|
SC-MG45M02 |
|
|
INSTRUCTION MANUAL |
|
|
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ |
|
|
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ |
|
GB |
MEAT GRINDER................................................................................................... |
5 |
RUS |
МЯСОРУБКА......................................................................................................... |
6 |
CZ |
MLÝNEK NA MASO............................................................................................ |
8 |
BG |
МЕСОМЕЛАЧКА.................................................................................................. |
9 |
UA |
М’ЯСОРУБКА....................................................................................................... |
11 |
SCG |
МАШИНА ЗА МЛЕВЕЊЕ МЕСА................................................................. |
13 |
EST |
HAKKLIHAMASIN ............................................................................................... |
15 |
LV |
GAĻAS MAŠĪNA................................................................................................... |
16 |
LT |
MĖSMALĖ............................................................................................................... |
18 |
H |
HÚSDARÁLÓ......................................................................................................... |
20 |
KZ |
ЕТ ТАРТҚЫШ....................................................................................................... |
21 |
SL |
MlYNCEK NA MASO .......................................................................................... |
23 |
www.scarlett.ru
IM012
1.«ON/OFF» Button
2.Low speed selection button «SLOW»
3.Reverse speed selection butto« "REV»
4.Head
5.Hopper plate
6.Food pusher
7.Snake
8.Cutting blade
9.Cutting plate (fine holes)
10.Cutting plate (medium holes)
11.Cutting plate (large holes)
12.«KUBBE» attachment
13.Sausage attachment
14.Fixing ring
15.Body
16.Head stopper
17.Implements for grating and chopping
18.Throat for grating and chopping
19.Pusher for grating and chopping
1.Tlačítko zap./vyp.
2.Tlačítko nízké rychlosti «SLOW»
3.Tlačítko reverse «REV»
4.Plnicí hrdlo
5.Nakládací nádoba
6.Posouvač
7.Kovový šnek
8.Nůž
9.Děrovaný kotouč jemný
10.Děrovaný kotouč střední
11.Děrovaný kotouč hrubý
12.Nástavec na kebáb
13.Děrovaný kotouč hrubý
14.Kruhová matice
15.Těleso elektrického motoru
16.Zarážka odnímatelného bloku
17.Nástavce na strouhání a krájení
18.Plnící hrdlo na strouhání a krájení
19.Posouvač na strouhání a krájení
1.Кнопка вкл./выкл.
2.Кнопка низкой скорости «SLOW»
3.Кнопка реверс «REV»
4.Загрузочная горловина
5.Загрузочный лоток
6.Толкатель
7.Металлический шнек
8.Нож
9.Решетка с мелкими отверстиями
10.Решетка со средними отверстиями
11.Решетка с крупными отверстиями
12.Насадка «КУББЕ»
13.Насадка для приготовления домашней колбасы
14.Кольцевая гайка
15.Корпус электродвигателя
16.Фиксатор съемного блока мясорубки
17.Насадки для терки и шинковки
18.Загрузочная горловина для терки и шинковки
19.Толкатель для терки и шинковки
1.Бутон вкл./изкл.
