INHALT
SOMMAIRE
1Vor der Inbetriebnahme
Avant d’utiliser l’appareil
: |
BESONDERE MERKMALE |
........................................... 31 |
: |
CARACTERISTIQUES |
|
: |
SICHERHEITSHINWEISE ...................................... |
32 – 34 |
●Montagehinweise
●Wichtige Betriebshinweise
:MODE D’EMPLOI
●Précaution D’installation
●Précaution de Fonctionnement
: BEZEICHNUNG DER GERÄTETEILE .................. |
35 – 38 |
●Innengerät
■Innengerät bei geöffnetem Frontgitter
●Außengerät
●Zubehör
●Fernbedienung
■Weitere Bedienelemente bei geöffneter Fernbedienungsabdeckung
■Verwendung der Fernbedienung
■Fernbedienung bei geöffnetem Batteriefachdeckel
:NOM DE CHAQUE PIÉCE
●Appareil D’intérieur
■Lorsque le panneau avant est ouvert
●Appareil d’extérieur
●Accessoires
●Télécommande
■Lorsque le couvercle de la télécommande est ouvert
■Utilisation de la télécommande
■Lorsque le couvercle arriére est ouvert
:BETRIEBSVORBEREITUNGEN ........................... 39 – 40
●Innengerät
●Fernbedienung
■Einlegen der Batterien
■Einstellen der Uhrzeit
■Hinweise zu den Batterien
:PRÉPARATION AVANT FONCTIONNEMENT
●Appareil D’intérieur
●Télécommande
■Insérer les piles
■Régler I’horloge
■A propos des piles
2Bedienung
Utilisation de l’appareil
: BEDIENUNG .......................................................... |
41 – 42 |
●Automatik • Kühlen • Mildes Trocknen • Umluft
■Hinweise zu den Betriebsarten
●Einstellen der Luftrichtung und der Ventilatordrehzahl
■Hinweise zu den Betriebsarten
:COMMENT UTILISER I’APPAREIL
●Automatique • Refroidissement • Séchage Doux • Ventilateur
■Détails de fonctionnement
●Régler la Direction D’air et la Vitesse du Ventilateur
■Détails de fonctionnement
: EINSTELLEN DES TIMERS .................................. |
43 – 44 |
● Empfohlene Verwendung des Timers |
|
:RÉGLAGE DE LA MINUTERIE
● Conseils D’utilisation
29
|
|
..............................................: KOMFORTBETRIEB |
45 – 46 |
●Schlafmodus
■Hinweise zum Nachtbetrieb
●Sparund Turbobetrieb
■Hinweise zu den Betriebsarten
:FONCTIONS PRATIQUES
●Mode Sommeil
■Détails de fonctionnement
●Mode Economie Ou En Puissance
■Détails de fonctionnement
|
|
|
|
|
3 Weitere |
: |
.....................................PFLEGE UND WARTUNG |
47 – 50 |
|
|
● Reinigen des Innengeräts und der Fernbedienung |
|||
|
Hinweise |
|
● Reinigen der Grobstaubfilter |
|
|
Si nécessaire |
|
● Reinigen des Frontgitters |
|
|
|
■ Abnehmen des Frontgitters |
|
|
|
|
|
■ Anbringen des Frontgitters |
|
|
|
|
■ Reinigen des Frontgitters |
|
|
|
|
● Auswechseln der Feinfilter |
|
|
|
|
■ Entnehmen der Feinfilter |
|
|
|
|
■ Wiedereinsetzen der Feinfilter |
|
|
|
|
● Kontrollen vor Beginn der Kühlsaison |
|
|
|
|
● Längere Nichtbenutzung des Klimageräts |
|
|
|
|
● Empfohlene Inspektionen |
|
|
|
: |
SOIN ET ENTRETIEN |
|
|
|
|
● Nettoyer L’appareil d’interieur et la Télécommande |
|
|
|
|
● Nettoyer les Filtres à Air |
|
|
|
|
● Nettoyer le Panneau Avant |
|
|
|
|
■ Retirer le panneau avant |
|
|
|
|
■ Fixer le panneau avant |
|
|
|
|
■ Nettoyer le panneau avant |
|
|
|
|
● Remplacer les Filtres Purificateurs D’air |
|
|
|
|
■ Retirer les filtres purificateurs d’air |
|
|
|
|
■ Réinstaller les filtres purificateurs d’air |
|
|
|
|
● Inspection Avant Terme |
|
|
|
|
● Lorsque le Climatisateur N’est pas Utilisé pendant Une |
|
|
|
|
Période Prolongée |
|
|
|
|
● Inspection Recommandée |
|
|
|
: |
STÖRUNGSSUCHE ............................................... |
51 – 52 |
|
|
|
● Normaler Betrieb |
|
|
|
|
● Betriebsstörungen |
|
|
|
|
● Wenden Sie Sich direkt an Ihren Händler |
|
|
|
: |
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES |
|
|
|
|
● Fonctionnement Ordinaire |
|
|
|
|
● Fonctionnement Anormal |
|
|
|
|
● Appelex Immédiatement un Dépanneur |
|
|
|
: |
NÜTZLICHE HINWEISE ................................................. |
53 |
|
|
: |
INFORMATION UTILE |
|
|
|
: |
TIPS ZU BETRIEB UND ENERGIEEINSPARUNG |
....... 54 |
|
|
: |
ECONOMIES D’ENERGIE ET CONSEILS |
|
|
|
|
D’UTILISATION |
|
FRANÇAIS |
DEUTSCH |
|
|
30
BESONDERE MERKMALE
CARACTERISTIQUES
●LEUCHTTASTE
Einfachere Bedienung im Dunkeln.
