Hilti DX36M, MX62, MX32 Manual

5 (1)

*3357*

DX36 M / MX32 / MX62

3357

Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi

Manual de instrucciones

2–22

2–22

2–22

2–22

<Keines>

Hilti DX36M, MX62, MX32 Manual

Bolzensetzgerät DX36M / DX36M Fastening Tool /

Nagelmagazin MX32 M, MX62 / Fastener magazine MX32, MX62 /

Appareil de scellement DX36M / Herramienta de fijación DX36M

Chargeurs de clous MX32, MX62 / Cargador de clavos MX32, MX62

Awarded the British

Standards Institute

Kit Mark BS 4078

Part 2

Technische Daten

 

Leistung:

Für Nagelbefestigungen auf Beton und Stahl

Gewicht:

2,4 kg

Gerätelänge:

390 mm

Kartusche:

6,8/11M in Magazinstreifen zu je 10 Kartuschen

Technical data

 

Performance:

For fastenings to concrete and steel

Weight:

2.4 kg

Tool length:

390 mm

Power load:

6.8/11M in cartridge in magazines strips of 10

Données techniques

 

Rendement:

Pour clouages sur béton et acier

Poids:

2,4 kg

Longueur:

390 mm

Cartouches:

6,8/11M en chargeurs de 10 cartouches

Datos técnicos

 

Aplicación:

Fijaciones de clavos sobre hormigón y acero

Peso:

2,4 kg

Longitud:

390 mm

Cartucho:

6,8/11M en peines de 10 cartuchos

Technische Daten

MX32

MX62

Gewicht:

0,8 kg

1,3 kg

Magazinkapazität:

10 Stück

10 Stück

Nagellänge:

max. 32 mm

max. 62 mm

Technical data

MX32

MX62

Weight:

0.8 kg

1.3 kg

Magazine capacity:

10 fasteners

10 fasteners

Fastener length:

max. 32 mm

max. 62 mm

Données techniques

MX32

MX62

Poids:

0,8 kg

1,3 kg

Capacité du chargeur:

10 clous

10 clous

Longueur de clous:

max. 32 mm

max. 62 mm

Datos técnicos

MX32

MX62

Peso:

0,8 kg

1,3 kg

Capacidad del cargador:

10 clavos

10 clavos

Longitud de clavos:

máx. 32 mm

máx. 32 mm

2

Technical description

The DX36M is a tool which drives nails and threaded studs into concrete and steel. The DX36Mworks on the piston principle which gives the assurance of an optimum of operator safety and fastening reliability. The cartridges are transported automatically for faster and more economical fastening. In addition, the DX36M can also be equipped with a fastener magazine. Depending on the required length of nail, the MX32 for nails up to 32 mm long or the MX62 for nails up to 62 mm long can be used.

As for all Hilti DX fastening tools, the DX36M, the fasteners and the cartridges have been designed for each other as a technical system. This means that fastening with this tool will only be quick, accurate and troublefree if the fasteners and cartridges designed specifically for this tool are used. Fastening recommendations drawn up by Hilti are only valid if this technical system is used.

The recommended maximum fastening rate is 600 fastenings per hour. This tool is not approved for use in explosive atmospheres.

This fastener magazine has been designed as an accessory for the DX36M. It greatly increases the fastening speed and ease of operation of the DX36M. lt is a great advantage when used for repetitive fastenings of all kinds

Safety precautions

Failure to follow these precautions could result in personal injury.

! Warnings

1.Never use this tool unless you have received proper instruction on its safe use. For assistance, contact your local Hilti sales representative.

2.Always use this tool in strict accordance with the operating instructions and always keep them with the tool.

3.Do not point the tool at yourself or any bystander.

4.Never cock the tool against your hand or other part of your body.

5.Operator and bystanders must wear appropriate eyewear and hard hats while tool is in use.

Safety precautions

6.Always use the stabilizer/guard whenever possible.

7.Never leave a loaded tool unattended. Always unload the tool before any cleaning or maintenance work, before remedying any defects or malfunctioning, before storing the tool after finishing work, before work breaks and before changing parts.

8.Wear ear protection when working in confined areas.

