Scarlett SL-1509 User Manual [ru]

0 (0)
Scarlett SL-1509 User Manual

IM010

GB DESCRIPTION

RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ

1.

Body

1.

Корпус

2.

Spout

2.

Носик для разлива воды

3.

Lid

3.

Крышка

4.

Lid open handle

4.

Ручка открытия крышки

5.

Handle

5.

Ручка для переноски

6.

Water level scale

6.

Шкала уровня воды

7.

Steam output outlet

7.

Отверстие для выхода пара

8.

Boiling light indicator

8.

Световой индикатор кипячения

9.

Keep warm light indicator

9.

Световой индикатор режима поддержания температуры

10. “UNLOCK” button with light indicator

10.

Кнопка разблокировки “UNLOCK” со световым

11. “RE-BOILING” button

 

индикатором

12. Automatic water dispense button

11.

Кнопка повторного кипячения “RE-BOILING”

13. Water dispense key

12.

Кнопка автоматического разлива воды “DISPENSE”

14. Power cord and plug

13.

Клавиша разлива воды

 

 

14.

Вилка и шнур питания

CZ POPIS

BG ОПИСАНИЕ

1.

Těleso spotřebiče

1.

Корпус

2.

Vylévací hubice

2.

Чучур

3.

Víko

3.

Капак

4.

Rukojeť pro otevření víka

4.

Дръжка за отваряне на капака

5.

Držadlo

5.

Дръжка

6.

Ukazatel hladiny vody

6.

Скала

7.

Otvor pro východ páry

7.

Отвор за излизане на пара

8.

Světelný indikátor vaření

8.

Светещ индикатор на загряване

9.

Světelný indikátor udržování teploty

9.

Светещ индикатор на поддържане на температура

10. Tlačítko odblokování “UNLOCK” se světelným indikátorem

10.

Бутон за разблокиране “UNLOCK” със светещия

11. Tlačítko opakovaného uvedení do varu “RE-BOILING”

 

индикатор

12. Tlačítko automatického nalévání vody “DISPENSE”

11.

Бутон за повторно загряване “RE-BOILING”

13. Tlačítko nalévání vody

12.

Бутон за автоматично изсипване на вода “DISPENSE”

14. Zástrčka

13.

Клавиш за изсипване на вода

 

 

14.

Щепсел и захранващ кабел

UA ОПИС

SCG ОПИС

1.

Корпус

1.

Кутија

2.

Носик

2.

Писак

3.

Кришка

3.

Поклопац

4.

Ручка відкриття кришки

4.

Дршка отварања поклопца

5.

Ручка

5.

Дршка

6.

Шкала рівню води

6.

Скала нивоа воде

7.

Отвір для виходу пари

7.

Отвор за излазак паре

8.

Світловий індикатор кип’ятіння

8.

Светлосни индикатор кључања

9.

Світловий індикатор підтримання температури

9.

Светлосни индикатор одржавања температуре

10.

Кнопка розблокування “UNLOCK” зі світловим

10.Дугме разблокирања “UNLOCK”са светлосним

 

індикатором

 

индикатором

11.

Кнопка повторного кип’ятіння “RE-BOILING”

11.Дугме поновног кувања воде “RE-BOILING”

12.

Кнопка автоматичного розливу води “DISPENSE”

12.Дугме аутоматског сипања воде “DISPENSE”

13.

Клавіша розливу води

13. Дугме сипања воде

14.

Вилка та кабель живлення

14. Кабл и утикач

EST KIRJELDUS

LV APRAKSTS

1.

Korpus

1.

Korpuss

2.

Tila

2.

Snīpītis

3.

Kaas

3.

Vāciņš

4.

Kaane avamispide

4.

Rokturis vāciņa attaisīšanai

5.

Käepide

5.

Rokturis

6.

Veetaseme skaala

6.

Ūdens līmeņa skala

7.

Auru väljumise ava

7.

Atvere tvaika izejai

8.

Keetmise valgusindikaator

8.

Vārīšanās gaismas indikators

9.

Temperatuuri hoidmise valgusindikaator

9.

Temperatūras uzturēšanas gaismas indikators

10. Lahtiblokeerimise nupp valgusindikaatoriga “UNLOCK”

10. Atbloķēšanas taustiņš “UNLOCK” ar gaismas indikatoru

11. Teistkordse keetmise nupp “RE-BOILING”

11. Atkārtotas uzvārīšanas taustiņš "RE-BOILING"

12. Vee automaatse valamise nupp “DISPENSE”

12.

Ūdens automātiskās ieliešanas taustiņš “DISPENSE”

13. Vee valamise nupp

13.Ūdens ieliešanas taustiņš

14. Pistik ja voolujuhe

14. Barošanas vads un kontaktdakša

2

www.scarlett-europe.com

SL-1509

IM010

LT APRAŠYMAS

H LEÍRÁS

1.

