HP q2438a Installation Guide [it]

0 (0)

q2438a

install

instalasi

installation

 

installation

 

installazione

installasjon

instalación

instalacja

instalaci

instalação

 

installation

instalation

installatiegids

 

asennus

kurulum

τοποθέτηση

telepítés

 

1

2

English

Français

Deustch

Italiano

Español

Češky

This package contains one envelope feeder that can hold up to 75 envelopes, depending upon the type and size of the envelope. This envelope feeder fits several printer models; your printer might not be shown.

Cet emballage contient un bac à enveloppes qui peut accueillir jusqu'à 75 enveloppes, en fonction du type et du format des enveloppes.

Ce bac à enveloppes s'adapte à divers modèles d'imprimante. L'imprimante représentée n'est pas forcément la vôtre.

Dieses Paket enthält eine Umschlagzufuhr mit einem Fassungsvermögen von bis zu

75 Umschlägen. Das Fassungsvermögen hängt von Art und Größe der Umschläge ab. Die Umschlagzufuhr ist für eine Reihe von Druckermodellen geeignet. Unter Umständen ist Ihr Drucker nicht aufgeführt.

Questa confezione contiene un alimentatore buste che può contenere fino a 75 buste, a seconda del tipo e del formato. Questo alimentatore è compatibile con numerosi modelli di stampante; è quindi possibile che la stampante in uso sia supportata, anche se non è presente nell'elenco.

Este embalaje contiene un alimentador de sobres que admite hasta 75 sobres, en función de su tipo y tamaño. Este alimentador se adapta a varios modelos de impresoras; es posible que su impresora, a pesar de ser válida para el alimentador, no se muestre aquí.

Toto balení obsahuje jeden podavač obálek až na 75 obálek podle jejich typu a velikosti. Podavač lze připojit k mnoha modelům tiskáren; ilustrace v této příručce nemusí znázorňovat váš model.

Remove the orange tape from the envelope feeder.

Retirez le ruban adhésif orange du bac à enveloppes.

Entfernen Sie die orangefarbenen Klebestreifen von der Umschlagzufuhr.

Rimuovere il nastro arancione dall'alimentatore buste.

Retire la cinta naranja del alimentador de sobres.

Odstraňte z podavače oranžovou pásku.

Rotate the envelope-feeder tray to the open position.

Ouvrez le bac à enveloppes en le faisant pivoter.

Drehen Sie das Umschlagzufuhrfach in die geöffnete Position.

Ruotare il vassoio dell'alimentatore buste in posizione di apertura.

Despliegue la bandeja del alimentador de sobres.

Překlopením otevřete zásobník podavače.

1

3

4

5

Remove all of the foam and cardboard packing

Open tray 1 on the printer.

material.

 

Enlevez tous les matériaux d'emballage en

Ouvrez le bac 1 de l'imprimante.

mousse et en carton.

 

Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial

Ö ffnen Sie Fach 1 des Druckers.

aus Schaumstoff und Karton.

 

Rimuovere il polistirolo e il cartone utilizzati per

Aprire il vassoio 1 della stampante.

l'imballaggio.

 

Retire todo el material de embalaje.

Abra la bandeja 1 de la impresora.

Odstraňte balící pěnu a lepenku.

Otevřete zásobník 1 tiskárny.

Remove the plastic envelope-entrance cover from inside the printer. Note: Replace this cover when the envelope feeder is not attached.

Retirez de l'imprimante le couvercle en plastique d'entrée des enveloppes. Remarque : Remettez-le en place lorsque le bac à enveloppes n'est pas installé.

Entfernen Sie die Plastikabdeckung der Umschlagzufuhröffnung aus dem Inneren des Druckers. Hinweis: Bringen Sie diese Abdeckung wieder an, wenn die Umschlagzufuhr nicht eingesetzt ist.

Rimuovere il coperchio in plastica che protegge l'ingresso delle buste dalla stampante.Nota: sostituire il coperchio quando l'alimentatore di buste non è installato.

Retire la cubierta de la entrada de sobres del interior de la impresora. Nota: Vuelva a colocar esta cubierta cuando el alimentador de sobres no esté instalado.

Z tiskárny vyjměte plastový kryt vstupního otvoru obálek. Poznámka: Při odinstalování podavače z tiskárny nasaďte plastový kryt zpět.

