Epson ET-4750 Service Manual

5 (1)
Epson ET-4750 Service Manual

/

EN

Start Here

NL

Hier beginnen

FR

Démarrez ici

IT

Inizia qui

DE

Hier starten

ES

Para empezar

© 2017 Seiko Epson Corporation.

Printed in XXXXXX

Read This First

This printer requires careful handling of ink. Ink may splatter when the ink tanks are filled or refilled with ink. If ink gets on your clothes or belongings, it may not come off.

Lisez d’abord ceci

Cette imprimante requiert de manipuler l’encre avec précaution. De l’encre peut s’échapper lors du remplissage des réservoirs d’encre. Si vos vêtements ou effets personnels sont aspergés d’encre, il peut être impossible de la retirer.

Zuerst lesen

Dieser Drucker erfordert einen vorsichtigen Umgang mit der Tinte. Beim Beoder Wiederauffüllen der Tintenbehälter kann es zum Verspritzen von Tinte kommen. Sollte Tinte auf Ihre Kleidung oder Ihre persönlichen Sachen gelangen, ist sie möglicherweise nicht mehr zu beseitigen.

Lees dit eerst

Wees voorzichtig met inkt bij het werken met deze printer. Inkt kan rondspatten wanneer de inkttanks worden gevuld of bijgevuld. Als er inkt op uw kleding

of andere zaken terechtkomt, kan deze mogelijk niet worden verwijderd.

Leggere prima dell’uso

La stampante richiede che l’inchiostro sia maneggiato con cura. L’inchiostro potrebbe fuoriuscire durante il riempimento o il rabbocco dei serbatoi. Nel caso l’inchiostro sporcasse abiti o effetti personali, potrebbe non essere rimosso facilmente.

Lea esto primero

Manipule con cuidado la tinta de esta impresora. Al rellenar los tanques

de tinta, ésta podría salpicar. Las manchas en la ropa u otros objetos podrían ser permanentes.

Windows

Contents may vary by location.

Le contenu peut varier en fonction du pays où vous vous trouvez. Inhalte können nach Region variieren.

De inhoud kan per locatie verschillen.

Il contenuto potrebbe variare in base all’area geografica. El contenido puede variar según la región.

Q

OODo not open the ink bottle package until you are ready to fill the

ink tank. The ink bottle is vacuum packed to maintain its reliability.

 

OOEven if some ink bottles are dented, the quality and quantity of ink

 

are guaranteed, and they can be used safely.

 

OON’ouvrez pas l’emballage du flacon d’encre avant d’être prêt

 

à remplir le réservoir d’encre. Pour conserver une fiabilité optimale,

 

le flacon d’encre est emballé sous vide.

 

OOLa déformation de certains flacons d’encre ne nuit pas à la qualité

 

et à la quantité de l’encre qui sont garanties, vous pouvez les utiliser

 

sans risque.

 

OOÖffnen Sie die Verpackung der Tintenflasche erst, wenn Sie bereit

 

sind, den entsprechenden Tintenbehälter zu füllen. Die Tintenflasche

 

ist vakuumverpackt, um ihre Funktionsfähigkeit aufrecht zu erhalten.

 

OOAuch wenn Tintenflaschen eingedrückt sein sollten, ist die Qualität

 

und Quantität der Tinte gewährleistet, und sie kann gefahrlos

 

verwendet werden.

OOOpen het pakket met de inktfles pas als u er klaar voor bent om de inkttank te vullen. De inktfles is vacuüm verpakt om de betrouwbaarheid te waarborgen.

OOOok als er enkele flessen zijn gedeukt, zijn de kwaliteit en kwantiteit van de inkt gegarandeerd en kunnen de flessen veilig worden gebruikt.

Q Store the ink bottle upright for later use.

Rangez le flacon d’encre en position verticale pour un usage ultérieur. Die Tintenflasche zur späteren Verwendung aufrecht lagern.