(Siehe Seite 37)
● TOUCHE ILLUMINEEN
Pour faciliter l’utilisation dans la pènombre. (Voir page 37)
●AUTOMATIKBETRIEB
SelbsttätigeEinstellung der optimalen Betriebsart.
(Siehe Seite 41)
●FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Sélectionne le mode de fonctionnement optimal.
(Voir page 41)
●NACHTBETRIEB
Verhindert, daß der Raum zu warm oder zu kalt wird, während Sie schlafen.
(Siehe Seite 45)
●MODE DE FONCTIONNEMENT SOMMEIL
Evite que la pièce ne devienne trop chaude ou trop froide pendant votre sommeil.
(Voir page 45)
●SPARBETRIEB
Verringert die Stromaufnahme.
(Siehe Seite 46)
●MODE ECONOMIQUE
Pour réduire la consommation de courant.
(Voir page 46)
●TURBOBETRIEB
Sorgt für ein schnelles Erreichen der gewünschten Raumtemperatur.
(Siehe Seite 46)
●MODE DE FONCTIONNEMENT EN PUISSANCE
Atteind rapidement la température de pièce désirée.
(Voir page 46)
●ABNEHMBARES FRONTGITTER
Zum schnellen und einfachen Reinigen (waschbar).
(Siehe Seite 48)
●PANNEAU AVANT AMOVIBLE
Pour un nettoyage simple et rapide (lavable).
(Voir page 48)
●CATECHIN-FEINFILTER
Dieser Luftfilter scheidet in der Raumluft enthaltenen Staub, Tabakrauch und kleinste Partikel ab. Darüber hinaus unterbindet er das Wachstum von Krankheitserregern, die im Filter abgeschieden werden.
(Siehe Seite 49)
●FILTRE CATECHIN PURIFICATEUR D'AIR
C'est un filtre qui peut retenir la poussiëre, la fumèe de cigarettes etles petites particules.
(Voir page 49)
●DESODORIERENDER FILTER
Dieser Luftfilter entfernt unangenehme Gerüche und desodoriert die Raumluft.
(Siehe Seite 49)
●FILTRE DÈSODORISANT
Il est utlispour supprimer les mauvaises odeurs et dèsodoriser l'air de la piëce.
(Voir page 49)
●AUTOMATISCHER WIEDERANLAUF
Sorgt dafür, daß das Gerät nach einem Stromausfall wieder in Betrieb geht.
(Siehe Seite 53)
●CONTRÔLE DE REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
Remet automatiquement en marche l’appareil après une panne de courant.
(Voir page 53)
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Panasonic-Raumklimageräts.
Nous vous remercions d’avoir choisi un climatiseur Panasonic.
Remarque:
Avant d’utiliser votre climatiseur, lisez attentivement ces instructions d’utilisation et conservez-les afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
Hinweis:
Bevor Sie Ihr Klimagerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen und für den späteren Bedarf aufbewahren.
31
SICHERHEITSHINWEISE
MODE D’EMPLOI
Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch!
Avant la mise en marche, veuillez lire attentivement le Mode d’emploi qui suit.
Eine unsachgemäße Bedienung infolge Mißachtung der Bedienungsanleitung kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen. Um dies zu vermeiden, sind die folgenden Hinweise unbedingt zu beachten.