2

HP q2438a Installation Guide

6

7

8

2

1

English

Franç ais

Deustch

Italiano

Españ ol

Češky

Insert the envelope feeder firmly into the printer until it latches into position. Pull outward on the envelope feeder to make sure that it is securely in place.

Insérez le bac à enveloppes à fond dans l'imprimante. Tirez sur le bacà enveloppes pour vous assurer qu'il est bien bloqué en position.

Schieben Sie die Umschlagzufuhr fest in den Drucker, bis sie einrastet. Ziehen Sie die Umschlagzufuhr in Ihre Richtung, um sich zu vergewissern, dass sie ordnungsgemäß arretiert ist.

Inserire l'alimentatore buste nella stampante facendolo scattare in posizione. Provare a tirarlo verso l'esterno per accertarsi che sia fissato saldamente.

Introduzca con firmeza el alimentador de sobres en la impresora hasta que encaje en su lugar. Tire del alimentador de sobres para asegurarse de que está firmemente instalado.

Zasuňte podavač zcela do tiskárny a zajistěte. Zkontrolujte, zda podavač není možné z tiskárny vytáhnout a zda je správně zajištěn.

Fold down the envelope-feeder tray (1). Lift the envelope weight (2).

Déployez le bac à enveloppes (1). Relevez le presse-enveloppes (2).

Klappen Sie das Fach der Umschlagzufuhr herunter (1). Heben Sie den Umschlagbeschwerer an (2).

Aprire il vassoio dell'alimentatore di buste spingendolo verso il basso (1). Sollevare il premibuste (2).

Despliegue la bandeja del alimentador de sobres hasta su posición horizontal (1). Levante el pisasobres (2).

Sklopte zásobník podavače (1). Zdvihněte přítlačné rameno (2).

Squeeze the release lever on the left envelope guide and slide the guides apart.

Pincez le levier de verrouillage du guide pour enveloppes de gauche et écartez les guides l'un de l'autre.

Drücken Sie die Entriegelung an der linken Umschlagführung zusammen, und schieben Sie die Führungen auseinander.

Agire sulla leva di rilascio situata sulla guida sinistra delle buste e allontanare le guide l'una dall'altra.

Apriete la palanca de liberación en la guía para sobres de la izquierda y separe las guías.

Na levém vodítku obálek stiskněte uvolňovací páčku a vodítka roztáhněte.

3

9

10

11

Load envelopes with the seams down and the postage-end toward the printer. Gently push the envelopes in as far as they will go.

Chargez les enveloppes (collures vers le bas et extrémité à affranchir vers l'imprimante). Poussez doucement les enveloppes jusqu'à ce qu'elles s'arrêtent.

Legen Sie die Umschläge mit den Klappe nach unten und der Frankierungsstelle in Richtung Drucker ein. Schieben Sie die Umschläge vorsichtig bis zum Anschlag hinein.

Caricare le buste nell'alimentatore con i risvolti verso il basso e il lato per l'affrancatura rivolto verso la stampante. Spingere delicatamente le buste fino in fondo.

Coloque los sobres en el alimentador con las solapas hacia abajo y de forma que la parte del sello se dirija a la impresora. Empuje los sobres con suavidad hasta donde entren.

Obálky vložte do podavače chlopněmi dolů a okrajem s adresou směrem do tiskárny. Obálky jemně zasuňte co nejdále do tiskárny.

Adjust the guides to touch the envelopes without bending them. Note: Make sure that the envelopes are not stacked higher than the arrows on the guides.

Réglez les guides pour qu'ils touchent les enveloppes sans les plier. Remarque : Vérifiez que la pile d'enveloppes ne dépasse pas les flèches des guides.

Schieben Sie die Führungen so weit heran, bis sie die Umschläge berühren, ohne sie zu verbiegen. Hinweis: Füllen Sie die Umschlagzufuhr nur bis zur Höhe der Pfeile an den Führungen.

Portare le guide a contatto con le buste, facendo attenzione a non piegarle. Nota: accertarsi che la pila di buste non superi il livello indicato dalle frecce sulle guide.

Ajuste las guías para que toquen los sobres, sin llegar a doblarlos. Nota: Asegúrese de que la pila de sobres no excede la altura que marcan las flechas de las guías.