9.Always inspect tool for proper operation before using. Do not use a tool that is incomplete or does not operate properly.

10.Keep arms flexed when operating tool (do not stiff arm). If you feel discomfort, discontinue use.

11.Always hold tool perpendicular to work surface and base material when making fastening.

12.Always use genuine Hilti fasteners, cartridges and spare parts, or those of equivalent quality.

13.Do not attempt to pry cartridge from cartridge strip or from tool.

14.Always do the following if cartridge misfires or fails to ignite:

Keep tool against work surface for 30 seconds.

If cartridge still does not ignite, withdraw tool from work surface, taking care that tool is not pointed at user or bystanders.

Cycle the tool so that the next cartridge is transported. Use up the remaining cartridges in the strip; remove used cartridge strip and dispose of it in such a way that it can neither be used again nor misused.

15.Never fasten through an existing hole, except when otherwise recommended by Hilti, e. g. DX-Kwik.

16.Always keep tool and cartridges locked in a container and in a safe place when not in use.

17.Do not make fastenings in an explosive or flammable atmosphere, except when tool is approved for such use.

18.Always consult application guidelines.

19.Make sure that no one stands behind/below fastening location when making fastenings

20.Do not disassemble tool when it is hot.

21.Never exceed the recommended setting frequency (number of fastenings per hour).

22.Always remove the cartridge strip during work breaks (< 30 seconds).

General notes

23.Never re-drive fasteners.

24.Observe the relevant national regulations, especially those regarding accident prevention.

Through-shot and ricochet prevention:

The piston principle employed results in low fastener velocity and dissipation of excess driving power.

Contact pressure safety device:

The pressure required to overcome the cocking force and movement prevents a loaded tool from being fired if it is not pressed against a firm work surface. The tool can only be fired if the contact pressure safety device is pressed to over-come a movement of 16 mm and a minimum force of 110 N.

4

Handhabung Standardgerät / Handling of standard tool / Maniement de l’appareil standard / Manejo de la herramienta estándar

1

 

2

 

3

 

4

Geräteleistung einstellen durch Drehen des

Einsatz ganz nach vorne ziehen und wieder

Nagel einschieben, bis Rondelle im Gerät

Kartuschenmagazin von unten ganz in den

Regulierbolzens.

zurückstossen.

gehalten wird.

Griff einschieben.

1

= min. Leistung

Hinweis: Lässt sich der Einsatz schwer aus-

 

 

3

= max. Leistung

ziehen, Schlitz mit Hilti Spray leicht ein-

 

 

 

 

sprühen und Einsatz einige Male hinund

 

 

 

 

herschieben.

 

 

Adjust the driving power by turning the regulating thumbwheel.

1 = min. driving power

3 = max. driving power

Pull out the barrel assembly fully and push it back again.

Note: If the barrel assembly is stiff, spray the slot sparingly with Hilti lubricant and pull out and push back the barrel assembly several times.

Tourner la molette pour régler la puissance de l'appareil.

1 = puissance min.

3 = puissance max.

Tirer à fond l'ensemble canon vers l'avant, puis le repousser à fond.

Nota: Si l'ensemble canon coulisse difficilement, lubrifier légèrement la rainure avec un peu de spray Hilti, puis faire coulisser l'ensemble canon plusieurs fois dans les 2 sens.

Insert the fastener until the washer is held in the fastener guide.

Introduire le clou jusqu'à ce que la rondelle tienne bien dans l'appareil.

Insert the cartridge magazine into the base of the grip and push it in until it is flush with the grip.

Enfoncer à fond le chargeur de cartouches dans la poignée par le bas.

Girar la ruedecilla para regular la potencia de la herramienta.

1 = potencia min.

3 = potencia max.

Mover el conjunto completamente hacia adelante y empujarlo atrás otra vez.

Nota: Si se mueve con dificultad, lubricar la ranura levemente con el spray Hilti y mover el conjunto varias veces hacia adelante y hacia atrás

Insertar el clavo en la boca hasta que la arandela quede sujeta en la herramienta.

Introducir completamente el peine de cartuchos en la empuñadura desde abajo.

