Scheppach BG 150, BG 200 User Manual

0 (0)
Art.Nr.
4903104901 / 4903105901
4903104850 | 02/2014
bg 150 / bg 200
PL45
DE
FR
IT
NL
ES
PT
NO
Doppelschleifer
Original-Anleitung
Bench Grinder
Translation from the original instruction manual
Meuleuses d’etabli
Traduction du manuel d’origine
Smerigliatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Dubbele Slijpsteen
Vertaling van originele handleiding
Aladora doble
Traducción de la instrucción de original
Lixadeira dupla
Tradução do manual de instruções original
Dobbel slipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
FIN
SE
DK
SLO
CZ
SK
PL
Kaksoishiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bänkslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
Dobbelt-slibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Dvojna brusilna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Stolní bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Szlierka stołowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy­stävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE
Doppelschleifer 3 – 5
IT NL ES PT
NO
FIN
SE
DK
SLO
CZ SK
PL
Bench Grinder 6 – 8 Meuleuses d’etabli 9 – 11 Smerigliatrice da banco 12 – 14 Dubbele Slijpsteen 15 – 17 Aladora doble 18 – 20 Lixadeira dupla 21 – 23 Dobbel slipemaskin 24 – 26 Kaksoishiomakone 27 – 29 Bänkslipmaskin 30 – 32 Dobbelt-slibemaskine 33 – 35 Dvojna brusilna naprava 36 – 38 Stolní bruska 39 – 41 Stolová brúska 42 – 44 Szlierka stołowa 45 – 47
Fig. 1
1
4
5
3
1
6
2
6
3
8
4
7
Fig. 2
Fig. 3
9
Fig. 4
Fig. 5
1
5
4
3
1
6
2
3
6
8
4
7
Fig. 2
Fig. 3
9
Fig. 4
HERSTELLER: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma­schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor­derte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß-und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
bg 150 bg 200
Lieferumfang
Doppelschleifer bg 150/bg 200
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße LxBxH mm
ø Scheibe mm ø Scheibenbohrung
mm Scheibenbreite mm links/rechts
Gewicht kg Antrieb Motor V/Hz
Aufnahmeleistung P1 W
Drehzahl 1/min Technische Änderungen vorbehalten!
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
12,7 15,88
25
11,5 14,8
230/50
370 550
2850
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
FÜR DIE ARBEIT MIT ELEKTROGERÄTEN Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen Werk­zeugen müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Elektro­schocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
• Arbeitsplatz sauber halten. Überfüllte Plätze und Werk­bänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Ihre Arbeitsumgebung ist wichtig, Werkzeuge nicht im Regen stehen lassen und nicht an feuchten oder nassen Orten betätigen. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein. Werkzeuge nicht in Gegenwart von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen betätigen.
• Vor Elektroschocks schützen. Körperkontakt mit geer­deten Oberflächen vermeiden.
• Kein Zutritt für Unbefugte. Andere Personen, speziell Kinder, die nicht an der Arbeit beteiligt sind, nicht das Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren lassen und vom Arbeitsplatz fernhalten.
• Unbenutzte Werkzeuge wegschließen. Werkzeuge, die nicht benötigt werden, an einem trockenen, abschließ­baren Ort, außerhalb der Reichweite von Kinder, auf­bewahren.
• Keinen Druck auf das Werkzeug ausüben. Nur so kann die Arbeit besser und sicherer mit der vorgesehenen Geschwindigkeit ausgeführt werden.
• Das richtige Werkzeug benutzen. Arbeiten, die bes­ser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden, sollten nicht von kleinen Werkzeugen erledigt werden. Werkzeuge nicht zweckentfremden.
• Angemessene Kleidung tragen. Weite Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verha­ken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes Schuh­werk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Langes Haar abdecken.
• Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine Schutz­brille oder eine Gesichts-oder Staubmaske.
• Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker nie­mals am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten entfernt halten.
• Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand und ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig.
• Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Defekte überprüfen und gegebenenfalls von einem autorisier-
deutsch 3
ten Kundendienst reparieren lassen. Verlängerungska­bel regelmäßig auf Defekte überprüfen und gegebe­nenfalls ersetzen.
• Vermeiden eines versehentlichen Betriebsstarts. Prüfen ob der Ein/Ausschalter auf ‚Aus‘ steht, bevor der Netz­stecker in die Steckdose gesteckt wird.