Vodítka přisuňte k obálkám tak, aby se jich dotýkala a zároveň je neohýbala. Poznámka: Množství obálek v podavači nesmí přesahovat šipky na vodítcích.

Lower the envelope weight onto the envelopes.

Abaissez le presse-enveloppes sur les enveloppes.

Drücken Sie den Umschlagbeschwerer auf die Umschläge.

Abbassare il premibuste.

Baje el pisasobres para sujetar los sobres.

Zajistěte obálky přítlačným ramenem.

4

12

13

14

English

Franç ais

Deustch

Italiano

Españ ol

Češky

When the envelope-size prompt appears on the control panel display, use the and keys to select the correct envelope size, and then press to save the setting.

Lorsqu'un message demandant le format des enveloppes apparaît sur l'affichage du panneau de commande, utilisez les touches et pour sélectionner le format approprié, puis appuyez sur pour enregistrer le paramétrage.

Wählen Sie bei Anzeige einer Eingabeaufforderung zum Umschlagformat auf dem Bedienfeld mit Hilfe der Tasten und das entsprechende Umschlagformat aus, und drücken Sie anschließ end , um die Einstellung zu speichern.

Quando sul display del pannello di controllo appare il prompt per l'inserimento del formato delle buste, utilizzare i tasti e per selezionare il formato corretto, quindi premere per salvare l'impostazione.

Cuando el indicador de tamaño de sobre aparezca en la pantalla del panel de control, utilice las teclas y para seleccionar el tamaño de sobre adecuado y después pulse para guardar la configuración.

Pomocí tlačítek a nastavte na displeji ovládacího panelu správnou velikost obálky. Nastavení uložte stisknutím tlačítka .

If no prompt appears, select the envelope size from one of these locations, trying them in this order: from the program, the printer driver, or the PAPER HANDLING menu in the printer control panel.

Si aucun message n'apparaît, sélectionnez le format des enveloppes à partir de l'un des emplacements suivants (essayez-les dans l'ordre) : L'application, le pilote d'imprimante ou le menu GESTION DU PAPIER du panneau de commande de l'imprimante.

Wenn keine Eingabeaufforderung angezeigt wird, haben Sie folgende Möglichkeiten zur Auswahl des Umschlagformats (in der aufgeführten Reihenfolge): Wählen Sie das Format in der Anwendung, aus dem Druckertreiber oder im Bedienfeld des Druckers über das Menü PAPIERZUFUHR aus.

Se non appare alcun prompt, selezionare il formato delle buste in uno dei modi indicati di seguito, nell'ordine riportato: dal programma, dal driver della stampante oppure dal menu GESTIONE CARTA nel pannello di controllo della stampante.

To take advantage of all the envelope-feeder functions, the printer driver on the printer’s host computer must be configured to recognize the envelope feeder. For Windows® , go to the printer Properties window. On the Configure tab, select the checkbox for the envelope feeder.

Afin de tirer pleinement parti des fonctions du bac à enveloppes, configurez le pilote d'imprimante installé sur l'ordinateur hôte de l'imprimante de manière à ce qu'il reconnaisse le bac à enveloppes. Sous Windows® , accédez à la fenêtre des propriétés de l'imprimante. Dans l'ongletConfigurer, cochez la case correspondant au bac à enveloppes.

Wenn Sie die Funktionen der Umschlagzufuhr in vollem Umfang nutzen möchten, müssen Sie den auf dem Hostcomputer installierten Drukkertreiber so konfigurieren, dass das Zufuhrfach erkannt wird. Ö ffnen Sie unter Windows® das Fenster für die Druckereigenschaften. Aktivieren Sie auf dem Register Konfigurieren das Kontrollkästchen für die Umschlagzufuhr.

Per utilizzare al meglio tutte le funzioni dell'alimentatore buste, è necessario configurare il driver della stampante sul computer host della stampante in modo che l'alimentatore buste venga riconosciuto. Per Windows® , passare alla finestra Proprietà della stampante. Nella scheda Configura, selezionare la casella di controllo dell'alimentatore buste.

Si no aparece ningún indicador, seleccione el tamaño de sobre desde una de estas ubicaciones, en el orden siguiente: desde el programa, desde el controlador de la impresora o desde el menú MANEJO DEL PAPEL del panel de control de la impresora.