Korpusas

1.

Készülékház

2.

Snapelis

2.

Teafőző szája

3.

Dangtis

3.

Fedő

4.

Dangčio atidarymo rankenėlė

4.

A fedő nyitófogantyúja

5.

Rankena

5.

Fogantyú

6.

Vandens lygio skalė

6.

Vízszintet mérő skála

7.

Mechaniško vandens pilstymo mygtukas

7.

Gázkivezető rés

8.

Vandens virinimo šviesos indikatorius

8.

Vízforrás fényjelző

9.

Temperatūros palaikymo šviesos indikatorius

9.

Hőmérséklet fenntartás gomb

10. Išblokavimo mygtukas “UNLOCK” su šviesos indikatoriumi

10.

Fényjelzés kioldó gomb “UNLOCK”

11. Pakartotino vandens virinimo mygtukas “RE-BOILING”

11.

“RE-BOILING” ismételt forralás gomb

12. Automatiško vandens pilstymo mygtukas “DISPENSE”

12.

Automatikus vízöntés gomb “DISPENSE”

13. Garų išleidimo anga

13.

Vízöntés billentyű

14.

Šakutė ir maitinimo laidas

14.

Dugó és vezeték

KZ СИПАТТАМА

SL STAVBA VYROBKU

1.

Тұлға

1.

Teleso spotrebiča

2.

Тұмсықша

2.

Výlevka

3.

Қақпақ

3.

Viečko

4.

Қақпақ ашу тұтқасы

4.

Tlačidlo na otváranie viečka

5.

Тұтқа

5.

Rukoväť

6.

Су деңгейінің шкаласы

6.

Hladiny vody

7.

Бу шығару тесігі

7.

Kľúč pre vypúšťanie vody

8.

Қайнаудың жарық индикаторы

8.

Svetelný indikátor varenia

9.

Температураны бір қалыпты ұстап тұратын жарық

9.

Udržanie teploty kontrolka

 

индикаторы

10.

Odomknúť tlačidla "odomknúť", s kontrolkou

10.

Жарық индикаторлы тежегішті қайтару бастырмасы

11.

Tlačidlo “RE-BOILING”

 

“UNLOCK”

12.

Tlačidlo automatického vypúšťania vody

11.

“RE-BOILING” қайта қайнату бастырмасы

13.

Uzáver mechanického vypúšťania vody

12.

Суды автоматты жолмен құятын бастырма “DISPENSE”

14.

Zástrčka a napájací kábel

13.Су құю клавишы

14.Аша мен қуат сымы

mm

 

 

 

340

 

 

~220-240 V / 50 Hz

750 W

2.1 / 2.6 kg

 

 

275

 

 

 

 

 

 

275

www.scarlett-europe.com

SL-1509

3

IM010

GB INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read these operating instructions carefully before connecting your kettle to the power supply, in order to avoid damage due to incorrect use.

Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your house.

Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.

For home use only. Do not use for industrial purposes.

Always unplug the appliance from the power supply when not in use.

Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.

Do not operate the appliance if the cord or the plug is damaged or if the appliance has been otherwise damaged. In such cases take the appliance to a qualified specialist for check and repair if necessary.

Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.

To disconnect the appliance from the power supply pull it out by the plug only, not by the cord.

Place the appliance on a dry stable surface, away from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under curtains and shelves.

Do not leave the appliance unattended when in use.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

ATTENTION: Do not open the lid while water is boiling.

Close the lid properly before switching on. Otherwise, the appliance will not switch off automatically and the hot water may overflow.

The kettle is for heating water only, not for any other purposes and liquids.

If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.

The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.

BEFORE USING FOR THE FIRST TIME

Remove all packing materials and stickers from the kettle.

Fill the thermo pot with cool water up to the maximum level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this operation. The appliance is ready for use.

INSTRUCTION FOR USE

FILLING

Fill a thermo pot through a orifice in opened cover. Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent the thermo pot from operating dry and do not fill more than 3.3 l (up to “FULL” mark)

SWITCHING ON

Place the thermo pot filled with water on a plane surface.

Connect the plug to the power supply. The appliance will begin to operate and boiling indicator will light. KEEP WARM FUNCTION

When the water is boiled thermo pot will automatically switch to keep warm function. The boiling light indicator will go off and keep warm light indicator.

NOTE: This appliance has a safety system, which automatically switches off heating element if the appliance inadvertently has been switched on when empty, or if it operates dry.

RE-BOILING FUNCTION

Keep warm function temperature is lower than boil temperature. In case of need thermo pot allows to boil warm water quickly. For that press the “RE-BOILING” button.

To unlock automatic water flood button press the “Unlock” button on control panel.

The light indicator will go on.

WATER POURING OPTIONS

There are two options for pouring water out of the device:

Automatic

This option is used when the device is plugged into the socket.