• Verwenden von Außenverlängerungskabeln. Beim Ar­beiten im Freien, nur solche Außenverlängerungskabel anschließen, die für Arbeiten im Freien bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
• Konzentration üben und auf das achten, was Sie tun. Ein gesunder Menschenverstand hilft oftmals weiter. Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden.
• Untersuchung defekter Teile. Bevor das Werkzeug ein­gesetzt wird, sollte sorgfältig überprüft werden, ob es richtig, seinem Zweck entsprechend, funktioniert. Überprüfen der Ausrichtung der beweglichen Teile, ih­rer Verbindungsstellen, Bruchstellen, ihrer Anbringung und anderen Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen können. Eine defekte Schutzscheibe oder andere de­fekte Teile müssen vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden, sofern in dieser Anleitung nicht anderes angegeben. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn sich der Netzschalter nicht ein-oder ausschalten läßt.
• Die Benutzung von anderen, nicht in dieser Betriebs­anleitung aufgeführten Zubehörteilen wird nicht emp­fohlen, da diese das Risiko einer Körperverletzung in sich bergen.
• Werkzeuge von einer qualifizierten Person reparieren lassen. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den zu­ständigen Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten sollten nur von qualifizierten Personen unter Benutzung origi­naler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der Benut­zer sonst erheblicher Gefahren aussetzt.
m Spezielle Sicherheitsregeln
FÜR DOPPELSCHLEIFER
• Schutzbrille tragen.
• Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht verwen­den.
• Einstellung des Funkenschutzes häufig kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm).
• Einstellung der Werkzeugauflage häufig kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung exakt auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleif­scheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden.
• Scheibenmutter nicht überdrehen.
• Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifschei­be vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf lau­fen lassen.
• Nicht an den Seitenflächen der Schleifscheibe schlei­fen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftra­gen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleif­scheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall füh­ren.
• Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent­flammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifschei-
be stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch Schleifen an den Seitenflächen kann die Schleifscheibe zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
• Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
• Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den si­cheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angege­bene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die Drehzahlangabe des Gerätes ist.
Installation
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers (Fig. 1, Fig. 5) 1 Schutzscheibe 2 Funkenschutz 3 Schleifscheiben (Körnung links: 60, rechts: 36) 4 Werkzeugauflage 5 Lampe 6 Schleifscheibenschutz 7 Bohrung für die Werkbankmontage 8 Hauptschalter (Ein/Aus) 9 Behälter für Kühlwasser
Montage
SICHERHEITSHINWEIS! Gerät erst dann anschließen, wenn
alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind und die Be­dienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden wurden.
MONTAGE BG 150 Werkzeugauflagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauflage (4) mit Sterngriffschraube, Scheibe und Sechskantmutter M6 am Schleifscheibenschutz (6) fest­schrauben. Der Abstand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage ist auf max. 2 mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagschei­be am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4) 1 Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilag-
scheiben und Sechskantmuttern am Klemmblech mon­tieren.
2 Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und Mutter geklemmt.
3 Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-
Bügel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe an­schrauben.
Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Augen des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
MONTAGE BG 200 Werkzeugauflagen (Fig. 5, Nr. 4)
Zur Montage der Werkzeugauflage ist die untere Schraube des Schleifscheibenschutzes zu lösen. Die Befestigung erfolgt im oberen Schlitz mit dieser Schraube, während unterhalb die Sechskantschraube M5 mit Beilagscheibe eingesetzt wird. Der Abstand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage ist auf max. 2 mm einzustellen.
4 deutsch
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entspre­chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden.
WICHTIGE HINWEISE
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Doppelschleifers folgende Punkte beachten:
• Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem Schleifen beginnen.
• Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und langsam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe­gen.
• Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleif­scheibe herabsenken. Dann den Druck etwas mindern, bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit er­reicht hat.
ACHTUNG:
• Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnli­chem Werkzeug festgehalten werden.
• Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie­mals an den Seitenflächen.
• Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß wer­den, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzu­gehen.
WECHSEL DER SCHLEIFSCHEIBE ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Starten
des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem Schleif­scheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalter­stellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und mög­lichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
• Werkzeugauflage lockern und möglichst weit heraus­ziehen.
• Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrach­ten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den si­cheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe un­terstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sichtba­re Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls ent­sorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann.
• Endplatte wieder montieren.
• Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtli­nie.
• Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver­traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen­mächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den­noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre­ten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotie­rende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si­cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver­wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
deutsch 5
MANUFACTURER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Note
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com­pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
RECOMMENDATIONS:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it eas­ier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your ma­chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
GENERAL NOTES
• When you unpack the device, check all parts for pos­sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints re­ceived at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil­iar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
bg 150 /bg 200
Delivery
Bench Grinder bg 150/bg 200
User’s Manual
Technical Data Dimensions L x W x
H mm ø grinding disc mm left/right ø grinding disc bore mm grinding disc width mm left/right
Weight kg Motor Motor V/Hz Input power P1 W
Motor speed 1/min Subject to technical changes!
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
12,7 15,88
25
11,5 14,8
230/50
370 550
2850
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
Using electrical tools When using electric tools basic safety precautions should al­ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches in­vite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension lead and keep them away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tools. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended.
• Dress properly. Do not wear loose clothes or jewellery, they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protec­tive hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if grinding operations create dust.
• Do not abuse the cable. Never pull the cable to discon­nect it from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all time.
• Follow instructions for lubricating and changing ac­cessories. Inspect tool cables periodically and if dam­aged have them repaired by an authorized service fa­cility. Inspect extension lead periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in „off“ position when plugged in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension leads intended for outdoor
6 english
use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool, it should be carefully checked to determine it will oper­ate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
• Warning: The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This elec­tric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by a qualified person using original spare parts, otherwhise this may result in con­siderable danger to the user.
m Additional Safety Rules
FOR BENCH GRINDERS
• Wear protective glasses.
• Do not use damaged or unshaped wheels.
• The adjustment of the spark guard shall be made fre­quently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the guard and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• The adjustment of the work rest shall be made frequent­ly, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the work rest and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor of the grinder. Do not attempt to machine an undersized wheel to fit an arbor.
• Do not overtighten wheel nut.
• Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should be started and run at idle speed for one minute before applying the work.
• Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face of the wheel only.
• Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Cool­ant can weaken the bonding strentgh of the wheel and cause it to fail.
• Sparks are a hazard. Do not grind near gas or flamma­ble liquids.
• Stand to one side of the wheel when turning on the power. Dress the wheel on the face only. Dressing the side of the wheel can cause it to become too thin for safe use.
• Grinding creates heat. Do not touch the work piece until you are sure it has cooled down sufficiently.
• Use grinding wheels that are rated for safe use on the grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the grinder speed.
Installation
Know your bench grinder (Fig. 1, Fig. 5) 1 Eye shield 2 Spark guard 3 Grinding wheels (left: 60 grit, right: 36 grit) 4 Work rest 5 Work light
6 Wheel Guard 7 Bolt Hole for Bench Mounting 8 Main Switch (On/Off) 9 Cooling water container
Assembly
WARNING! Never connect the plug to power source outlet
until all installations and adjustments are completed and you have read and understood sthe safety and operation instructions.
ASSEMBLY BG 150 Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Install the work rest with a star grip screw , a washer and a hex nut M6 to the wheel guard. The distance between wheel and work rest should not exceed 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and a washer to the wheel guard. The distance to the wheel guard should not exceed 2 mm.
Wheel Guards (Fig. 3, Fig. 4) 1 Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
2 Lead the handle into the clamping plate and fix it with
a flat head screw M6, a washer and a nut.
3 Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M8 and a washer. The guard is individually adjustable, as to protect the us­ers eyes during grinding process.
ASSEMBLY BG 200 Work Rests (Fig. 5, Nr. 4)
In order to assemble the work rest losen the lower screw of the wheel guard. Fix it with this screw in the upper slit, while mounting below the hex bolt M5 with a washer. The distance between grinding wheel and work rest shall not exceed 2 mm.
m Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any ex­tension cables used must comply with all relevant regula­tions.
Connection and repair work on the elctric equipment must be carried out by a qualified technician only. IMPORTANT NOTE
The motor rating is S 1. This means that when overloaded it switches off automatically. After a cooling period (can vary) you may switch it on again.
Initial Operation
Before initial operation regard the following points:
• Turn machine on with the main switch. Wait until grind-
ing wheel has reached its operational speed before
starting to work.
• Press the work piece firmly to the work rest and move
it from one side to the other slowly and constantly on
the grinding wheel.
• Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure
on the work piece until the wheel regain their speed.
english 7
IMPORTANT NOTE:
• Hold on to small work pieces with a pair of pliers or similar tool.