Pour éviter toute blessure et endommagement de votre habitation, les instructions ci-dessous sont à suivre.
■ |
Die Warnhinweise untergliedern sich entsprechend ihrer Wichtigkeit wie folgt: |
DEUTSCH FRANÇAIS |
|
|
|||
|
Une utilisation incorrecte résultant du non respect des instructions qui suivent peut entraîner des blessures ou des dégâts |
|
|
|
dont la gravité vous est signalée comme suit: |
|
|
|
! Vorsicht / Avertissement |
! Achtung / Attention |
|
|
|
Dieser Hinweis deutet darauf hin, daß seine Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder gar zum Tod führen kann.
Ce signe indique le danger de mort ou de blessures sérieuses.
Dieser Hinweis deutet darauf hin, daß seine Nichtbeachtung zu Verletzungen oder zu Beschädigungen führen kann.
Ce signe indique un risque de dégâts matériels.
■Bei den folgenden Symbolen handelt es sich um Verbote bzw. Gebote:
Les instructions à suivre sont classees par les symboles suivants:
Dieses Symbol auf weißem Grund weist darauf hin, daß eine bestimmte Tätigkeit NICHT durchgeführt werden darf.
Ce symbole (avec un fond blanc) indique une action interdite.
OFF
Diese Symbole auf schwarzem Grund weisen darauf hin, daß bestimmte Tätigkeiten durchgeführt werden MÜSSEN.
Ces symboles (avec un fond noir) indiquent une action qui est nécessaire.
● Montagehinweise / Précautions D’installation
!Vorsicht / Avertissement
■Das Gerät darf nicht von Ihnen selbst installiert, deinstalliert oder an anderer Stelle installiert werden.
Eine unsachgemäße Installation kann elektrische Schläge oder Brände verursachen oder dazu führen, daß Wasser aus dem Gerät tropft.
■N’installez pas, ne déplacez pas et ne réinstallez pas l’appareil vous-même.
Une installation incorrecte peut causer fuites, électrocution ou feu.Veuillez consulter un vendeur agréé ou un spécialiste pour le travail d’installation.
!Achtung / Attention
■Das Raumklimagerät muß geerdet werden.
Ce climatiseur doit être branché à une prise de terre.
Eine unsachgemäße Erdung kann elektrische Schläge zur Folge haben.
Une prise de terre inappropriée peut causer une électrocution.
■Das Gerät darf nicht an Orten installiert werden, wo brennbare Gase entweichen können.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où il peut y avoir des fuites de gaz toxiques.
Wenn sich in direkter Nähe des Klimageräts brennbare Gase ansammeln, könnten diese durch das Gerät entzündet werden.
Des fuites de gaz près de l’appareil peuvent provoquer des feux.
■Die Kondensatleitung muß korrekt angeschlossen sein.
Vous assurer que la tuyauterie est connectée correctement.
Bei unsachgemäß angeschlossener
Kondensatleitung kann
Kondenswasser austreten.
Sinon, de l’eau fuira.
32
● Wichtige Betriebshinweise / Précautions de Fonctionnement
! Vorsicht / Avertissement
Dieses Symbol warnt vor schweren Verletzungen mit eventueller Todesfolge.
Ce signe indique le danger de mort ou de blessures sérieuses.
Benutzen Sie keinen Mehrfachstecker.
N’utilisez pas de prises multiples.
Versuchen Sie nicht, das Klimagerät selbst zu reparieren.
N’effectuez aucune réparation vous-même.
Das Klimagerät darf nicht durch Einstecken und Herausziehen des Steckers einbzw. ausgeschaltet werden.
Ne branchez pas la fiche pour mettre en marche le climatiseur.
Ne branchez pas la fiche pour arrêter le climatiseur.
Den Stecker richtig in die
Steckdose stecken.
Branchez-la correctement.
Das Klimagerät darf nicht mit nassen oder feuchten Händen bedient werden.
N’effectuez pas ces opérations avec les mains mouillées.
Es darf nur das vorgeschriebene Netzkabel verwendet werden.
Utilisez le cordon d’alimentation spécifié.
Das Netzkabel darf nicht beschädigt oder verändert werden.
N’endommagez pas et ne modifiez pas le cordon d’alimentation.
OFF
Bei Störungen (z. B. verbrannter Geruch) ist das Klimagerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
Si une situation anormale (odeur de brûlé, etc.) se produit, arrêtez le climatiseur et débranchez le cordon d’alimentation.