Bewaar de fles rechtop voor gebruik op een later tijdstip.

Conservare la bottiglia di inchiostro in posizione verticale per un utilizzo futuro.

Guarde el recipiente de tinta en posición vertical para su uso en el futuro.

G

Close securely.

Rebouchez fermement.

Fest verschließen.

Stevig sluiten.

Chiudere ermeticamente.

Cierre con firmeza.

H Repeat steps Bto Gfor each ink bottle.

 

Répétez les étapes Bà Gpour chaque flacon d’encre.

 

Wiederholen Sie die Schritte Bbis Gfür jede Tintenflasche.

 

Herhaal stappen Btot en met Gvoor elke inktfles.

 

Ripetere i passaggi da Ba Gper ciascuna bottiglia di inchiostro.

 

Repita los pasos Bhasta Gpara cada recipiente de tinta.

I

Close.

 

Refermez.

 

Schließen.

 

Sluiten.

 

Chiudere.

 

Cierre.

J

Connect and plug in.

 

Connectez et branchez.

 

Anschließen

 

und einstecken.

 

Snoer aansluiten.

 

Collegare e inserire la spina.

 

Conecte y enchufe.

K

Hold down the power

button until the lamp

 

 

turns on.

 

Maintenez le bouton

 

de mise sous tension

 

enfoncé jusqu’à ce que

 

le voyant s’éclaire.

 

Power-Taste gedrückt halten, bis die Leuchte angeht.

 

Houd de aan/uit-knop ingedrukt totdat het lampje gaat branden.

 

Tenere premuto il tasto di alimentazione finché la spia non si accende.

 

Mantenga presionado el botón de encendido hasta que la lámpara se

 

encienda.

L

Select a language, country and time.

 

Choisissez une langue, un pays et l’heure.

 

Eine Sprache, Land und Uhrzeit wählen.

 

Selecteer een taal, land en tijd.

 

Tenere premuto il tasto di alimentazione

 

finché la spia non si accende.

 

Seleccione el idioma, el país y la hora.

OONon aprire la bottiglia di inchiostro finché non si è pronti a riempire il serbatoio. La bottiglia di inchiostro è sotto vuoto per garantirne l’affidabilità.

OOAnche se alcune bottiglie di inchiostro fossero ammaccate, la qualità e la quantità dell’inchiostro sono garantite e potranno essere utilizzate in sicurezza.

OONo desembale el paquete del recipiente de tinta hasta que vaya a instalarlo en el tanque. El recipiente de tinta está envasado

al vacío para conservar todas sus propiedades.

OOInclusosilosrecipientesparatintaaparecenabollados,lacalidadycantidad delatintaestángarantizadasypuedenutilizarsedeformasegura.

Do not connect a USB cable unless instructed to do so.

Ne connectez pas le câble USB à moins d’y être invité.

Schließen Sie kein USB-Kabel an, wenn Sie nicht ausdrücklich dazu aufgefordert werden.

Sluit een USB-kabel alleen aan als dit in de instructies wordt aangegeven.

Non collegare il cavo USB a meno che non sia richiesto.

No conecte el cable USB hasta que se le indique.

1

A

Remove all protective materials.

Retirez tous les emballages de protection.

Entfernen Sie sämtliches Schutzmaterial.

Verwijder al het verpakkingsmateriaal.

Rimuovere tutti i materiali protettivi.

Retire todos los materiales de protección.

B

Open.

 

Ouvrez.

 

Öffnen.

 

Openen.

 

Aprire.

 

Abra

c

OOUse the ink bottles that came with your product.

OOEpson cannot guarantee the quality or reliability of non-genuine

 

ink. The use of non-genuine ink may cause damage that is not

 

covered by Epson’s warranties.

 

OOMake sure that the color of the ink tank matches the ink color that

 

you want to refill.

 

OOUtilisez les flacons d’encre fournis avec votre produit.