2.Бутон за ниска степен «SLOW»
3.Бутон реверс «REV»
4.Отвор за подаване на продуктите
5.Табла за подаване на продукти
6.Блъскач
7.Метален шнек
8.Нож
9.Решетка със ситни отвори
10.Решетка със средни отвори
11.Решетка с едри отвори
12.Приставка «КУББЕ»
13.Приставка за приготвяне на домашни колбаси
14.Кръгла гайка
15.Корпус на двигателя
16.Фиксатор на свалящия се блок на месомелачката
17.Приставки за ренде и резачка
18.Захранваща тръба за ренде и резачка
19.Притискач за ренде и резачка
UA ОПИС |
SCG ОПИС |
||
1. |
Кнопка увімк./вимк. |
1. |
Прекидач укључено/искључено |
2. |
Кнопка низької швидкості «SLOW» |
2. |
Прекидач ниске брзине «SLOW» |
3. |
Кнопка реверс «REV» |
3. |
Прекидач реверса «REV» |
4. |
Завантажувальна горловина |
4. |
Отвор за попуњавање |
5. |
Завантажувальний лоток |
5. |
Ладица за попуњавање |
6. |
Штовхальник |
6. |
Гурач |
7. |
Металевий шнек |
7. |
Метални шраф |
8. |
Ніж |
8. |
Нож |
9. |
Решітка з маленькими отворами |
9. |
Решетка са малим отворима |
10. |
Решітка з середніми отворами |
10. |
Решетка са средњим отворима |
11. |
Решітка з великими отворами |
11. |
Решетка са великим отворима |
12. |
Насадка «КУББЕ» |
12. |
Наставак «КУББЕ» |
13. |
Насадка для готування домашньої ковбаси |
13. |
Наставак за прављење домаће кобасице |
14. |
Кільцева гайка |
14. |
Кружна навртка |
15. |
Корпус електродвигуна |
15. |
Кућиште електромотора |
16. |
Фіксатор знімного блоку м'ясорубки |
16. |
Држач за блок на скидање машине за млевење меса |
17. |
Насадки для тертки та шатківниці |
17. |
Додаци за млевење и сечење |
18. |
Завантажувальна горловина для тертки та шатківниці |
18. |
Грлић за млевење и сечење |
19. |
Штовхач для тертки та шатківниці |
19. |
Потискивач за млевење и сечење |
EST KIRJELDUS |
LV APRAKSTS |
||
1. |
ON/OFF nupp |
1. |
Poga iesl./izsl. |
2. |
Aeglase kiiruse valimise nupp «SLOW». |
2. |
Zema ātruma poga «SLOW» |
3. |
Tagurpidikäigu valimise nupp«REV». |
3. |
Reversa poga «REV» |
4. |
Ettesöötmistoru |
4. |
Pildīšanas atvērums |
5. |
Laadimislett |
5. |
Iekraušanas paplāte |
6. |
Lükkur |
6. |
Stampa |
7. |
Metalltigu |
7. |
Metāliskais gliemezis |
8. |
Nuga |
8. |
Nazis |
9. |
Väikeste aukudega võre |
9. |
Režģis ar maziem atvērumiem |
10. Keskmiste aukudega võre |
10. Režģis ar vidējiem atvērumiem |
||
11. Suurte aukudega võre |
11. Režģis ar lieliem atvērumiem |
||
12. Kubbe – otsik |
12. Uzgalis «KUBBE» |
www.scarlett.ru |
2 |
SC-MG45M02 |
IM012
13. Otsik koduse vorsti valmistamiseks |
13. Uzgalis mājas desu gatavošanai |
14. Rõngasmutter |
14. Gredzena uzgrieznis |
15. Elektrimootori korpus |
15. Elektrodzinēja korpuss |
16. Eemaldatava ploki fiksaator |
16. Gaļas mašīnas noņemamā bloka fiksators |
17. Hakkimisja tükeldamistarvikud |
17. Uzgaļi rīvēšanai un griešanai |
18. Hakkimisja tükeldamislehter |
18. Pildīšanas atvērums rīvēšanai un griešanai |
19. Tõukur hakkimiseks ja purustamiseks |
19. Stampa rīvēšanai un griešanai |
1.Įjung. / išjung. mygtukas
2.«Slow» lėto greičio mygtukas
3.«Rev« atgalinės eigos mygtukas
4.Įkrovimo anga
5.Įkrovimo lovelis
6.Stūmiklis
7.Metalinis sraigtas
8.Peilis
9.Smulkaus malimo grotelės
10.Vidutinio malimo grotelės
11.Stambaus malimo grotelės
12.Antgalis«КUBBЕ«
13.Antgalis dešrelių gamybai
14.Žiedinė veržlė
15.Elektros variklio korpusas
16.Mėsmalės nuimamojo bloko fiksatorius
17.Antgaliai produktams tarkuoti ir pjaustyti
18.Tarkos ir pjaustyklės įkrovimo anga
19.Tarkos ir pjaustyklės stūmiklis
1.Қосу/өшіру түймешігі
2.«SLOW» төмен жылдамдық түймесі
3.«REV» кері айналдыру түймешігі
4.Салатын өңдіршек
5.Ет салынатын науа
6.Итергіш
7.Металлдық шнек
8.Пышақ
9.Ұсақ тесікшелі тор
10.Орта тесікшелі тор
11.Шарбақ ірі тесіктермен
12.«КУББЕ» саптамасы
13.Үй шұжығын дайындауға арналған саптама
14.Айналмалы гайка
15.Электр қозғалтқышы корпусы
16.Ет тартқыш алмалы-салмалы блогінің бекіткіші
17.Үккіш пен майдалап турауға арналған қондырмалар
18.Үккіш пен майдалап турауға арналған ет салатын ұңғы
19.Үккіш пен майдалап турауға арналған ет тартқыш
