Panasonic CU-MC145KE, CS-MC95KE, CS-MC126KE, CU-MC245KE, CU-MC196KE User Manual

...
0 (0)

INHALT

SOMMAIRE

1Vor der Inbetriebnahme

Avant d’utiliser l’appareil

:

BESONDERE MERKMALE

........................................... 31

:

CARACTERISTIQUES

 

:

SICHERHEITSHINWEISE ......................................

32 – 34

Montagehinweise

Wichtige Betriebshinweise

:MODE D’EMPLOI

Précaution D’installation

Précaution de Fonctionnement

: BEZEICHNUNG DER GERÄTETEILE ..................

35 – 38

Innengerät

Innengerät bei geöffnetem Frontgitter

Außengerät

Zubehör

Fernbedienung

Weitere Bedienelemente bei geöffneter Fernbedienungsabdeckung

Verwendung der Fernbedienung

Fernbedienung bei geöffnetem Batteriefachdeckel

:NOM DE CHAQUE PIÉCE

Appareil D’intérieur

Lorsque le panneau avant est ouvert

Appareil d’extérieur

Accessoires

Télécommande

Lorsque le couvercle de la télécommande est ouvert

Utilisation de la télécommande

Lorsque le couvercle arriére est ouvert

:BETRIEBSVORBEREITUNGEN ........................... 39 – 40

Innengerät

Fernbedienung

Einlegen der Batterien

Einstellen der Uhrzeit

Hinweise zu den Batterien

:PRÉPARATION AVANT FONCTIONNEMENT

Appareil D’intérieur

Télécommande

Insérer les piles

Régler I’horloge

A propos des piles

2Bedienung

Utilisation de l’appareil

: BEDIENUNG ..........................................................

41 – 42

Automatik • Kühlen • Mildes Trocknen • Umluft

Hinweise zu den Betriebsarten

Einstellen der Luftrichtung und der Ventilatordrehzahl

Hinweise zu den Betriebsarten

:COMMENT UTILISER I’APPAREIL

Automatique • Refroidissement • Séchage Doux • Ventilateur

Détails de fonctionnement

Régler la Direction D’air et la Vitesse du Ventilateur

Détails de fonctionnement

: EINSTELLEN DES TIMERS ..................................

43 – 44

Empfohlene Verwendung des Timers

 

:RÉGLAGE DE LA MINUTERIE

Conseils D’utilisation

29

 

 

..............................................: KOMFORTBETRIEB

45 – 46

Schlafmodus

Hinweise zum Nachtbetrieb

Sparund Turbobetrieb

Hinweise zu den Betriebsarten

:FONCTIONS PRATIQUES

Mode Sommeil

Détails de fonctionnement

Mode Economie Ou En Puissance

Détails de fonctionnement

 

 

 

 

 

3 Weitere

:

.....................................PFLEGE UND WARTUNG

47 – 50

 

Reinigen des Innengeräts und der Fernbedienung

 

Hinweise

 

Reinigen der Grobstaubfilter

 

 

Si nécessaire

 

Reinigen des Frontgitters

 

 

 

Abnehmen des Frontgitters

 

 

 

 

Anbringen des Frontgitters

 

 

 

 

Reinigen des Frontgitters

 

 

 

 

Auswechseln der Feinfilter

 

 

 

 

Entnehmen der Feinfilter

 

 

 

 

Wiedereinsetzen der Feinfilter

 

 

 

 

Kontrollen vor Beginn der Kühlsaison

 

 

 

 

Längere Nichtbenutzung des Klimageräts

 

 

 

 

Empfohlene Inspektionen

 

 

 

:

SOIN ET ENTRETIEN

 

 

 

 

Nettoyer L’appareil d’interieur et la Télécommande

 

 

 

Nettoyer les Filtres à Air

 

 

 

 

Nettoyer le Panneau Avant

 

 

 

 

Retirer le panneau avant

 

 

 

 

Fixer le panneau avant

 

 

 

 

Nettoyer le panneau avant

 

 

 

 

Remplacer les Filtres Purificateurs D’air

 

 

 

 

Retirer les filtres purificateurs d’air

 

 

 

 

Réinstaller les filtres purificateurs d’air

 

 

 

 

Inspection Avant Terme

 

 

 

 

Lorsque le Climatisateur N’est pas Utilisé pendant Une

 

 

 

Période Prolongée

 

 

 

 

Inspection Recommandée

 

 

 

:

STÖRUNGSSUCHE ...............................................