Pokud se možnost nastavení neobjeví na displeji automaticky, vyzkoušejte toto pořadí: nastavení z aplikace, z ovladače tiskárny nebo z nabídky MANIP. S PAPÍREM z ovládacího panelu tiskárny.

Para aprovechar las ventajas de todas las funciones del alimentador de sobres, debe configurar el controlador en el PC host de la impresora para que reconozca el alimentador de sobres. En Windows® , vaya a la ventana Propiedades de impresora. En la ficha Configuració n, seleccione la casilla de verificación para el alimentador de sobres.

Chcete-li plně využít všech funkcí podavače, musí být ovladač tiskárny na hostitelském počítači tiskárny nakonfigurován tak, aby zařízení rozeznal. V operačním systému Windows® otevřete okno Vlastnosti. Na kartě Konfigurace zaškrtněte políčko podavače obálek.

5

15

To verify that installation is complete, print a configuration page from the control panel. Press to open the printer menus. Press to select INFORMATION, and then press . Press to select PRINT CONFIGURATION, and then press .

Pour vérifier que l'installation est terminée, imprimez une page de configuration à partir du panneau de commande. Appuyez sur pour accéder aux menus de l'imprimante. Appuyez sur pour sélectionner INFORMATIONS, puis sur . Appuyez sur pour sélectionner

IMPRIMER PAGE CONFIGURATION, puis sur .

Drucken Sie über das Bedienfeld eine Konfigurationsseite, um zu prüfen, ob die Installation abgeschlossen wurde. Drücken Sie , um die Druckermenüs aufzurufen. Drücken Sie , um INFORMATIONEN auszuwählen, und drücken Sie anschließ end . Drücken Sie , um die Option KONFIGURATION DRUCKEN auszuwählen, und drücken Sie anschließ end .

Per verificare il completamento dell'installazione, stampare una pagina di configurazione dal pannello di controllo. Premere per accedere ai menu della stampante. Premere per selezionare INFORMAZIONI, quindi premere . Premere per selezionare STAMPA CONFIGURAZIONE, quindi premere .

Para comprobar que la instalación se ha completado, imprima una página de configuración desde el panel de control. Pulse para abrir los menús de impresora. Pulse para seleccionar INFORMACIÓN y, a continuación, pulse . Pulse para seleccionar IMPRIMIR CONFIGURACIÓN y, a continuación, pulse .

Chcete-li ověřit, zda byla instalace dokončena, vytiskněte z ovládacího panelu konfigurační stránku. Stisknutím zobrazíte nabídky tiskárny. Stisknutím vyberte INFORMACE a potom stiskněte . Stisknutím vyberte TISK KONFIG. STRÁNKY a potom stiskněte .

16

Make sure that the configuration page lists the envelope feeder as an installed accessory. If the feeder is not listed, see the use guide on the CD-ROM that came with the printer.

Sur la page de configuration, assurez-vous que le bac à enveloppes est considéré comme un accessoire installé. Si le bac n'est pas répertorié, reportez-vous au guide d'utilisation disponible sur le CD-ROM fourni avec l'imprimante.

Ü berprüfen Sie, ob die Umschlagzufuhr auf der Konfigurationsseite als installiertes Zubehör aufgeführt wird. Ist dies nicht der Fall, finden Sie weitere Informationen auf der mitgelieferten CD-ROM im Handbuch Verwendung.

Accertarsi che nella pagina di configurazione l'alimentatore buste sia elencato come accessorio installato. In caso contrario, consultare la Guida all'uso sul CD-ROM fornito con la stampante.

Compruebe que el alimentador de sobres aparece en la página de configuración como un accesorio instalado. Si el alimentador no apareciera en la lista, consulte la guía de uso en el CD-ROM que acompaña a la impresora.

Zkontrolujte, zda je na konfigurační stránce uveden podavač obálek jako nainstalované

příslušenství. Pokud zařízení není uvedeno, viz uživatelská příručka na disku CD-ROM dodaného

s tiskárnou.

6

17

If you cannot resolve the problem, see the support flyer that came with the printer. Or, visit http://www.hp.com. In the Select a country/region field at the top, select your country/region and click . Click the Support block.

Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, reportez-vous à la brochure d'assistance livrée avec l'imprimante. Vous pouvez également visiter le site http://www.hp.com. Dans le champ Select a country/region en haut de l'écran, sélectionnez votre pays/région, puis cliquez sur . Cliquez sur l'optionSupport.

Weitere Informationen finden Sie auf dem Hinweiszettel in der Druckerverpackung, oder rufen Sie die HP Website unter „http://www.hp.com“auf. Nehmen Sie im Feld

Select a country/region (Auswahl von Land/Region) die entsprechende Auswahl vor, und klicken Sie auf . Klicken Sie auf den Bereich Support.

Se non è possibile risolvere il problema, vedere l'opuscolo con le informazioni sull'assistenza tecnica fornito con la stampante. In alternativa, accedere al sito http://www.hp.com. Nel campo

Select a country/region nella parte superiore dello schermo, selezionare il paese/regione di appartenenza e fare clic . Fare clic su

Support.

Si no puede resolver el problema, consulte el folleto de asistencia al cliente que acompaña a la impresora, o bien visite http://www.hp.com. En el campo de la esquina superior derecha de selección de país Select a country/region, elija su país/región y haga clic en . Una vez en la página web de su país/región, haga clic en el bloque Soporte.

Pokud nemůžete problém vyřešit, viz informační leták dodaný s tiskárnou. Případně navštivte stránky www.hp.com. V políčku Select a country/region (Vyberte vaši země/oblast) v horní části vyberte vaši země/oblast a klepněte na tlačítko . Klepněte na blok Support (Podpora).

18

1

2

English

Franç ais

Deustch

Italiano

Españ ol

Češky

See the use guide on the CD-ROM that came with the printer for information about gaining access to the printer driver, setting the control panel, using the envelope feeder, and solving problems, and for warranties and regulatory statements.

Reportez-vous au guide d'utilisation disponible sur le CD-ROM fourni avec l'imprimante pour obtenir des informations sur l'accès au pilote d'imprimante, la configuration du panneau de commande, l'utilisation du bacà enveloppes, la résolution des problèmes, ainsi que pour connaître les garanties et la réglementation en vigueur.

Informationen zum Zugriff auf den Druckertreiber, zum Einrichten des Bedienfeldes, zur Verwendung der Umschlagzufuhr, zur Fehlerbehebung sowie zu Gewährleistungserklärungen und Zulassungsbestimmungen finden Sie im Handbuch Verwendung auf der mit dem Drucker gelieferten CD-ROM.

La Guida all'uso sul CD-ROM fornito con la stampante contiene informazioni su come accedere al driver della stampante, impostare il pannello di controllo, utilizzare l'alimentatore buste e risolvere i problemi nonché informazioni su garanzia e normative.

Consulte la guía de uso del CD-ROM que acompaña a la impresora para obtener información sobre el acceso al controlador de la impresora, la configuración del panel de control, la utilización del alimentador de sobres y la solución de problemas, asícomo las garantías y las declaraciones reglamentarias.

V uživatelské příručce na disku CD-ROM dodaného s tiskárnou najdete informace o přístupu k ovladači tiskárny, o nastavení ovládacího panelu, o používání podavače obálek a odstraňování problémů a dále o zárukách a prohlášeních o shodě.

To remove the envelope feeder. Press the envelope-feeder release button (1) and pull outward on the envelope feeder (2).

Pour retirer le bac à enveloppes. Appuyez sur le bouton de dégagement du bac à enveloppes

(1) et tirez le bac vers l'extérieur (2).

So entfernen Sie die Umschlagzufuhr.

Drücken Sie die Entriegelungstaste der Umschlagzufuhr (1), und ziehen Sie sie aus dem Drucker (2).

Per rimuovere l'alimentatore buste.Premere il pulsante di rilascio dell'alimentatore buste (1) ed estrarre l'alimentatore (2).

Para retirar el alimentador de sobres. Apriete el botón liberador del alimentador de sobres (1) y tire hacia fuera de éste (2).

Odinstalování podavače: Stiskněte uvolňovací tlačítko podavače (1) a zařízení vysuňte (2).

Install the plastic envelope-entrance cover if the printer will be used without the envelope feeder.

Installez le couvercle en plastique d'entrée des enveloppes si vous voulez utiliser l'imprimante sans bac à enveloppes.