HLEÍRÁS
1.Főkapcsoló
2.SLOW» alacsony sebesség gomb
3.REV» reverz gomb
4.Adagolótorok
5.Adagolótartály
6.Tolórúd
7.Fém csigacsavar
8.Kés
9.Kislyukú rács
10.Közepes lyukú rács
11.Nagylyukú rács
12.«KUBBE» tartozék
13.Házikolbász elkészítéséhez használt tartozék
14.Gyűrűs csavaranya
15.Motorház
16.A levehető húsdarálóblokk rögzítője
17.Tartozékok a reszelő és szeletelő számára
18.Reszelőés szeletelő adagolótorok
19.Tolólapát a reszelő és szeletelő számára
1.Tlačidlo ON/OFF
2.Tlačidlo na voľbu nízkej rýchlosti «SLOW»
3.Tlačidlo na voľbu spätného chodu «REV».
4.Násypné hrdlo
5.Násypná nádoba
6.Posunovač
7.Kovový šnek
8.Nôž
9.Mriežka s malými otvormi
10.Mriežka so strednými otvormi
11.Mriežka s veľkými otvormi
12.Nástavec «KUBBE»
13.Nástavec na spracúvanie domácej salámy
14.Kruhová matica
15.Teleso elektrického motora
16.Záslepka jednotka mlynčeka
17.Nástavce na strúhanie
18.Plniaci otvor na strúhanie a rezanie
19.Zatláčadlo na krájanie a rezanie
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mm |
|
~220-240V / 50 Hz |
Max. power 2000 W/ |
|
|
310 |
|
|
|
|
|
|
|
Макс. мощность 2000 |
|
|
|
|
|
150 |
|
|
|
||
2 A |
Ватт |
3.38 /4.4kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Класс защиты II |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.scarlett.ru |
3 |
SC-MG45M02 |
IM012
www.scarlett.ru |
4 |
SC-MG45M02 |
•Before switching on the appliance for the first time please check if the technical specifications indicated on the unit correspond to the mains parameters.
•For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than described in this instruction manual.
•Do not use outdoors.
•Do not disassemble the appliance when it is plugged to the power supply. Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
•To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If it has happened, unplug it immediately and check in service center.
•This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Do not leave the appliance switched on when not in use.
•Do not use other attachments than those supplied.
•Do not operate after malfunction or cord damage.
•Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service center only.
•Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
•Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
•Do not place the appliance near gas or electric oven or store at heated surface.
•Avoid contacting with moving parts.
•The blades are very sharp, so handle them with care.
•Do not push products into the appliance with fingers while it is in operation. If food becomes lodged in the feeder tube, use the pusher to push it down. If this doesn’t work, turn the motor off, unplug the unit, and then disassemble the appliance to remove remaining food.
•When carrying the unit be sure to hold the motor housing with both hands. Do not carry the unit by the hopper plate or head.
•Do not fix the cutting blade and cutting plate when using KUBBE attachment.
•Do not grind hard food such as bones, nuts, ginger or other products with hard fiber.
•When the circuit breaker activates, do not switch on.
•Do not run the meat grinder continuously for longer than 10 minutes. Turn the unit off and let it rest for at least 10 minutes to cool down the motor, otherwise the motor may be damaged.
•Be sure to turn the appliance off after each use. Make sure the motor stops completely before disassembling.
•Do not overload the appliance with products.
•If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
5
•The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly
the product safety, performance, and functions.
•Wash all parts (except body) in warm soapy water.
•Before plugging in, ensure the appliance is switched
off.
•Press the meat grinder unit lock button and insert the meat grinder unit into the special housing socket. Rotate the unit counter-clockwise to lock it in place.
•Place the snake into the head, long end first, and turn to feed the screw slightly until it is set into the motor housing.