• Never grind on the side of the wheels!
• As most materials gain heat while being grinded please be careful with the work piece.
CHANGING THE GRINDING WHEELS IMPORTANT NOTE: In order to prevent injuries from acci-
dentally starting the machine the machine’s main switch must be turned off before changing a grinding wheel. Pull
power plug!
• Loosen the spark gard and the eye shield and pull out
• as far as possible. Do not remove these parts!
• Loosen work rest and pull out as far as possible.
• Dissemble screws and pull off end plate.
• Take off outside flange and the old grinding wheel, then assmeble the new one.
Important note:
• Do not remove the pieces of card board on the sides of the wheel, as they are intended for strengthening the grip of the Flange against the grinding wheels.
• Examine the new grinding wheels on cracks or other visible damages and dispose if necessary.
• Mount flange and nut again.
• Do not tighten the screw by force. This can cause the grinding wheel to break.
• Mount end plate.
• Mount work rest, spark guard and eye shield according to installation instructions.
in the entire operating manual.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other gen­erally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthor­ized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifications.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting dam­ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to fingers and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper holding or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc­tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
8 english
CONSTRUCTEUR: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré­sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui­vants:
• Maniement incorrect,
• Non respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person­nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non respect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain­si que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
bg 150 /bg 200
Etendue de la livraison
Meuleuse d’établi bg 150/bg 200
Instructions de service
Caractéristiques techniques Encombrement long.x
larg. x haut. mm ø meule, en mm, à droite/ à gauche ø perforation de la meule, en mm Largeur de la meule, en mm, à droite /à gauche
Poids en kg Entraînement Moteur V/Hz
Consommation de courant P1 W Vitesse de rotation t/min.
Sous réserve de modifications techniques!
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
12,7 15,8 8
25
11,5 14,8
230/50
370 550
2850
Dans les présentes instructions de service, les passages per­tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
CONSEILS :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de dé­crire ses conditions de service réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité figurant dans ces ins­tructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la ma­chine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être mi­nutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois.
CONSEILS GÉNÉRAUX
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisezvous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
m Consignes générales de sécurité
POUR TRAVAILLER AVEC DES APPAREILS ÉLECTRIQUES Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles.
• Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes de travail et des établis trop encombrés sont souvent la cause de blessures.
• Votre environnement de travail est important, il ne faut donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz in­flammables.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
• Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres personnes, en particulier des enfants, n’étant pas concernées par les travaux n’ont pas le droit de tou­cher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’approcher du poste de travail.
• Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et verrouillable, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
• Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant de préférence être effectués avec des outils à haute performance ne doivent jamais être réalisés avec des petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appropriées.
• Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mobiles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de por­ter des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air libre. Recouvrir les cheveux longs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par exemple lunettes de soleil ou masque antipoussière.
français 9
• Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
• Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor­tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est endommagé et le cas échéant, le faire réparer par un service aprèsvente agréé. Contrôler régulièrement si la rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla­cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’in­terrupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de courant.
• Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à l’air libre, raccorder seulement des rallonges exté­rieures étant destinées au travail à l’air libre et étant caractérisées en l’occurrence.
• Toujours travailler avec concentration et faire attention à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
• Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne correctement, selon son utilisation conforme. Contrô­ler l’orien tation des pièces mobiles, leurs points de jonction, de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection défectueuse ou d’autres pièces défectueu­ses doivent être réparées ou remplacées par le service aprèsvente, dans la mesure où rien d’autre n’est indi­qué dans ces instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est impossible de commuter le commu­tateur principal en position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
• Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires n’étant pas énumérées dans ces instructions de ser­vice, vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessures corporelles.
• Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor­respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autre­ment soumis à des risques considérables.
m Règles de sécurité spéciales
POUR MEULEUSE D’ÉTABLI
• Porter des lunettes protectrices.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pareétincelles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Main­tenir aussi petit que possible l’écart entre le pareétin­celles et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de com­mencer les travaux.
• Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rec­tifier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meu­le. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à proximité de gaz ni de liquides inflammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En rectifiant sur les faces latérales, la meule risque de devenir trop mince et de non donc plus garantir une utilisation fiable.
• La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment refroidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utiliser de meule dont la vitesse de rotation maximale indiquée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’appareil.