Bringen Sie die Plastikabdeckung der Umschlagzufuhröffnung wieder an, wenn der Drucker ohne die Umschlagzufuhr betrieben werden soll.

Se non si prevede di utilizzare l'alimentatore buste, installare il coperchio in plastica che protegge l'ingresso delle buste.

Vuelva a colocar la cubierta de la entrada de sobres si va a utilizar la impresora sin el alimentador de sobres.

Budete-li tiskárnu používat bez podavače, nasaďte na vstupní otvor pro obálky plastový kryt.

7

1

2

Dansk

Nederlands

Suomi

Ελληνικό

Magyar

Bahasa indonesia

Denne pakke indeholder en konvolutfremfø rer,

Fjern den orange tape fra konvolutfremfø reren.

Vend konvolutfremfø rerens bakke om til åben

der kan indeholde op til 75 konvolutter,

 

position.

afhængigt af typen og formatet på konvolutten.

 

 

Konvolutfremfø reren passer til flere

 

 

printermodeller. Din printer vises muligvis ikke.

 

 

Deze verpakking bevat een envelopinvoerlade

Verwijder de oranje tape uit de

Draai de lade van de envelopinvoerlade in de

die max. 75 enveloppen kan bevatten,

envelopinvoerlade.

open positie.

afhankelijk van het type en formaat van de

 

 

envelop. Deze envelopinvoerlade past op

 

 

meerdere printermodellen; het kan zijn dat uw

 

 

printer niet wordt weergegeven.

 

 

Tämä pakkaus sisältää yhden kirjekuorilokeron,

Poista oranssi teippi kirjekuorilokerosta.

Kää nnä kirjekuorilokero auki.

johon mahtuu enintää n 75 kirjekuorta.

 

 

Lokeroon mahtuvien kirjekuorten mää rä

 

 

vaihtelee niiden tyypin ja koon mukaan.

 

 

Kirjekuorilokeroa voi käyttää useissa eri

 

 

tulostinmalleissa.

 

 

Η συσκευασία αυτή περιέχει έναν τροφοδότη

Αφαιρέστε την πορτοκαλί ταινία από τον

Περιστρέψετε το δίσκο του τροφοδότη

φακέλων οποίος χωρά έως και 75 φακέλους,

τροφοδότη φακέλων.

φακέλων ώστε να έλθει στην ανοικτή θέση.

ανάλογα µε τον τύπο και το µέγεθος του

 

 

φακέλου. Αυτός ο τροφοδότης φακέλων

 

 

προσαρµόζεται σε αρκετά µοντέλα

 

 

εκτυπωτών. Ο δικός σας εκτυπωτής ενδέχεται

 

 

να µην εµφανίζεται.

 

 

Ebben a csomagban található egy

Távolítsa el a narancssárga szalagot a

Forgassa a borítékadagoló tálcát a nyitott

borítékadagoló, amelyben – a típustól és mérettől

borítékadagolóról.

pozícióba.

függően – akár 75 boríték is elfér. A

 

 

borítékadagoló számos nyomtatómodellhez

 

 

illeszthető; lehet, hogy saját készüléke nincs

 

 

feltüntetve.

 

 

Paket ini berisi satu pengumpan amplop yang

Lepaskan pita oranye dari pengumpan amplop.

Putar nampan pengumpan amplop ke posisi

bisa menampung sampai 75 amplop

 

buka.

tergantung jenis dan ukuran amplop.

 

 

Pengumpan amplop ini cocok untuk beberapa

 

 

model printer; printer Anda mungkin tidak

 

 

ditampilkan.

 

 

8

3

4

5

Fjern al skumog papemballage.

Dansk

Verwijder al het schuim en het kartonnen verpakkingsmateriaal.

Nederlands

Poista kaikki vaahtomuoviset ja pahviset pakkausmateriaalit.

Suomi

Αφαιρέστε όλο το αφρώδες υλικό και τα χαρτόνια της συσκευασίας.

Ελληνικό

Távolítsa el a habszivacs és karton csomagolóanyagokat.

Magyar

Lepaskan busa kemasan.

Bahasa indonesia

Å bn bakke 1 på printeren.

Fjern plastikdækslet til konvolutåbningen inde i

 

printeren. Bemærk! Sæt dækslet på igen, når

 

konvolutfremfø reren ikke er monteret.