 

OOEpson ne peut garantir la qualité ou la fiabilité des encres non

 

d’origine. L’utilisation d’une encre non-Epson peut provoquer

 

des dommages non couverts par les garanties d’Epson.

 

OOVérifiez que la couleur du réservoir correspond à la couleur d’encre

 

que vous voulez ajouter.

 

OOVerwenden Sie nur die im Lieferumfang Ihres Produkts enthaltenen

 

Tintenflaschen.

 

OOEpson haftet nicht für die Qualität oder Betriebstauglichkeit

 

von Tinten anderer Hersteller. Durch die Verwendung von Tinten

 

anderer Hersteller kann es zu Beschädigungen kommen, die nicht

 

der Gewährleistung durch Epson unterliegen.

 

OOAchten Sie darauf, dass die Farbe des Tintenbehälters mit der Farbe

 

übereinstimmt, die Sie auffüllen möchten.

OOGebruik de bij het product geleverde inktflessen.

OOEpson kan de kwaliteit of betrouwbaarheid van niet-originele inkt niet garanderen. Het gebruik van niet-originele inkt kan schade veroorzaken die niet door de garantie van Epson wordt gedekt.

OOControleer of de kleur van de inkttank overeenkomt met de inktkleur die u wilt bijvullen.

OOUtilizzare le bottiglie di inchiostro in dotazione con il prodotto. OOEpson non garantisce la qualità o l’affidabilità degli inchiostri non

originali. L’uso di inchiostro non originale può causare danni non coperti dalle garanzie Epson.

OOAssicurarsi che il colore del serbatoio di inchiostro corrisponda al colore dell’inchiostro da ricaricare.

OOUtilice los recipientes de tinta incluidos con el producto. OOEpson no puede garantizar la calidad ni la fiabilidad de las tintas

que no sean de Epson. El uso de tinta no genuina puede averiar la impresora y la garantía de Epson no lo cubrirá.

OOAsegúrese de que el color del tanque de tinta coincide con el color de tinta que desea rellenar.

C

Remove the cap while keeping

 

the ink bottle upright.

 

Retirez le capuchon tout en

 

maintenant le flacon d’encre

 

verticalement.

 

Entfernen Sie die Kappe bei aufrecht

 

gehaltener Tintenflasche.

Houd de inktfles rechtop terwijl u de dop verwijdert.

Rimuovere il tappo tenendo la bottiglia di inchiostro in posizione verticale. Quite el tapón mientras mantiene la botella de tinta en posición vertical.

D

Position the top of the ink bottle along the slot in front of the filling port, and then stand the bottle slowly to insert it into the filling port.

Positionnez le haut du flacon d’encre le long de la fente située à l’avant de l’orifice de remplissage et redressez-le lentement afin de l’insérer dans l’orifice.

Platzieren Sie die Oberseite der Tintenflasche entlang der Nut des Einfüllstutzens und stellen Sie die Flasche dann langsam senkrecht, um sie in den Einfüllstutzen einzuführen.

Lijn de bovenzijde van de inktfles uit met de sleuf aan de voorzijde van de vulpoort en plaats de fles langzaam in de vulpoort.

Posizionare la parte superiore della bottiglia di inchiostro lungo l’alloggiamento davanti alla porta di riempimento, quindi collocare lentamente la bottiglia in posizione verticale per inserirla nella porta di riempimento.

Coloque la parte superior de la botella de tinta a la altura del orificio de llenado y a continuación levante la botella lentamente para insertarla en el orificio de llenado.

c

OODo not knock the ink bottle, otherwise the ink may leak.

OOInk may splatter when the ink tanks are filled with ink. If ink gets

 

on your clothes or belongings, it may not come off.

 

OONe heurtez pas le flacon d’encre sinon de l’encre pourrait se déverser.

 

OODe l’encre peut s’échapper lorsque les réservoirs d’encre sont

 

remplis. Si vos vêtements ou effets personnels sont aspergés

 

d’encre, il peut être impossible de la retirer.