7

Wechseln des Kolbens und Bolzenführung / Changing the piston and fastener guide /

Remplacement du piston et du canon / Cambio del pistón y guía-clavos

5

 

6

 

1

 

2

Befestigen: Gerät rechtwinkling zum Befestigungsuntergrund ansetzen, anpressen und Abzug betätigen. Durch Ausziehen des Einsatzes und wieder zurückstossen desselben bis zum Einrasten, wird das Kartuschenmagazin automatisch um eine Kartusche weitertransportiert.

Driving the fastener: Hold the tool at right angles to the material in which the fastener is to be driven, press it firmly against the working surface and pull the trigger. By pulling out the barrel assembly and pushing it back again until it clicks into position, the magazine will automatically be advanced by one cartridge.

Fixation: placer l’appareil bien perpendiculairement au support, l’appuyer et presser la détente. Un simple va-et-vient avant-arrière du canon jusqu’à ce qu’il se verrouille déclenche l’avance automatique du chargeur d’une cartouche.

Vorsicht: Bolzenführung nie mit der Handfläche zurückdrücken; Verletzungsgefahr.

Caution: Never push back baseplate by hand. There is a risk of injury.

Atention: Ne jamais repousser le canon avec la paume de la main sous peine de se blesser.

Durch Drehen des Ringes um 45°wird der Anschlag ausgeschwenkt und der Einsatz kann aus dem Gerät gezogen werden. Wenn Anschlag klemmt, denselben mit Hilfe eines Nagels ausschwenken.

Give the ring a quarter turn to hinge out the stop. The barrel assembly can then be pulled out of the tool. If the stop sticks, ease it out with the aid of a fastener.

Tourner la bague de 45° pour faire pivoter et dégager la butée, et sortir l'ensemble canon de l'appareil. Si la butée coince, utiliser un clou pour la faire pivoter.

Einsatz aus Gerät gleiten lassen. Sollte der Einsatz verklemmt sein, kann er durch ruckartiges Herausziehen gelöst werden.

Let the barrel assembly slide out of the housing. If the barrel assembly sticks, it can be freed by pulling it with a jolt.

Sortir l'ensemble canon de l'appareil en le faisant glisser. Si l'ensemble canon coince, le dégager par secousses.

Impulsión del clavo: Mantener la herramienta perpendicular al material en que se quiere fijar el clavo, apretarla con fuerza contra la superficie de trabajo y disparar. Tirando el conjunto hacia adelante y empujandolo atrás que se enclave, el peine avanza automáticamente al siguiente cartucho.

Atención: Jamás haga la presión de contacto contra su mano. Corre el riesgo de accidentarse.

Dando un cuarto de vuelta al anillo, se puede pivotar el tope y retirar el conjunto de la herramienta. Si el tope está atascado, utilizar un clavo para hacerlo pivotar.

Hacer deslizar el conjunto fuera de la herramienta. Si está atascado, soltarlo mediante un tirón repentino.

8

3

 

4

 

5

Federbügel mit Nagel entfernen.

Standplatte mit Bolzenführung von der Kol-

Kolben aus der Kolbenführung ziehen.

 

benführung abziehen.

 

Lever off the spring clip with a fastener.

Separate the fastener guide and piston guide.

Pull the piston out of its guide.

Retirer l'étrier-ressort à l'aide d'un clou.

Extraire l'embase et le canon du guide-piston.

Dégager le piston de son guide.

Retirar el estribo con un clavo.

Extraer la base con el guía-clavos del guía-

Sacar el pistón del guía-píston.

 

pistón.

 

6

Bolzenführung aus der Standplatte gleiten lassen.

Hinweis: Bei stark verschmutztem Gerät Bolzenführung mit dem Kolben aus Standplatte stossen.

Let the fastener guide slide out of the baseplate.

Note: In tools having a heavy carbon buildup, use the piston to push the fastener guide out of the baseplate.

Incliner l'embase de manière à faire descendre le canon.

Remarque: si l'appareil est fortement encrassé, chasser le canon de l'embase en s'aidant du piston.

Inclinar la base para hacer salir el guía-clavos. Nota: Si la herramienta tiene una acumulación de carbón, expulsar el guía-clavos de la base mediante el pistón.

9

Loading...
+ 13 hidden pages