51 – 52

 

 

 

Normaler Betrieb

 

 

 

 

Betriebsstörungen

 

 

 

 

Wenden Sie Sich direkt an Ihren Händler

 

 

 

:

RÉSOLUTION DE PROBLÈMES

 

 

 

 

Fonctionnement Ordinaire

 

 

 

 

Fonctionnement Anormal

 

 

 

 

Appelex Immédiatement un Dépanneur

 

 

 

:

NÜTZLICHE HINWEISE .................................................

53

 

 

:

INFORMATION UTILE

 

 

 

:

TIPS ZU BETRIEB UND ENERGIEEINSPARUNG

....... 54

 

 

:

ECONOMIES D’ENERGIE ET CONSEILS

 

 

 

 

D’UTILISATION

 

FRANÇAIS

DEUTSCH

 

 

30

BESONDERE MERKMALE

CARACTERISTIQUES

LEUCHTTASTE

Einfachere Bedienung im Dunkeln.

(Siehe Seite 37)

TOUCHE ILLUMINEEN

Pour faciliter l’utilisation dans la pènombre. (Voir page 37)

AUTOMATIKBETRIEB

SelbsttätigeEinstellung der optimalen Betriebsart.

(Siehe Seite 41)

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE

Sélectionne le mode de fonctionnement optimal.

(Voir page 41)

NACHTBETRIEB

Verhindert, daß der Raum zu warm oder zu kalt wird, während Sie schlafen.

(Siehe Seite 45)

MODE DE FONCTIONNEMENT SOMMEIL

Evite que la pièce ne devienne trop chaude ou trop froide pendant votre sommeil.

(Voir page 45)

SPARBETRIEB

Verringert die Stromaufnahme.

(Siehe Seite 46)

MODE ECONOMIQUE

Pour réduire la consommation de courant.

(Voir page 46)

TURBOBETRIEB

Sorgt für ein schnelles Erreichen der gewünschten Raumtemperatur.

(Siehe Seite 46)

MODE DE FONCTIONNEMENT EN PUISSANCE

Atteind rapidement la température de pièce désirée.

(Voir page 46)

ABNEHMBARES FRONTGITTER

Zum schnellen und einfachen Reinigen (waschbar).

(Siehe Seite 48)

PANNEAU AVANT AMOVIBLE

Pour un nettoyage simple et rapide (lavable).

(Voir page 48)

CATECHIN-FEINFILTER

Dieser Luftfilter scheidet in der Raumluft enthaltenen Staub, Tabakrauch und kleinste Partikel ab. Darüber hinaus unterbindet er das Wachstum von Krankheitserregern, die im Filter abgeschieden werden.

(Siehe Seite 49)

FILTRE CATECHIN PURIFICATEUR D'AIR

C'est un filtre qui peut retenir la poussiëre, la fumèe de cigarettes etles petites particules.

(Voir page 49)

DESODORIERENDER FILTER

Dieser Luftfilter entfernt unangenehme Gerüche und desodoriert die Raumluft.

(Siehe Seite 49)

FILTRE DÈSODORISANT

Il est utlispour supprimer les mauvaises odeurs et dèsodoriser l'air de la piëce.

(Voir page 49)

AUTOMATISCHER WIEDERANLAUF

Sorgt dafür, daß das Gerät nach einem Stromausfall wieder in Betrieb geht.

(Siehe Seite 53)

CONTRÔLE DE REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE

Remet automatiquement en marche l’appareil après une panne de courant.

(Voir page 53)

Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Panasonic-Raumklimageräts.

Nous vous remercions d’avoir choisi un climatiseur Panasonic.

Remarque:

Avant d’utiliser votre climatiseur, lisez attentivement ces instructions d’utilisation et conservez-les afin de pouvoir les consulter ultérieurement.

Hinweis:

Bevor Sie Ihr Klimagerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen und für den späteren Bedarf aufbewahren.

31

SICHERHEITSHINWEISE

MODE D’EMPLOI

Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch!

Avant la mise en marche, veuillez lire attentivement le Mode d’emploi qui suit.