 

OODie Flasche nicht anstoßen, andernfalls könnte Tinte austreten.

 

OOBeim Befüllen der Tintenbehälter kann es zum Verspritzen von

 

Tinte kommen. Sollte Tinte auf Ihre Kleidung oder Ihre persönlichen

 

Sachen gelangen, ist sie möglicherweise nicht mehr zu beseitigen.

 

OOStoot niet tegen de inktfles, anders kan er inkt uit lekken.

 

OOInkt kan rondspatten wanneer de inkttanks worden gevuld.

 

Als er inkt op uw kleding of andere zaken terechtkomt, kan deze

 

mogelijk niet worden verwijderd.

 

OONon urtare la bottiglia di inchiostro, onde evitare fuoriuscite

 

di inchiostro.

 

OOL’inchiostro potrebbe fuoriuscire durante il rabbocco dei serbatoi.

 

Nel caso l’inchiostro sporcasse abiti o effetti personali, potrebbe

 

non essere rimosso facilmente.

 

OONo golpee el recipiente de tinta; de lo contrario, puede derramarse la tinta.

 

OOAl rellenar los tanques de tinta, ésta podría salpicar. Las manchas

 

en la ropa u otros objetos podrían ser permanentes.

E

Fill to the upper line.

 

Remplissez jusqu’au trait supérieur.

 

Bis zur oberen Linie füllen.

 

Vul tot de bovenste lijn.

 

Caricare fino alla linea superiore.

 

Rellene hasta la línea superior.

Q

OOInk is injected even if the ink bottle is not being squeezed.

OOIf the ink does not start flowing into the tank, remove the ink bottle

and try reinserting it.

 

OOInk flow stops automatically when the ink level reaches the upper line.

 

OODo not leave the ink bottle inserted; otherwise the bottle may

 

be damaged or ink may leak.

 

OODe l’encre est injectée même si vous n’appuyez pas sur le flacon d’encre.

 

OOSi l’encre ne se déverse pas dans le réservoir, retirez le flacon

 

d’encre et essayez de le réinsérer.

 

OOLe déversement s’interrompt automatiquement lorsque le niveau

 

d’encre atteint le trait supérieur.

 

OONe laissez pas le flacon d’encre inséré sinon il pourrait être

 

endommagé ou de l’encre pourrait s’écouler.

 

OOTinte wird auch eingefüllt, wenn die Tintenflasche nicht

 

zusammengedrückt wird.

 

OOFalls die Tinte nicht in den Behälter läuft, die Tintenflasche

 

entfernen und erneut einführen.

 

OODer Tintenfluss stoppt automatisch, wenn der Tintenstand

 

die obere Linie erreicht.

 

OODie Flasche nicht eingeführt lassen; andernfalls kann die

 

Flasche beschädigt werden oder Tinte austreten.

 

OOEr wordt ook inkt ingespoten wanneer er niet in de fles wordt

 

geknepen.

 

OOAls de inkt niet vanzelf in de tank stroomt, verwijdert u de inktfles

 

en plaatst u deze opnieuw.

 

OOHet stromen van de inkt stopt automatisch als het inktniveau

 

de bovenste lijn bereikt.

 

OOVerwijder de fles. De fles kan anders beschadigd raken of inkt lekken.

 

OOL’inchiostro viene iniettato senza la necessità di premere la bottiglia.

 

OOSe l’inchiostro non fluisce dentro il serbatoio, rimuovere la bottiglia

 

di inchiostro e provare a inserirla nuovamente.

 

OOIl flusso di inchiostro si interrompe automaticamente una volta

 

raggiunta la linea superiore.

 

OONon lasciare inserita la bottiglia di inchiostro, perché potrebbe

 

danneggiarsi provocando una fuoriuscita di inchiostro.

OOLa tinta se inyecta incluso si el recipiente de tinta no se está apretando.

OOSi la tinta no empieza a fluir hacia el tanque, retire el recipiente de tinta e intente volver a insertarlo.