Installation
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi (Fig. 1, Fig. 5) 1 Ecran protecteur 2 Pare-étincelles 3 Meules (à gauche: n° de granulation 60, droite : n°
de granulation 36)
4 Porte-outil 5 Lampe 6 Dispositif de protection des meules 7 Alésage pour le montage sur l’établi 8 Interrupteur principal (marche/arrêt) 9 Récipient pour eau de refroidissement
Montage
CONSIGNE DE SÉCURITÉ! Ne raccorder l’appareil qu’après
avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et après avoir lu et compris les instructions de service et les consignes de sécurité.
MONTAGE BG 150 Porte outils (fig. 1/n° 4)
Visser le porte outil (4) avec la poignée étoile, la rondelle et l’écrou hexagonal M6 sur le dispositif de protection des meules (6). L’écart entre la meule et le porte outil doit être réglé au maximum à 2 mm.
Pare-étincelles (Fig. 2)
Visser le pare-étincelles avec un tournevis cruciforme et une rondelle de calage sur le dispositif de protection des meules. L’écart par rapport à la meule doit être au maxi­mum de 2 mm.
Ecrans protecteurs (Fig. 3, Fig. 4) 1 Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec
2 vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et des écrous hexagonaux.
2 L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et
serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle de calage et écrou.
3 Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des
meules avec un étrier en U, une vis hexagonale M8 et une rondelle de calage.
10 français
L’écran peut être réglé individuellement de manière à pro­téger les yeux de l’utilisateur durant la rectification.
MONTAGE BG 200 Porte outils (fig. 5, n° 4)
Il faut desserrer la vis inférieure du dispositif de protection des meules pour monter le porte outil. Dans la fente supé­rieure la fixation est réalisée au moyen de cette vis et la vis hexagonale M5 avec rondelle de calage est utilisée en dessous. L’écart entre la meule et le porte outil doit être réglé au maximum à 2 mm.
m Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip­tions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement réservés aux per­sonnes qualifiées.
IMPORTANTES CONSIGNES:
Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonc­tionnement S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automatiquement. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable).
Instructions pour le maniement
Les points suivants doivent être observés avant de mettre la meuleuse d’établi en route :
• Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meu­le ait atteint la vitesse maximale avant de commencer à rectifier.
• Maintenir fermement la pièce d’usinage sur le porteou­til et la déplacer lentement et uniformément sur la meule.
• La rectification peut éventuellement réduire la vitesse de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint sa vitesse maximale.
ATTENTION:
• De petites pièces d’usinage doivent être maintenues avec une pince ou un autre outil semblable.
• Rectifier uniquement sur la face frontale de la meule, jamais sur les faces latérales.
• Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent lors de la rectification, il faut manier la pièce d’usinage avec très grande précaution.
REMPLACEMENT DE LA MEULE ATTENTION: Afin d’éviter des risques de blessures suite à
un démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi, il faut toujours mettre l’appareil hors marche avant de rem­placer les meules (interrupteur en position ‘0’) et la fiche de secteur doit être débranchée de la prise de courant.
• Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les sortir le plus possible, sans pour autant les démonter entièrement.
• Desserrer le porteoutil et le sortir le plus possible.
• Démonter les vis et retirer la plaque finale.
• Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la nouvelle meule en place.
Remarque:
• Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éven­tuelles fissures ou autres dommages visibles et le cas échéant, l’éliminer.
• Remettre la bride et l’écrou en place.
• Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis afin de ne pas briser la meule.
• Monter de nouveau la plaque finale.
• Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles et l’écran protecteur conformément aux instructions de montage.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vi­gueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fa­bricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques tech­niques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo­difications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri­cant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoi­res et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considé­rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est respon­sable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la techni­que et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute­fois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil de­vant être rectifié, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en­core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en res­pectant les consignes de sécurité et l’utilisation confor­me ainsi que les instructions de service.
français 11
COSTRUTTORE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume responsa­bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’ap­parecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
RACCOMANDIAMO
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni ill per I’uso prima dei montaggio e della messa in funzione. Que­ste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazio­ni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat­tività dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzio­namento della macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla­stica per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna at­tenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru­zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante I’impiego della macchina bisogna attenersi ai re­golamenti tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego di macchine per la lavorazione dellegno.