Place the cup under the water spout.

Press the automatic water dispensing button “DISPENSE”.

Using the push button

This option is used when the device is plugged into the socket.

Place the cup under the water spout.

Using the cup press the push button (do not press the push button with your hand!) REFILL

To prevent the thermo pot from operating dry add water that its level in the appliance was not lower than mark "MIN" SWITCHING OFF

To switch off the appliance disconnect it from the power supply.

4

www.scarlett-europe.com

SL-1509

IM010

CARE AND CLEANING

Always remove the plug from the socket and let the appliance cool down completely.

Open the lid and pour water out through the orifice.

Clean the outside of the thermo pot with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive materials.

Remove scale regularly, using special descaling agents, available at the market, following given instructions.

STORAGE

Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.

Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.

Keep the appliance in a dry cool place.

RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании.

Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии параметрам электросети.

Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить вред здоровью пользователя.

Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.

Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.

Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.

При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.

Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.

При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.

Устройство должно устойчиво стоять на сухой ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие поверхности, а также вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под навесными полками.

Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.

Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.

Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.

ВНИМАНИЕ: Не открывайте крышку, пока вода кипит.

Перед включением убедитесь, что крышка плотно закрыта, иначе не сработает система автоматического отключения при закипании и вода может выплеснуться.

Устройство предназначено только для нагрева воды. Запрещается использование в других целях – это может привести к поломке изделия.

Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.

Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.

ПОДГОТОВКА

Распакуйте изделие.

Налейте воду до максимального уровня, вскипятите и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-термос готов к использованию.

РАБОТА

ЗАЛИВ ВОДЫ

Наполните чайник-термос через горловину, открыв крышку. Во избежание перегрева прибора не рекомендуется наливать меньше 0.5 л воды. Не наливайте больше 3.3 л воды (выше отметки “FULL“), чтобы вода не выплеснулась.

ВКЛЮЧЕНИЕ

Установите наполненный водой чайник-термос на ровную поверхность.

Подключите шнур питания к электросети. Чайник-термос включится автоматически, при этом загорится световой индикатор кипячения.

ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ

При закипании воды чайник-термос переключится в режим поддержания температуры автоматически, световой индикатор кипячения погаснет и загорится световой индикатор режима поддержания температуры.

ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать прибор без воды или с объемом воды менее 0,5 л. Это может привести к возникновению неисправностей.

www.scarlett-europe.com

SL-1509

5

IM010

ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ

Температура автоматического поддержания температуры воды ниже температуры кипения. При необходимости чайник-термос позволяет быстро довести воду до кипения. Для этого нажмите кнопку “REBOILINGING”.

Для снятия блокировки нажмите кнопку разблокировки “Unlock” на панели управления, это необходимо для того, чтобы разлить воду.

При этом загорится световой индикатор данной кнопки.

СПОСОБ РАЗЛИВА ВОДЫ

Разлить воду из прибора можно двумя способами:

Автоматический

Используется, когда прибор подключен к электросети.

Подставьте чашку под носик для подачи воды.

Нажмите на кнопку автоматического разлива воды «DISPENSE».

С помощью клавиши

Используется, когда прибор подключен к электросети.

Подставьте чашку под носик для подачи воды.

Нажмите чашкой на клавишу разлива воды (нажимать на клавишу рукой запрещено!) ДОЛИВ ВОДЫ

Во избежание выкипания регулярно доливайте воду, чтобы ее уровень в приборе был не ниже отметки “MIN”. ВЫКЛЮЧЕНИЕ

Для прекращения работы чайника-термоса отключите устройство от сети.

ОЧИСТКА И УХОД

Перед очисткой всегда отключайте устройство от электросети и давайте ему полностью остыть.

Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.

Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной водой. Протрите корпус влажной тканью, а затем вытрите насухо. Не применяйте абразивные чистящие средства, металлические мочалки и щётки, а также органические растворители.

Регулярно очищайте изделие от накипи специальными средствами, которые можно приобрести в торговой сети. Применяя чистящие средства, следуйте указаниям на их упаковке.

ХРАНЕНИЕ

Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.

Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.

Храните прибор в сухом прохладном месте.

CZ NÁVOD K POUŽITÍ

BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY

Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro zamezení poškození spotřebiče.

Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.

Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.

Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.

Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a bezpečnost u odborníků.

Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní centrum.

Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými hranami a horkem.

Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netáhejte za kabel.

Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla (například, elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými skříněmi.

Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.

Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.

Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez dozoru dospělých.

UPOZORNĚNÍ: Ne otevírejte víko, když se voda vaří.

Před vypnutím se přesvědčete, že víko doléhá, jinak se nespustí systém automatického vypínání v případě varu vody a voda se tak může vyšplouchat.

Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit poškození spotřebiče.

Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.

Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.

6

www.scarlett-europe.com

SL-1509

Loading...
+ 12 hidden pages