OOEl flujo de tinta se detiene automáticamente cuando el nivel de tinta alcanza la línea superior.

OONo deje el recipiente de tinta insertado; de lo contrario, el recipiente puede dañarse o puede derramarse la tinta.

F

Cover the cap.

 

Remettez le capuchon en place.

 

Deckel verschließen.

 

Sluit de dop.

 

Chiudere il tappo.

 

Coloque el tapón.

M

When the message of seeing Start Here is displayed, pressfor 3 seconds.

Lorsque le message de consultation du document Démarrez ici apparaît, appuyez surpendant 3 secondes.

Wenn die Meldung Hier starten angezeigt wird, 3 Sekunden lang die Taste drücken.

Wanneer het bericht Hier beginnen wordt weergegeven, houdt u gedurende 3 seconden ingedrukt.

Quando viene visualizzato il messaggio “Consultare Inizia qui”, premere per 3 secondi.

Cuando aparezca el mensaje Para empezar, pulsedurante 3 segundos.

N

 

Confirm that the tanks are filled with ink, and then tap Done to start

 

charging ink. Charging ink takes about 10 minutes.

 

Vérifiez que les réservoirs sont remplis d’encre et appuyez sur Terminé

 

pour commencer à charger de l’encre. Le chargement de l’encre prend

 

environ 10 minutes.

 

Darauf achten, dass die Behälter mit Tinte gefüllt sind, dann Fertig

 

drücken, um Tinte zu laden. Der Ladevorgang nimmt etwa 10 Minuten

 

in Anspruch.

 

Controleer of de tanks met inkt zijn gevuld en tik op Gereed om het

 

laden van inkt te starten. Het laden van de inkt duurt circa 10 minuten.

 

Verificare che i serbatoi siano pieni di inchiostro, quindi toccare Fatto per

 

avviare il caricamento dell’inchiostro. La ricarica dell’inchiostro richiede

 

circa 10 minuti.

 

Confirme que los tanques están llenos de tinta, y después pulse Hecho para

 

empezar la carga de tinta. La carga de tinta dura unos 10 minutos.

O

When charging ink is complete, the print quality adjustment screen is

 

displayed. Follow the on-screen instructions to perform adjustments.

 

When the paper loading message is displayed, see step P.

 

Une fois le chargement de l’encre terminé, l’écran de réglage

 

de la qualité d’impression s’affiche. Suivez les instructions qui

 

s’affichent à l’écran pour procéder aux réglages. Lorsque le message

 

de chargement du papier s’affiche, passez à l’étape P.

 

Nach dem Tintenladevorgang wird der Bildschirm zur Anpassung

 

der Druckqualität angezeigt. Befolgen Sie die Bildschirmanleitung,

 

um die Anpassungen vorzunehmen. Wenn die Meldung

 

„Papier einlegen“ angezeigt wird, siehe Schritt P.

 

Wanneer het laden van de inkt is voltooid, wordt het scherm voor

 

de aanpassing van de afdrukkwaliteit weergegeven. Volg de instructies

 

op het scherm om de aanpassingen uit te voeren. Wanneer het bericht

 

voor het laden van papier wordt weergegeven, raadpleegt u stap P.

 

Al termine del caricamento dell’inchiostro, viene visualizzata la

 

schermata di regolazione della qualità di stampa. Seguire le istruzioni

 

a video per effettuare le regolazioni necessarie. Se viene visualizzato

 

il messaggio di caricamento della carta, vedere il passaggio P.

 

Cuando finalice la carga de la tinta, aparecerá la pantalla de ajuste

 

de la calidad de impresión. Siga las instrucciones de la pantalla para

 

realizar los ajustes. Cuando se muestre el mensaje de carga del papel,

 

consulte el paso P.

P

Load paper in the paper cassette with the printable side facing down.

 

Chargez du papier dans le bac à papier avec la face imprimable tournée

 

vers le bas.