AVVERTENZE GENERALI
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa­recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, im-
piegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ri­cambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore spe­cializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
bg 150 bg 200
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco bg 150/bg
200
Istruzioni d’uso
Dati tecnici Dimensioni
d’ingombro LxPxA mm ø mola mm, sinsitra/ destra
ø foro mola mm Larghezza mola mm,
sinsitra/destra Peso kg
Azionamento Motore V/ Hz
Potenza assorbita P1 W
Numero di giri 1/min Con riserva di modifiche tecniche !
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
150 200
12,7 15,88
25
11,5 14,8
230/50
370 550
2850
All’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i pun­ti riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo: m
m Norme di sicurezza generali
PER L’USO DI APPARECCHI ELETTRICI Avviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occorre osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al fine di ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse elettri­che o di lesioni personali.
• Tenere pulita la postazione di lavoro. Postazioni o ban­chi di lavoro troppo pieni sono spesso la causa di le­sioni.
• L’ambiente in cui si lavora è importante; non lasciare gli utensili sotto la pioggia e non usarli in ambienti umidi o bagnati La postazione di lavoro deve essere sufficiente­mente illuminata. Non azionare gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili.
• Adottare misure di protezione contro le scosse elettri­che. Evitare il contatto con superfici con collegamento di messa a terra.
• Non consentire l’accesso ai non autorizzati. Non far toccare l’utensile o il cavo prolunga ad altre persone (in particolare bambini) estranee ai lavori e tenerli lontani dalla postazione di lavoro.
• Chiudere a chiave gli utensili che non vengono usati. Conservare gli utensili che non vengono usati in un luo­go asciutto, che possa essere chiuso a chiave e che sia lontano dalla portata di bambini.
• Non fare pressione sugli utensili. Solo così si possono eseguire meglio e con più sicurezza i lavori alla velo­cità prevista.
• Usare utensili idonei. Si consiglia di non usare piccoli utensili per lavori che invece andrebbero meglio ese­guiti con utensili ad uso professionale. Non usare gli utensili impropriamente.
• Indossare indumenti adatti. Indumenti larghi o gioiel­li che potrebbero rimanere impigliati nei componenti mobili, non sono adatti. Per i lavori all’aperto si consi­glia di indossare delle scarpe con la suola antiscivolo.
12 italiano
Coprire i capelli lunghi.
• Ricorrere a dispositivi di protezione personale, come ad esempio occhiali protettivi o mascherine antipolvere.
• Adottare la massima cautela con il cavo. Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo; tenere il cavo lontano dal calore, da olio e da spigoli vivi.
• Non sporgere il busto troppo in avanti. È importante avere sempre una posizione stabile e mantenere l’equi­librio.
• Controllare regolarmente se il cavo d’alimentazione pre­senta dei difetti e, se necessario, farlo riparare da un servizio assistenza clienti autorizzato. Controllare re­golarmente se il cavo prolunga presenta dei danni e sostituirlo se necessario.
• Evitare che l’apparecchio si possa accendere involonta­riamente. Prima di inserire la spina nella presa, control­lare che l’interruttore on/off sia posizionato su “off”.
• Uso di cavi prolunga per esterni. Quando si lavora all’aperto, allacciare solo quei cavi prolunga adatti all’uso all’aperto e contrassegnati come tali.
• Lavorare sempre con la massima concentrazione. Usa­re il buonsenso e non utilizzare l’utensile in caso di sonnolenza.
• Controllo di componenti difettosi. Prima di usare l’uten­sile, occorre controllare bene che funzioni corretta­mente e secondo la destinazione prevista. Controllare l’allineamento dei componenti mobili, i loro punti di collegamento, i punti di rottura, la loro disposizione e altri fattori che potrebbero compromettere il funziona­mento dell’utensile. Uno schermo protettivo difettoso o altri componenti difettosi vanno riparati o sostituiti dal servizio assistenza clienti, a meno che non sia indicato diversamente nelle presenti istruzioni. Non mettere in funzione l’apparecchio se non si riesce ad accendere o spegnere l’interruttore di rete.
• Si consiglia di non usare accessori non indicati nelle presenti istruzioni, poiché possono comportare il ri­schio di lesioni.
• Far riparare gli utensili da una persona qualificata. Que­sto utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza vigenti in materia. Gli interventi di riparazione vanno ef­fettuati esclusivamente da personale qualificato che usi solo ricambi originali, altrimenti l’utilizzatore si espone a notevoli rischi.