Versuchen Sie nicht, den Finger oder andere Gegenstände in die Geräte zu stecken.
N’introduisez pas les doigts ni d’autres objets dans les appareils interne et externe.
Halten Sie sich nicht zu lange in der kalten Zuluftströmung auf.
Ne vous exposez pas directement au souffle d’air froid pendant une longue durée.
33
OFF
Unterbrechen Sie die Stromversorgung, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Coupez l’alimentation si le climatiseur ne va pas être utilisé pendant une longue période.
! Achtung / Attention
Dieses Symbol warnt vor Verletzungen.
Ce signe indique le danger de blessure.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Netzkabel heraus.
Ne débranchez pas la prise en tirant sur le cordon d’alimentation.
Zum Reinigen des Klimageräts ist das Gerät auszuschalten te reinigen.
Mettez le climatiseur hors tension avant de le nettoyer.
Das Klimagerät darf nicht mit Wasser gereinigt werden.
Ne lavez pas l’appareil avec de l’eau.
Das Klimagerät darf nicht zweckentfremdet werden, etwa zum Frischhalten von Lebensmitteln.
N’utilisez pas le climatiseur à d’autres fins, par exemple pour la conservation.
Stellen Sie keine Verbrennungsgeräte im direkten
Zuluftstrom des Klimageräts auf.
Ne placez pas de combusteur dans le souffle d’air.
Lüften Sie den Raum regelmäßig.
Aérez la pièce régulièrement.
Legen Sie nichts auf das Außengerät, und setzen Sie sich nicht auf das Gerät.
Ne pas s’asseoir ou placer quoi que ce soit sur l’appareil d’extérieur.
Kontrollieren Sie gelegentlich, ob der Montagerahmen unbeschädigt ist.
Vérifiez au terme d’une longue période d’utilisation si le support de montage n’est pas endommagé.
FRANÇAIS |
DEUTSCH |
|
|
34
BEZEICHNUNG DER GERÄTETEILE
NOM DE CHAQUE PIÈCE
● Innengerät / Appareil D’intérieur
Frontgitter |
Lufteinlaß |
Panneau avant |
Volet de prise d’air |
Netzkabel
Câble électrique d’arrivée du courant
POWER SLEEP |
TIMER |
ECONOMY POWERFUL |
Anfasser zum Öffnen des Frontgitters
Ouvreur du panneau
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manuelle Luftlenklamelle für |
|
Luftauslaß |
|
|
|
|||||
horizontale Zuluftrichtung |
|
|
|
|
||||||
|
Volet de sortie d’air |
|
|
|||||||
Volet de direction horizontale |
|
|
|
|||||||
Luftlenklamelle für vertikale |
|
|
|
|||||||
de l’air (réglé manuellement) |
Zuluftrichtung |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
Volet de direction verticale de |
|
|
||||
Anzeige für Sparbetrieb/ |
l’air |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Turbobetrieb |
|
|
- Grün |
|
POWER |
SLEEP |
TIMER |
|||
Economy (Sparbetrieb) |
|
|
|
|
|
|
||||
Powerful (Turbobetrieb) - Orange |
|
|
|
|
|
|
||||
Indicateurs Economy/Powerful |
|
|
ECONOMY |
|
||||||
Economy |
- |
Vert |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
POWERFUL |
|||||
Powerful |
- |
Surpuissance |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Signal-Empfangsteil
Récepteur du signal
Betriebs-LEDs |
|
|
● POWER |
: Grün |
|
(Betriebsanzeige) |
|
|
● SLEEP |
: Orange |
|
(Nachtbetrieb) |
|
|
● TIMER |
: Orange |
|
(Timerbetrieb) |
|
|
Indicateurs de fonctionnement |
||
● (Electricité) |
: |
Vert |
● (Sommeil) |
: |
Surpuissance |
● (Minuterie) |
: |
Surpuissance |
■Innengerät bei geöffnetem Frontgitter
Lorsque le panneau avant est ouvert
Frontgitter
Panneau avant
Feinfilter
Filtres purificateurs d’air
Grobstaubfilter
Filtres à air
Funktionstaste für Betrieb ohne Fernbedienung
Bouton de fonctionnement automatique
