neúmyslnému spuštění

Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý.

12Venku používejte prodlužovací kabel.

Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.

Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem.

13Buďte soustředění

Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.

14Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno

Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.

Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.

Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.

Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.

Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely.

Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač.

15Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři.

Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. Pozor!

16m Pozor! Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných přídavných přístrojů nebo příslušenství, které nejsou doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí zranění.

17Hluk

Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu. 18 Výměna napájecího vedení

Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem, aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů elektrickým proudem!

19 Huštění pneumatik

Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po naplnění vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.

CZ 27

20 Pojízdné kompresory ve staveništním provozu

– POZOR! Manometr není kalibrován! Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak kompresoru.

21 Místo instalace

Postavte kompresor pouze na rovnou plochu. 22 Pozor!

Děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi smí používat tento přístroj, jen jsou-li pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití přístroje a pochopily rizika z něj vyplývající.

Děti si s přístrojem nesmí hrát.

Děti nesmí u přístroje provádět čištění a údržbu.

23Doporučujeme, aby přívodní hadice byly při tlaku vyšším než 7 bar vybaveny bezpečnostním kabelem, např. ocelovým lanem.

24Vyvarujte se silného zatížení vedení; používejte flexibilní hadicové přípojky, abyste zabránili jejich zlomení.

Doplňující bezpečnostní pokyny

Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem a vyfukovacími pistolemi

Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.

Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k požáru nebo výbuchu.

Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným vymrštěním hadice.

Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle. Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce způsobena zranění.

Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!

Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy

Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!

Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!

Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny, jsou k ochraně potřeba filtrační přístroje (obličejové masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením výrobců těchto látek.

Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebezpečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a ochranné masky.

Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou lehce zápalné.

Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí vyskytovat resp. být provozovány.

Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pracovní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.

Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a zasychání.

Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat nařízení místních policejních úřadů.

Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlormetan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.

Technické údaje

Síťová přípojka

220 - 240 V~ 50 Hz

Výkon motoru W

max. 1100

Druh provozu

S3 15%

Otáčky kompresoru

3750 min-1

Provozní tlak

ca. 8 bar

Teor. sací výkon l/min

ca. 180

Hladina akustického tlaku

96 dB(A)

LWA

 

Kolísavost KWA

1,9 dB

Druh krytí

IP20

třída ochrany

II

Hmotnost přístroje v kg

5,5

Hodnoty emisí hluku byly stanoveny v souladu s EN ISO 3744.

Noste ochranu sluchu.

Vystavení hluku může způsobit ztrátu sluchu.

Zbylé riziko

Dodržujte pokyny k údržbě a bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k použití.

Při práci buďte vždy pozorní a třetí osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště.

I při správném použití přístroje existuje určité zbylé riziko, které nelze vyloučit. Z typu a konstrukce přístroje mohou vyplývat následující potenciální nebezpečí:

Neúmyslné uvedení přístroje do provozu.

Poškození sluchu, pokud není používána předepsaná ochrana sluchu.

Částice nečistot, prach atd. se mohou i při používání ochranných brýlí dostat do očí nebo obličeje.

Vdechnutí rozvířených částic.

Před uvedením do provozu

Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.

Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě poškozen. Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní firmě, která kompresor dodala.

Instalace kompresoru musí být provedena v blízkosti spotřebiče.

28 CZ

Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a přívodním vedením (prodlužovací kabel).

Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.

Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokré místnosti.

Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až 40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny, výpary, výbušné nebo zápalné plyny.

Kompresor je vhodný k použití v suchých místnostech. V oblastech, ve kterých se pracuje se stříkající voudou, není použití přípustné.

Před uvedením do provozu musí být zkontrolován stav oleje v čerpadle kompresoru.

Montáž a obsluha

mPozor!

Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!

Připojení na síť

Kompresor je možné připojit na každou zásuvku s ochrannými kontakty 220 - 240V ~ 50 Hz, která má 16 A.

Před uvedením do provozu dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s provozním napětím (podle výkonového listu přístroje).

Dlouhá přívodní vedení, jako též prodloužení, kabelové bubny atd. způsobují pokles napětí a mohou zabránit naběhnutí motoru.

Při nízkých teplotách pod +5 °C je naběhnutí motoru ohroženo těžkým chodem.

Spínač Zap / Vyp (obrázek 1 )

K zapnutí kompresoru se spínač Zap / Vyp (2) vytáhne nahoru. K vypnutí se spínač Zap / Vyp (2) zamáčkne dolů.

Provedení zapojení (obr. 3, 4)

m Pozor! Vypněte přístroj.

Pevně držte spojku, abyste zabránili zranění v souvislosti s vymrštěním hadice dozadu.

Vsuvku svého pneumatického nástroje připojte na pneumatickou hadici (5) kompresoru.