•Place the cutting blade onto the snake shaft with the blade facing the front as illustrated. Place the desired cutting plate next to the cutting blade, fitting protrusions in the slots. If it is not fitted properly, meat will not be ground.
•Screw the fixing ring tightly. Do not overtighten.
•Place the feed tray on the head and fix it into position.
•Locate the unit on a firm surface.
•The air passage at the bottom and the side of the motor housing should be kept free and not blocked.
•Cut the meat into pieces so that they easily fit the throat.
•Press the ON/OFF button. The appliance will operate at standard speed.
•To operate at slower speed, press the "SLOW" button.
•The slower speed is ideal for making minced meat of soft products (fish, liver), and for efficient use of grating and shredding attachments.
•Place the meat on the hopper tray and feed it into the meat grinder little by little with the pusher.
•After finishing work switch off the meat grinder and unplug it from outlet.
MAKING KUBBE (FIG.8-10)
•Kubbe is a traditional Middle Eastern dish. It is usually prepared of lamb and bulgur minced together to smooth paste. Paste is formed to hollow tubes, stuffed with mixture of meat and spices and then deep-fried.
•Insert the long end of the screw into the meat grinder unit and rotate it until it snaps in place.
•Mount the Kubbeh attachment to the screw.
•Fasten the attachment with the ring nut.
•Feed the prepared minced meat through the kubbe maker.
•Cut the resulting tube into cylinders of desired length.
•Stuff the cylinders with filling and seal the ends.
•Deep-fry kubbe.
MAKING SAUSAGES (FIG.11)
•Put the sausage skin in warm water for 10 minutes. Then slide the wet skin onto the sausage horn.
•Insert the long end of the screw into the meat grinder unit and rotate it until it snaps in place.
•Mount the homemade sausage attachment to the screw.
•Fasten the attachment with the ring nut.
•Put the minced meat in the tray. To fill the skin push the meat into the cutter housing.
|
|
|
|
IM012 |
• If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it |
|
RUS |
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ |
|
with some water. |
|
МЕРЫ |
БЕЗОПАСНОСТИ |
|
IMPLEMENTS FOR GRATING AND CHOPPING |
|
• Перед первоначальным включением проверьте, |
||
(Fig.12-13) |
|
|
соответствуют ли технические характеристики, |
|
• These implements are used for chopping vegetables |
|
|
указанные на изделии, параметрам электросети. |
|
and fruit. |
|
• Использовать только в бытовых целях согласно |
||
• Insert the throat for grating and chopping into the |
|
|
данному Руководству по эксплуатации. Прибор |
|
socket located on the body. Fasten it by turning |
|
|
не предназначен для промышленного |
|
counter-clockwise. |
|
|
применения. |
|
• Fit any of the three implements into the throat drum. |
|
• Не использовать вне помещений. |
||
• Insert the vegetables into the throat and push them |
|
• Запрещается разбирать устройство, если оно |
||
using the pusher for grating and chopping. |
|
|
подключено к электросети. Всегда отключайте |
|
REVERSE MODE |
|
|
устройство от электросети перед очисткой, или |
|
• If the neat grinder is plugged up with meat, switch it |
|
|
если Вы его не используете. |
|
off and press the "REV" button without disconnecting |
|
• Во избежание поражения электрическим током и |
||
it from mains. |
|
|
возгорания, не погружайте прибор и шнур |
|
• The feed screw will start rotating in the opposite |
|
|
питания в воду или другие жидкости. Если это |
|
direction and push out jammed food. |
|
|
произошло, немедленно отключите его от |
|
• If this does not help, unplug the meat grinder from |
|
|
электросети и обратитесь в Сервисный центр для |
|
the outlet, disassemble and clean it. |
|
|
проверки. |
|
ADVANTAGES |
|
• Прибор не предназначен для использования |
||
• The "GripLock" technology ensures easy locking and |
|
|
лицами (включая детей) с пониженными |
|
unlocking of the feeding funnel with just one button. |
|
|
физическими, чувственными или умственными |
|
• The self-sharpening stainless steel knives made by |