NORME DI SICUREZZA PARTICOLARI PER SMERIGLIATRICI DA BANCO
• Indossare occhiali protettivi.
• Non usare mole difettose o deformate.
• Controllare spesso la regolazione del parascintille e re­golarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra parascintille e mola deve essere possibil­mente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e re­golarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra poggiapezzo e mola deve essere possibil­mente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con un foro troppo piccolo.
• Non stringere eccessivamente il dado della mola.
• Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola per un minuto prima di iniziare le operazioni di mo­latura.
• Non molare sulle superfici laterali della mola, bensì solo sul lato anteriore.
• Non applicare il refrigerante direttamente sulla mo-
la. Il refrigerante può compromettere il potere legante della mola e portare quindi ad un suo scorretto fun­zionamento.
• Le scintille possono essere pericolose. Non usare la smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi infiamma­bili.
• Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
• Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo la molatura sulle superfici laterali, la mola potrebbe diven­tare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
• La molatura genera calore. Far raffreddare sufficiente­mente il pezzo prima di toccarlo.
• Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui ve­locità massima di rotazione è minore al numero di giri dell’utensile.
Installazione
Componenti della smerigliatrice da banco (Fig. 1, Fig. 5) 1 Schermo protettivo 2 Parascintille 3 Mole (sinistra: grana 60, destra: grana 36) 4 Poggiapezzo 5 Lampada 6 Calotta di protezione 7 Foro per il montaggio sul banco 8 Interruttore generale (on/off) 9 Recipiente per il refrigerante
Montaggio
AVVISO DI SICUREZZA!
Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le ope­razioni di montaggio e di regolazione e dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza.
MONTAGGIO BG 150 Poggiapezzo (fig. 1/n° 4)
Avvitare il poggiapezzo (4) alla calotta di protezione (6) con la manopola a crociera, la rondella ed il dado esagonale M6. Regolare la distanza tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm.
Parascintille (Fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e mola non deve essere superiore a 2 mm.
Schermi protettivi (Fig. 3/Fig. 4) 1 Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio
usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
2 La staffa di supporto viene inserita nella piastra di
bloccaggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6, rondella e dado.
3 Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le opera­zioni di molatura.
MONTAGGIO BG 200 Poggiapezzo (fig. 5, n° 4)
Per montare il poggiapezzo, occorre svitare la vite inferiore della calotta di protezione. Poi viene fissato con questa vite nella fessura superiore, mentre in basso viene inserita la vite esagonale M5 con la rondella. Regolare la distanza
italiano 13
tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN. Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manuten­zione del dispositivo elettrico vanno effettuati da personale qualificato.
AVVISI IMPORTANTI
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio S1. Quando è sovraccarico, il motore si spegne automatica­mente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata varia) il motore può essere riacceso.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di osservare quanto segue:
• Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mo­la abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi con l’operazione di molatura.
• Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muoverlo lentamente e uniformemente sulla mola.
• La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal caso ridurre leggermente la pressione finché la mola ha raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
• Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con
un utensile simile.
• Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle
superci laterali.
• Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto
calda durante la molatura, occorre adottare la massima cautela.
tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli in­fortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva­mente da persone esperte, che siano pratiche dell’uten­sile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne conse­guono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Pro­duttore non risponde dei danni causati da uso impro­prio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
m Rischi residui
La macchina è costruita secondo le norme di buona tecni­ca e le regole di sicurezza tecnica. Durante i lavori posso­no comunque verificarsi singoli rischi residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola rotante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi da molare.
• Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano via se tenuti o mossi impropriamente.
• Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti elettrici conformi alle normative.
• Pur avendo adottato misure precauzionali, possono es­servi rischi residui non evidenti.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando le Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso confor­me alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
CAMBIO DELLA MOLA ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio involon-
tario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (inter­ruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa prima di cambiare la mola.
• Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
• Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
• Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
• Smontare la flangia esterna e la vecchia mola e mon­tare la mola nuova.
AVVISO:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova mo­la, poiché fanno sì che la flangia aderisca in maniera sicura sulla mola.
• Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o altri danni visibili; gettarla se necessario.
• Rimontare la flangia con il dado.
• Non stringere eccessivamente il dado con la chiave, poiché la mola potrebbe spaccarsi.
• Rimontare la piastra terminale.
• Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni per il montaggio.
m Uso conforme alla destinazione
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu-
14 italiano
Loading...
+ 39 hidden pages