Pokud budete chtít toto spojení opět rozpojit, vytáhněte rychlospojku (4) u pneumatické hadice (5) zpět.

Použití zařízení na huštění pneumatik (obr. 6, 7, 8)

Zařízení na huštění pneumatik (G) slouží k nahuštění pneumatik vozidel; při použití vhodného příslušenství i k nahuštění a nastavení pneumatik jízdních kol, nafukovacích člunů, nafukovacích matrací, míčů atd.

Tlak můžete vypustit pomocí odvzdušňovacího ventilu

(7).

m Pozor! Manometr není kalibrován!

Po nahuštění prosím zkontrolujte tlak vzduchu pomocí kalibrovaného přístroje.

Použití ofukovací pistole

Zařízení na huštění pneumatik (G) můžete použít i jako ofukovací pistoli k očištění dutých prostorů, znečištěných povrchů a pracovních přístrojů.

Přitom prosím nejdříve odpojte hadici s adaptérem pro ventil (8).

Nyní sešroubujte adaptér pro ofukovací pistoli (D) se zařízením na huštění pneumatik (G).

Použití sady adaptérů

Díky sadě adaptérů můžete zařízení na huštění pneumatik používat následovně:

Nafukování míčů pomocí jehly na míče (F).

Adaptér pro ventil (E) umožňuje nahustit pneumatiky jízdních kol.

Nafukování bazénů, nafukovacích matrací nebo člunů pomocí přídavného adaptéru (K).

Nafukování předmětů se šroubovacími ventily (např. čluny) pomocí adaptéru pro šroubovací ventil (J).

Vypuštění objemných předmětů. K tomu můžete použít adaptér pro odvzdušňovací ventil (C).

Oba kuželové univerzální adaptéry (A/B) můžete rovněž použít k nafouknutí nafukovacích matrací.

Elektrická přípojka

Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.

Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.

Vadný elektrický přívodní kabel

U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.

Jeho příčinami mohou být:

Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.

Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.

Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.

Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.

Protržení v důsledku stárnutí izolace.

Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.

Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.

Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.

Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.

CZ 29

Motor na střídavý proud

Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~

Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního.

Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.

Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:

Typ proudu napájejícího motor

Údaje z typového štítku stroje

Údaje z typového štítku motoru

Čištění, údržba a uložení

m Pozor!

Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrického proudu!

m Pozor!

Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpečí popálení!

m Pozor!

Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být přístroj beztlaký! Nebezpečí zranění!

Čištění

Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je to jen možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.

Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.

Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.

Odstraňování závad

Hadice a stříkací nástroje musí být před čištěním z kompresoru odstraněny. Kompresor nesmí být čištěn pomocí vody, rozpouštědel, apod..

Uložení

m Pozor!

Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj a všechny připojené pneumatické nástroje. Kompresor odstavte tak, aby nemohl být uveden do provozu nepovolenými osobami.

m Pozor!

Kompresor skladovat pouze v suchém a pro nepovolené osoby nepřístupném okolí. Nenaklánět, skladovat pouze ve svislé poloze! Olej může vytéct ven!

Uložení síťové zástrčky, hadice a příslušenství (obrázek 2)

Síťový kabel (6) lze uložit po straně do přihrádky na kompresoru, jak je ukázáno na obrázku 3.

Tlakovou hadici lze uložit do přihrádky s nástroji.

Přeprava

Přístroj můžete přepravovat pomocí rukojeti (1) (obr. 5).

Likvidace a recyklace

Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!

Závada

Možná příčina

Odstranění

 

 

 

 

Kompresor neběží.

Není k dispozici síťové napětí.

• Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku a

 

 

 

zásuvku.

 

Moc nízké síťové napětí.

• Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích

 

 

 

kabelů. Používat prodlužovací kabely s

 

 

 

dostatečným průřezem žíly.

 

• Moc nízká vnější teplota.

• Neprovozovat při vnější teplotě nižší než +5 °C.

 

Přehřátý motor.

• Motor nechat ochladit, event. odstranit příčinu

 

 

 

přehřátí.

Kompresor běží, ovšem

Netěsný zpětný ventil.

• Vyměnit zpětný ventil.

není k dispozici tlak.

Zničená těsnění.

• Těsnění překontrolovat, zničená těsnění nechat

 

 

 

vyměnit v odborném servisu.

 

 

 

 

Kompresor běží, na

Netěsné hadicové spojení.

• Překontrolovat hadici stlačeného vzduchu a

manometru je ukazován

 

 

nástroje, event. vyměnit.

tlak, ovšem nástroje

Netěsná rychlospojka.

• Překontrolovat rychlospojku, event. vyměnit.

neběží.

 

 

 

30 CZ

Loading...
+ 78 hidden pages