|
|
способностями или при отсутствии у них опыта |
|
"Razor" technology stay sharp longer, and provide |
|
|
или знаний, если они не находятся под |
|
excellent results. |
|
|
контролем или не проинструктированы об |
|
• The "RollUp" technology uses special notches |
|
|
использовании прибора лицом, ответственным за |
|
located inside the filler hole, which increase |
|
|
их безопасность. |
|
productivity by 30%. |
|
• Дети должны находиться под контролем для |
||
• The "LowGear" technology allows using two |
|
|
недопущения игры с прибором. |
|
operation speeds. |
|
• Не оставляйте включенный прибор без |
||
• The "DigitalProtection" technology provides soft start |
|
|
присмотра. |
|
and stop of the motor and automatic overload and |
|
• Не используйте принадлежности, не входящие в |
||
overheat protection, and reverse mode. |
|
|
комплект поставки. |
|
CLEANING AND MAINTENANCE |
|
• При повреждении шнура питания его замену, во |
||
DISASSEMBLING |
|
|
избежание опасности, должен производить |
|
• Switch off the appliance and make sure that the |
|
|
изготовитель или уполномоченный им сервисный |
|
motor has stopped completely. |
|
|
центр, или аналогичный квалифицированный |
|
• Unplug the appliance. |
|
|
персонал. |
|
• Disassemble by reversing the assembling steps. |
|
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать |
||
CLEANING |
|
|
устройство. При возникновении неполадок |
|
• Remove meat, etc. |
|
|
обращайтесь в ближайший Сервисный центр. |
|
• Wash each part in warm soapy water. |
|
• Следите, чтобы шнур питания не касался острых |
||
• The metal parts of the mincing machine are not |
|
|
кромок и горячих поверхностей. |
|
to be washed in the dishwasher! |
|
• Не тяните, не перекручивайте и ни на что не |
||
• Do not wash all metal parts with hot water which |
|
|
наматывайте шнур питания. |
|
temperature above 50 . Bcs it will be accelerate |
|
• Не ставьте прибор на горячую газовую или |
||
metal parts oxidation. |
|
|
электрическую плиту, не располагайте его |
|
|
|
поблизости от источников тепла. |
||
• After washing pls use dry dishcloth clean the |
|
• Не прикасайтесь к движущимся частям прибора. |
||
metal parts. |
|
|||
• If the meat grinder won't be use for a long time, |
|
• Будьте осторожны при обращении с ножом – он |
||
pls wipe all the metal parts by vegetable oil-wet |
|
|
очень острый. |
|
dishcloth. |
|
• Не проталкивайте продукты в горловину |
||
• Do not use abrasives, chlorine containing |
|
|
пальцами, используйте для этого толкатель. |
|
substances or organic solvents. |
|
|
Если это не помогло, выключите и отключите |
|
• Do not immerse the motor housing in water, but only |
|
|
прибор от электросети, разберите его и |
|
wipe it with a damp cloth. |
|
|
прочистите забившиеся места. |
|
• Wipe all the cutting parts with vegetable oil. |
|
• При переноске держите прибор обеими руками за |
||
STORAGE |
|
|
корпус и ни в коем случае не за лоток для |
|
• Switch off and unplug the appliance; let it entirely |
|
|
продуктов или горловину. |
|
cool. |
|
• При использовании насадки «КУББЕ» не |
||
• Complete all requirements of Chapter CLEANING |
|
|
устанавливайте нож и решетки. |
|
AND MAINTENANCE. |
|
• |
Не измельчайте в мясорубке твердые продукты |
|
• Reel on the power cord. |
|
|
(кости, орехи, имбирь и др.). |
|
• Keep the appliance in a dry cool place. |
|
• Если сработала система защиты от перегрева |
||
|
|
|
двигателя, не включайте прибор, пока он |
|
|
|
|
полностью не остынет. |
|
www.scarlett.ru |
6 |
|
|
SC-MG45M02 |
•Максимально допустимое время непрерывной работы – не более 10 минут с обязательным перерывом не менее 10 минут.
•Каждый раз после окончания работы убедитесь, что прибор выключен, отключен от электросети и двигатель полностью остановился, прежде чем приступать к разборке устройства.
•Не перегружайте прибор продуктами.
•Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
•Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
•Все части мясорубки, которые будут соприкасаться с продуктами (кроме корпуса), вымойте теплой водой с моющим средством.