POWER SLEEP TIMER
ECONOMY
POWERFUL
Verriegelung für Frontgitter
Onglet du panneau avant
35
● Außengerät / |
Appareil D’extérieur |
● Zubehör / Accessoires |
|
CU-MC185KE |
|
|
|
CU-MC196KE |
|
|
|
|
|
Anschlußkasten |
|
Luftansaugöffnungen |
|
Borne de sol |
|
|
(couvercle interne) |
|
|
Prise d’air Volets |
|
|
|
(Rückseite) |
|
||
|
(Arrière) |
|
|
|
|
Rohrleitungen |
|
|
|
Tuyauterie |
Fernbedienung |
(Seite) |
|
Kondensatleitung |
Télécommande |
|
|
||
(Côté) |
|
Tuyau |
|
|
|
d’évacuation |
|
Anschlußkabel
Câble de
raccordement
Luftauslaß
Volet de sortie d’air
CU-MC145KE CU-3MC205KE
CU-MC245KE
|
Anschlußkasten |
|
|
Borne de sol |
|
Luftansaugöffnungen |
(couvercle interne) |
|
Prise d’air Volets |
(Rückseite) |
|
(Arrière) |
||
|
||
|
Rohrleitungen |
|
(Seite) |
Tuyauterie |
|
(Côté) |
Kondensatleitung |
|
|
||
|
Tuyau |
|
|
d’évacuation |
Luftauslaß |
Anschlußkabel |
|
Volet de sortie d’air |
||
Câble de raccordement |
||
|
Fernbedienungshalter
Support de la tèlècommande
Mehrsprachiger Aufkleber für Fernbedienung
Télécommande reflecteur d’indication
COOL |
AUTO |
TEMP
POWERFUL |
OFF/ON |
|
Zwei R03-Trockenbatterien oder gleichwertige Batterien
Deux piles sèches R03 ou équivalent
Feinfilter (Catechin-Feinfilter und desodorierender Feinfilter)
Filtres Purificateurs D’Air
(Filtres Purificateurs D'Air A La Catechine Et Filters Desodorisants)
FRANÇAIS |
DEUTSCH |
|
|
36
● Fernbedienung / Télécommande
Ein/Aus-Taste (leuchttaste)
Touche de Arrêt/Mise en marche (touche illumineen)
Taste für Turbobetrieb |
|
|
Touche de commande du |
POWERFUL |
|
mode Powerful |
||
|
COOL |
AUTO |
|
TEMP |
OFF/ON |
Anzeigefeld
Affichage du mode de fonctionnement
Sender
Transmetteur de signaux
Tasten zum Einstellen der Raumtemperatur (leuchttaste)
Touche de réglage de la température de la pièce (touche illumineen)
■Weitere Bedienelemente bei geöffneter Fernbedienungsabdeckung
Lorsque le couvercle de la télécommande est ouvert
Anzeigefeld
Affichage du mode de fonctionnement
Taste zum Einstellen der Ventilatordrehzahl
Touche de sélection de la vitesse du ventilateur
Taste zum manuellen Einstellen der |
|
|
|
|
AUTO |
Zuluftrichtung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Touche de sélection manuelle de la |
|
|
|
|
AIR |
|
|
|
|
SWING |
|
direction de l’air |
|
ON |
AUTO |
||
|
AM |
|
|||
|
OFF |
|
|
PM |
|
Zeitbzw. Timereinstelltasten |
|
|
|
||
AM |
|
|
|
||
|
PM |
|
|||
Touche de l’horloge |
|
|
1 |
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
SLEEP |
2 |
|
3 |
|
CANCEL |
|
SET |
Betriebsarten-Wahltaste
Touche de sélection du mode de fonctionnement
|
|
|
|
Taste zum Einstellen der Uhrzeit |
|
|
|
|
|
Touche de réglage de l’heure |
|
FAN |
HI |
|
|
|
|
COOL |
|
AUTO |
|
|
|
|
LO |
|
|
|
|
|
DRY |
|
CLOCK |
|
|
|
|
|
MODE |
Taste für Sparbetrieb |
|
FAN |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Touche de commande du mode |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Economy |
Taste für Lamellenschwenkbetrieb
Touche de sélection automatique de la direction de l’air
Taste für Nachtbetrieb |
|
Programmiertaste für Ausschaltfunktion |
Touche du mode Sommeil |
|
Touche de fonctionnement en puissance |
Timer-Löschtaste |
|
Programmiertaste für Einschaltfunktion |
|
||
|
||
|
Touche de mise en marche de la minuterie |
|
|
||
Touche de désactivation de la minuterie |
|
Timer-Programmiertaste |
|
|
|
|
|
Touche de réglage de la minuterie |
37