Eine unsachgemäße Bedienung infolge Mißachtung der Bedienungsanleitung kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen. Um dies zu vermeiden, sind die folgenden Hinweise unbedingt zu beachten.

Pour éviter toute blessure et endommagement de votre habitation, les instructions ci-dessous sont à suivre.

Die Warnhinweise untergliedern sich entsprechend ihrer Wichtigkeit wie folgt:

DEUTSCH FRANÇAIS

 

 

Une utilisation incorrecte résultant du non respect des instructions qui suivent peut entraîner des blessures ou des dégâts

 

 

dont la gravité vous est signalée comme suit:

 

 

 

! Vorsicht / Avertissement

! Achtung / Attention

 

 

 

Dieser Hinweis deutet darauf hin, daß seine Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder gar zum Tod führen kann.

Ce signe indique le danger de mort ou de blessures sérieuses.

Dieser Hinweis deutet darauf hin, daß seine Nichtbeachtung zu Verletzungen oder zu Beschädigungen führen kann.

Ce signe indique un risque de dégâts matériels.

Bei den folgenden Symbolen handelt es sich um Verbote bzw. Gebote:

Les instructions à suivre sont classees par les symboles suivants:

Dieses Symbol auf weißem Grund weist darauf hin, daß eine bestimmte Tätigkeit NICHT durchgeführt werden darf.

Ce symbole (avec un fond blanc) indique une action interdite.

OFF

Diese Symbole auf schwarzem Grund weisen darauf hin, daß bestimmte Tätigkeiten durchgeführt werden MÜSSEN.

Ces symboles (avec un fond noir) indiquent une action qui est nécessaire.

Montagehinweise / Précautions D’installation

!Vorsicht / Avertissement

Das Gerät darf nicht von Ihnen selbst installiert, deinstalliert oder an anderer Stelle installiert werden.

Eine unsachgemäße Installation kann elektrische Schläge oder Brände verursachen oder dazu führen, daß Wasser aus dem Gerät tropft.

N’installez pas, ne déplacez pas et ne réinstallez pas l’appareil vous-même.

Une installation incorrecte peut causer fuites, électrocution ou feu.Veuillez consulter un vendeur agréé ou un spécialiste pour le travail d’installation.

!Achtung / Attention

Das Raumklimagerät muß geerdet werden.

Ce climatiseur doit être branché à une prise de terre.

Eine unsachgemäße Erdung kann elektrische Schläge zur Folge haben.

Une prise de terre inappropriée peut causer une électrocution.

Das Gerät darf nicht an Orten installiert werden, wo brennbare Gase entweichen können.

Ne pas installer l’appareil dans un endroit où il peut y avoir des fuites de gaz toxiques.

Wenn sich in direkter Nähe des Klimageräts brennbare Gase ansammeln, könnten diese durch das Gerät entzündet werden.

Des fuites de gaz près de l’appareil peuvent provoquer des feux.

Die Kondensatleitung muß korrekt angeschlossen sein.

Vous assurer que la tuyauterie est connectée correctement.

Bei unsachgemäß angeschlossener

Kondensatleitung kann

Kondenswasser austreten.

Sinon, de l’eau fuira.

32

Wichtige Betriebshinweise / Précautions de Fonctionnement

! Vorsicht / Avertissement

Dieses Symbol warnt vor schweren Verletzungen mit eventueller Todesfolge.

Ce signe indique le danger de mort ou de blessures sérieuses.

Benutzen Sie keinen Mehrfachstecker.

N’utilisez pas de prises multiples.

Versuchen Sie nicht, das Klimagerät selbst zu reparieren.

N’effectuez aucune réparation vous-même.

Das Klimagerät darf nicht durch Einstecken und Herausziehen des Steckers einbzw. ausgeschaltet werden.

Ne branchez pas la fiche pour mettre en marche le climatiseur.

Ne branchez pas la fiche pour arrêter le climatiseur.

Den Stecker richtig in die

Steckdose stecken.

Branchez-la correctement.

Das Klimagerät darf nicht mit nassen oder feuchten Händen bedient werden.

N’effectuez pas ces opérations avec les mains mouillées.

Es darf nur das vorgeschriebene Netzkabel verwendet werden.

Utilisez le cordon d’alimentation spécifié.

Das Netzkabel darf nicht beschädigt oder verändert werden.

N’endommagez pas et ne modifiez pas le cordon d’alimentation.