Open lade 1 op de printer.

Verwijder de plastic deksel van de opening van

 

de envelopinvoerlade in de printer. N.B.:

 

Wanneer de envelopinvoerlade niet

 

aangesloten is, brengt u het deksel weer aan.

Avaa tulostimen lokero 1.

Poista muovinen kirjekuorten syöttöloven kansi

 

tulostimen sisältä. Huomaa: Kiinnitä kansi

 

takaisin paikalleen, kun kirjekuorilokero

 

irrotetaan tulostimesta.

Ανοίξτε το δίσκο 1 του εκτυπωτή.

Αφαιρέστε το κάλυµµα εισόδου των φακέλων

 

από το εσωτερικό του εκτυπωτή. Σηµείωση:

 

Επανατοποθετήστε αυτό το κάλυµµα όταν

 

δεν έχετε προσαρτηµένο τον τροφοδότη

 

φακέλων.

Nyissa ki az 1. tálcát a nyomtatón.

Távolítsa el a nyomtatóból a műanyag

 

borítékbemeneti fedelet. Megjegyzés: Távolítsa

 

el ezt a fedelet, ha a borítékadagoló nincs illesztve

 

a nyomtatóhoz.

Buka nampan 1 printer.

Lepaskan penutup plastik tempat masuk

 

amplop dari dalam printer. Catatan: Ganti

 

penutup ini apabila pengumpan amplop tidak

 

dipasang.

9

6

7

8

2

1

Sæt konvolutfremfø reren helt ind i printeren,

Fold konvolutfremfø rerens bakke ned (1). Lø ft

Tryk på udlø serarmen på det venstre

indtil den låser på plads. Træk ud i

konvolutvægten (2).

konvolutstyr, og skub styrene fra hinanden.

konvolutfremfø reren for at sikre, at den sidder

 

 

fast.

 

 

Plaats de envelopinvoerlade stevig in de printer

Klap de lade van de envelopinvoer omlaag (1).

Knijp in de ontgrendelingshendel op de linker

totdat deze vastklikt in de juiste positie. Trek

Til het envelopgewicht op (2).

envelopgeleider en schuif de geleiders uit

aan de envelopinvoerlade om te controleren of

 

elkaar.

deze goed vast zit.

 

 

Työnnä kirjekuorilokero tulostimeen niin pitkälle,

Taita kirjekuorilokero auki (1). Nosta

Purista kirjekuoriohjaimen vasenta

että se lukittuu paikalleen. Varmista, että

kirjekuoripaino ylös (2).

vapautusvipua ja liu’uta ohjaimet erilleen.

kirjekuorilokero on hyvin paikoillaan vetämällä

 

 

sitä ulospäin.

 

 

Εισαγάγετε τον τροφοδότη φακέλων στον

Ανοίξτε τον δίσκο του τροφοδότη φακέλων (1).

Πιέστε το µοχλό απασφάλισης στον αριστερό

εκτυπωτή, µέχρι να στερεωθεί καλά. Τραβήξτε

Ανασηκώστε το βάρος συγκράτησης των

οδηγό φακέλων κι αποµακρύνετε τους

τον τροφοδότη φακέλων προς τα έξω, ώστε να

φακέλων (2).

οδηγούς.

βεβαιωθείτε ότι έχει εφαρµόσει στη θέση του.

 

 

Helyezze be a borítékadagolót a nyomtatóba, úgy,

Hajtsa le a borítékadagoló tálcát (1). Emelje fel a

Nyomja össze a kioldókart a bal oldali

hogy az a helyére kattanjon. Kifelé húzással

borítéklenyomót (2).

borítékvezetőn, és húzza szét a vezetőket.

ellenőrizze, hogy a borítékadagoló biztonságosan

 

 

illeszkedik-e.

 

 

Masukkan pengumpan amplop ke dalam printer

Lipat nampan pengumpan amplop ke bawah

Tekan tuas pelepas di sisi kiri pmandu amplop

sampat terkunci pada tempatnya. Tarik

(1). Angkat pemberat amplop (2).

lalu geser keluar.

pengumpan amplop untuk memastikan sudah

 

 

terpasang dengan baik pada tempatnya.

 

 

10

Loading...
+ 25 hidden pages