•Перед подключением прибора к электросети
удостоверьтесь, что он выключен.
•Нажмите кнопку фиксации блока мясорубки и вставьте блок мясорубки в гнездо на корпусе. Поверните блок против часовой стрелки для фиксации.
•Вставьте в блок мясорубки шнек длинным концом и поворачивайте его до тех пор, пока он не встанет на место.
•Наденьте на шнек сначала нож, а затем – одну из решеток так, чтобы ее выступы вошли в пазы на корпусе блока мясорубки, а режущие кромки ножа плотно прилегли к ее плоскости, иначе мясо не будет перемалываться.
•Затяните (не перетягивая) кольцевую гайку.
•Установите на загрузочную горловину мясорубки лоток для продуктов.
•Поставьте мясорубку на ровную поверхность.
•Ничем не перекрывайте вентиляционные отверстия на нижней и боковой панелях.
•Порежьте мясо на куски такого размера, чтобы они легко проходили в загрузочную горловину.
•Подключите мясорубку к электросети.
•Нажмите кнопку вкл./выкл. Прибор будет работать в режиме стандартной скорости.
•Чтобы обработать продукты на более низкой скорости нажмите кнопку «SLOW».
•Пониженная скорость - идеальное решение для получения фарша из мягких продуктов: рыбы, печени, а также для эффективного использования насадок для терки и шинковки.
•Положите мясо на поддон и понемногу подавайте в мясорубку толкателем.
•После окончания работы выключите мясорубку и отключите ее от электросети.
•Куббе – это традиционное ближневосточное блюдо. Его обычно готовят из баранины и пшеничной крупы, которые перекручивают в однородный фарш. Из фарша делают полые трубочки, начиняют их более грубым фаршем со специями и обжаривают в масле.
IM012
•Вставьте в блок мясорубки шнек длинным концом и поворачивайте его до тех пор, пока он не встанет на место.
•На шнек установите насадку для приготовления КУББЕ.
•Закрепите насадку с помощью кольцевой гайки.
•Пропустите заранее приготовленный фарш через насадку для приготовления куббе.
•Порежьте получившуюся полую трубку на кусочки желаемой длины.
•Наполните трубочки начинкой и залепите их концы.
•Обжарьте куббе в масле.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДОМАШНЕЙ КОЛБАСЫ (Рис.11)
•Подержите оболочку для колбасы в теплой воде 10 минут, затем наденьте влажную оболочку на насадку для приготовления колбасы.
•Вставьте в блок мясорубки шнек длинным концом и поворачивайте его до тех пор, пока он не встанет на место.
•На шнек установите насадку для приготовления домашней колбасы.
•Закрепите насадку с помощью кольцевой гайки.
•Поместите измельченное мясо в лоток. Наполните оболочку, мягко проталкивая мясо в горловину с помощью толкателя.
•Если оболочка прилипнет к насадке, смочите ее водой.
НАСАДКИ ДЛЯ ТЕРКИ И ШИНКОВКИ (Рис.12-13)
•Данные насадки используются для шинковки овощей и фруктов, тёрки сыра, орехов и шоколада.
•Вставьте загрузочную горловину для терки и шинковки в гнездо на корпусе. Закрепите ее, повернув против часовой стрелки.
•Поместите одну из трех насадок в барабан загрузочной горловины.
•Подавайте ингредиенты в загрузочную горловину
толкателем для терки и шинковки. РЕВЕРС
•Если мясорубка забилась, выключите ее и, не отключая от электросети, нажмите кнопу
«REVERS».
•Шнек начнет вращаться в обратном направлении и вытолкнет застрявшие продукты.
•Если это не помогает, отключите мясорубку от
электросети, разберите и прочистите.
•Технология «GripLock» обеспечивает легкую фиксацию и освобождение загрузочной горловины с помощью кнопки.
•Tехнология «Razor» - самозатачивающиеся ножи из нержавеющей стали дольше остаются острыми для получения превосходного результата.
•Технология «RollUp» - специальные насечки внутри горловины повышают производительность на 30%.
•Технология «LowGear» - две скорости работы.
•Технология «DigitalProtection» - плавный пуск и плавная остановка двигателя, автоматическая защита от перегрузки и перегрева, функция
реверс.