OFF

Bei Störungen (z. B. verbrannter Geruch) ist das Klimagerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.

Si une situation anormale (odeur de brûlé, etc.) se produit, arrêtez le climatiseur et débranchez le cordon d’alimentation.

Versuchen Sie nicht, den Finger oder andere Gegenstände in die Geräte zu stecken.

N’introduisez pas les doigts ni d’autres objets dans les appareils interne et externe.

Halten Sie sich nicht zu lange in der kalten Zuluftströmung auf.

Ne vous exposez pas directement au souffle d’air froid pendant une longue durée.

33

OFF

Unterbrechen Sie die Stromversorgung, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.

Coupez l’alimentation si le climatiseur ne va pas être utilisé pendant une longue période.

! Achtung / Attention

Dieses Symbol warnt vor Verletzungen.

Ce signe indique le danger de blessure.

Ziehen Sie den Stecker nicht am Netzkabel heraus.

Ne débranchez pas la prise en tirant sur le cordon d’alimentation.

Zum Reinigen des Klimageräts ist das Gerät auszuschalten te reinigen.

Mettez le climatiseur hors tension avant de le nettoyer.

Das Klimagerät darf nicht mit Wasser gereinigt werden.

Ne lavez pas l’appareil avec de l’eau.

Das Klimagerät darf nicht zweckentfremdet werden, etwa zum Frischhalten von Lebensmitteln.

N’utilisez pas le climatiseur à d’autres fins, par exemple pour la conservation.

Stellen Sie keine Verbrennungsgeräte im direkten

Zuluftstrom des Klimageräts auf.

Ne placez pas de combusteur dans le souffle d’air.

Lüften Sie den Raum regelmäßig.

Aérez la pièce régulièrement.

Legen Sie nichts auf das Außengerät, und setzen Sie sich nicht auf das Gerät.

Ne pas s’asseoir ou placer quoi que ce soit sur l’appareil d’extérieur.

Kontrollieren Sie gelegentlich, ob der Montagerahmen unbeschädigt ist.

Vérifiez au terme d’une longue période d’utilisation si le support de montage n’est pas endommagé.

FRANÇAIS

DEUTSCH

 

 

34

BEZEICHNUNG DER GERÄTETEILE

NOM DE CHAQUE PIÈCE

Innengerät / Appareil D’intérieur

Frontgitter

Lufteinlaß

Panneau avant

Volet de prise d’air

Netzkabel

Câble électrique d’arrivée du courant

POWER SLEEP

TIMER

ECONOMY POWERFUL

Anfasser zum Öffnen des Frontgitters

Ouvreur du panneau

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manuelle Luftlenklamelle für

 

Luftauslaß

 

 

 

horizontale Zuluftrichtung

 

 

 

 

 

Volet de sortie d’air

 

 

Volet de direction horizontale

 

 

 

Luftlenklamelle für vertikale

 

 

 

de l’air (réglé manuellement)

Zuluftrichtung

 

 

 

 

 

 

 

Volet de direction verticale de

 

 

Anzeige für Sparbetrieb/

l’air

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Turbobetrieb

 

 

- Grün

 

POWER

SLEEP

TIMER

Economy (Sparbetrieb)

 

 

 

 

 

 

Powerful (Turbobetrieb) - Orange

 

 

 

 

 

 

Indicateurs Economy/Powerful

 

 

ECONOMY

 

Economy

-

Vert

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POWERFUL

Powerful

-

Surpuissance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Signal-Empfangsteil

Récepteur du signal

Betriebs-LEDs

 

 

● POWER

: Grün

(Betriebsanzeige)

 

● SLEEP

: Orange

(Nachtbetrieb)

 

 

● TIMER

: Orange

(Timerbetrieb)

 

 

Indicateurs de fonctionnement

(Electricité)

:

Vert

(Sommeil)

:

Surpuissance

(Minuterie)

:

Surpuissance

Innengerät bei geöffnetem Frontgitter

Lorsque le panneau avant est ouvert

Frontgitter

Panneau avant

Feinfilter

Filtres purificateurs d’air

Grobstaubfilter

Filtres à air

Funktionstaste für Betrieb ohne Fernbedienung

Bouton de fonctionnement automatique

POWER SLEEP TIMER

ECONOMY

POWERFUL

Verriegelung für Frontgitter

Onglet du panneau avant

35

Panasonic CU-MC145KE, CS-MC95KE, CS-MC126KE, CU-MC245KE, CU-MC196KE User Manual

Außengerät /

Appareil D’extérieur

Zubehör / Accessoires

CU-MC185KE

 

 

CU-MC196KE

 

 

 

 

Anschlußkasten

 

Luftansaugöffnungen

 

Borne de sol

 

 

(couvercle interne)

 

Prise d’air Volets

 

 

(Rückseite)

 

 

(Arrière)

 

 

 

Rohrleitungen

 

 

 

Tuyauterie

Fernbedienung

(Seite)

 

Kondensatleitung

Télécommande

 

 

(Côté)

 

Tuyau

 

 

 

d’évacuation

 

Anschlußkabel

Câble de

raccordement

Luftauslaß

Volet de sortie d’air

CU-MC145KE CU-3MC205KE

CU-MC245KE

 

Anschlußkasten

 

Borne de sol

Luftansaugöffnungen

(couvercle interne)

Prise d’air Volets

(Rückseite)

(Arrière)

 

 

Rohrleitungen

(Seite)

Tuyauterie

(Côté)

Kondensatleitung

 

 

Tuyau

 

d’évacuation

Luftauslaß

Anschlußkabel

Volet de sortie d’air

Câble de raccordement

 

Fernbedienungshalter

Support de la tèlècommande

Mehrsprachiger Aufkleber für Fernbedienung

Télécommande reflecteur d’indication

COOL

AUTO

TEMP

POWERFUL

OFF/ON

 

Zwei R03-Trockenbatterien oder gleichwertige Batterien

Deux piles sèches R03 ou équivalent

Feinfilter (Catechin-Feinfilter und desodorierender Feinfilter)

Filtres Purificateurs D’Air

(Filtres Purificateurs D'Air A La Catechine Et Filters Desodorisants)

FRANÇAIS

DEUTSCH

 

 

36

Fernbedienung / Télécommande

Ein/Aus-Taste (leuchttaste)

Touche de Arrêt/Mise en marche (touche illumineen)

Taste für Turbobetrieb

 

Touche de commande du

POWERFUL

mode Powerful

 

COOL

AUTO

 

TEMP

OFF/ON

Anzeigefeld

Affichage du mode de fonctionnement

Sender

Transmetteur de signaux

Tasten zum Einstellen der Raumtemperatur (leuchttaste)

Touche de réglage de la température de la pièce (touche illumineen)

Weitere Bedienelemente bei geöffneter Fernbedienungsabdeckung

Lorsque le couvercle de la télécommande est ouvert

Anzeigefeld

Affichage du mode de fonctionnement

Taste zum Einstellen der Ventilatordrehzahl

Touche de sélection de la vitesse du ventilateur

Taste zum manuellen Einstellen der

 

 

 

 

AUTO

Zuluftrichtung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Touche de sélection manuelle de la

 

 

 

 

AIR

 

 

 

 

SWING

direction de l’air

 

ON

AUTO

 

AM

 

 

OFF

 

 

PM

Zeitbzw. Timereinstelltasten

 

 

 

AM

 

 

 

 

PM

 

Touche de l’horloge

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SLEEP

2

 

3

 

CANCEL

 

SET

Betriebsarten-Wahltaste

Touche de sélection du mode de fonctionnement

 

 

 

 

Taste zum Einstellen der Uhrzeit

 

 

 

 

Touche de réglage de l’heure

FAN

HI

 

 

 

COOL

 

AUTO

 

 

 

 

LO

 

 

 

 

DRY

 

CLOCK

 

 

 

 

MODE

Taste für Sparbetrieb

FAN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Touche de commande du mode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Economy

Taste für Lamellenschwenkbetrieb

Touche de sélection automatique de la direction de l’air

Taste für Nachtbetrieb

 

Programmiertaste für Ausschaltfunktion

Touche du mode Sommeil

 

Touche de fonctionnement en puissance

Timer-Löschtaste

 

Programmiertaste für Einschaltfunktion

 

 

 

Touche de mise en marche de la minuterie

 

Touche de désactivation de la minuterie

 

Timer-Programmiertaste

 

 

 

 

Touche de réglage de la minuterie

37

Loading...
+ 19 hidden pages