•Выключите мясорубку и удостоверьтесь, что двигатель полностью остановился.
www.scarlett.ru |
7 |
SC-MG45M02 |
•Отключите прибор от электросети.
•Разборку производите в обратном сборке порядке.
•Для облегчения разборки на кольцевой гайке предусмотрены специальные выступы.
•Удалите остатки продуктов.
•Вымойте все детали, соприкасавшиеся с продуктами, теплой водой с моющим средством.
•Не применяйте абразивные и хлорсодержащие вещества или органические растворители.
•Не погружайте корпус электродвигателя в воду. Протирайте его влажной тканью.
•Запрещается мыть металлические детали мясорубки в посудомоечной машине!
•Не используйте горячую воду с температурой
выше 50 для мытья металлических частей мясорубки, т.к. это ускорит их окисление.
•После мытья вытрите металлические части сухой тканью.
•Если мясорубка не будет использоваться длительное время, протрите все ее металлические части тканью, смоченной в растительном масле.
•Чистые и высушенные нож и решетки протрите тканью, пропитанной растительным маслом.
•Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
•Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
•Смотайте шнур питания.
•Храните прибор в сухом прохладном месте.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
•Před prvním připojením zkontrolujte, zda technické charakteristiky uvedené na výrobku odpovídají parametrům elektrické sítě.
•Používejte pouze v domácnosti v souladu
s Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
•Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
•Je zakázano demontovat spotřebič, je-li zapojen do elektrické sítě. Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že spotřebič nepoužíváte.
•Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
•Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
•Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
•Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte spotřebič do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se takto, nesáhejte na spotřebič, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko pro kontrolu.
•Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
•Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
IM012
•Používejte spotřebič výhradně s příslušenstvím z dodávky.
•Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem.
•Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy spotřebiče. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
•Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
•Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
•Nestavte spotřebič na horký plynový nebo elektrický sporák, neumísťujte jej v blízkosti zdrojů tepla.
•Nesáhejte na pohyblivé součásti spotřebiče.
•Opatrně zacházejte s nožem, je velice ostrý.
•Netlačte potraviny do plnicího hrdla prsty, používejte posouvač. Nepomůže-li toto, vypněte spotřebič a odpojte jej od elektrické sítě, demontujte jej a vyčistěte ta místa, která se ucpala.
•Při přenášení držte spotřebič oběma rukama za jeho těleso, nikoliv za plnicí misku nebo plnicí hrdlo.
•Při použití nástavce na kebáb nenastavujte nůž a děrované kotouče.
•Nemelte v mlýnku tvrdé potraviny (kosti, ořechy, zázvor aj.).
•Spustil-li ochranný systém proti přehřátí motoru, nezapínejte spotřebič, než úplně nevychladne.
•Maximální povolená doba nepřetržitého provozu
– 10 minut s povinnou přestávkou minimálně 10 minut.
•Po každé po ukončení práce než začnete demontáž spotřebiče překontrolujte, zda je spotřebič vypnut, odpojen od elektrické sítě a zda se motor úplně zastavil.
•Nepřetěžujte spotřebič potravinami.
•Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
•Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho
používání, provozuschopnost ani funkčnost.
•Všechny součásti mlýnku, které se budou dotýkat potravin (kromě tělesa spotřebiče), umyjte teplou vodou s mycím prostředkem.
•Před zapojením spotřebiče do elektrické sítě překontrolujte, zda je vypnutý.
•Stiskněte tlačítko fixace odnímatelného bloku mlýnku a umístěte ho do hnízda na tělese. Otočte odnímatelný blok proti směru hodinových ručiček pro fixaci.
•Dejte do bloku šnek dlouhým koncem a otáčejte jej, pokud nevstane na místo.
•Navlečte na šnek nejdříve nůž, a potom – jeden
z kotoučů tak, aby jeho výstupky vešly do žlábků na tělese odnímatelného bloku a ostří nože těsně doléhala jeho povrchu, jinak se maso nebude mlít.
•Utáhněte (nemocně) kruhovou matici.
•Nastavte na blok misku na potraviny.
•Postavte mlýnek na maso na rovnou plochu.
•Ničím nepřekrývejte vzduchové otvory na dolní a horní bočních panelech.
www.scarlett.ru |
8 |
SC-MG45M02 |