 

Legen Sie Papier mit der bedruckbaren Seite nach unten

 

in die Papierkassette ein.

 

Laad papier in de papiercassette met de afdrukzijde naar beneden.

 

Caricare la carta nel cassetto con il lato stampabile rivolto verso il basso.

 

Cargue el papel en la bandeja de papel con la cara imprimible orientada

 

hacia abajo.

Q

 

 

 

 

 

 

 

 

Set the paper size and paper type.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Définissez le format et le type du papier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Papierformat und Papiertyp festlegen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stel het papierformaat en het

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

papiertype in.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Impostare il formato e il tipo di carta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seleccione el tamaño y tipo de papel.

R

 

 

 

 

 

 

 

 

Make the fax settings. You can

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

change these settings later. If you

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

do not want to make settings now,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

close the fax settings screen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Effectuez les réglages du fax. Vous

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pourrez modifier ces paramètres

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

plus tard. Si vous ne souhaitez pas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

effectuer ces réglages maintenant,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fermez l’écran de réglages du fax.

 

 

Fax-Einstellungen vornehmen. Sie können diese Einstellungen später

 

 

ändern. Falls Sie die Einstellungen jetzt nicht vornehmen möchten,

 

 

Fax-Einstellungsbildschirm schließen.

 

 

Geef de faxinstellingen op. U kunt deze instellingen later wijzigen.

 

 

Als u nu geen instellingen wilt configureren, sluit u het scherm met

 

 

de faxinstellingen.

 

 

Effettuare le impostazioni del fax. È possibile modificare queste

 

 

impostazioni in seguito. Se non si desidera effettuare immediatamente

 

 

le impostazioni, chiudere la schermata di impostazione del fax.

 

 

Configure el fax. Puede cambiar esta configuración más tarde.

 

 

Si no desea realizar la configuración ahora, cierre la pantalla

 

 

de configuración del fax.

S Connect a phone cable.

 

 

Branchez un câble de téléphone.

 

 

Schließen Sie ein Telefonkabel an.

 

 

Sluit een telefoonkabel aan.

 

 

Collegare un cavo telefonico.

 

 

Conecte un cable de teléfono.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connecting to PSTN or PBX.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connexion à un réseau

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

téléphonique commuté ou à un

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

autocommutateur téléphonique

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

privé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verbinden mit PSTN oder PBX.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aansluiten op PSTN of PBX.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connessione a PSTN o PBX.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Conexión a PSTN o PBX.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connecting to DSL or ISDN.

 

Connexion à un réseau DSL ou RNIS.

 

Verbinden mit DSL oder ISDN.

 

Aansluiten op DSL of ISDN.

 

Connessione a DSL o ISDN.

 

Conexión a DSL o ISDN.

Available phone cable

RJ-11 Phone Line /

 

RJ-11 Telephone set connection.

Câble téléphonique

Connexion ligne téléphonique RJ-11 /

disponible

téléphone RJ-11.

Verfügbares

RJ-11-Telefonleitung /

Telefonkabel

RJ-11-Telefonsetverbindung.

Beschikbare

RJ-11-telefoonlijn- /

telefoonkabel

RJ-11-telefoontoestelaansluiting.

Cavo telefonico

Linea telefonica RJ-11 /

disponibile

Collegamento per telefono RJ-11.

Cable de teléfono

Línea de teléfono RJ-11 /

disponible

Conexión de teléfono RJ-11.

Depending on the area, a phone cable may be included with the printer, if so, use the cable.

Selon la zone, un câble téléphonique peut être inclus avec l’imprimante. Utilisez-le si c’est le cas.

Je nach Region wird möglicherweise ein Telefonkabel mit dem Drucker geliefert; verwenden Sie in diesem Fall das Kabel.

Afhankelijk van het gebied kan een telefoonkabel bij de printer zijn geleverd. Indien dat zo is, gebruikt u de kabel.

In base all’area, con la stampante potrebbe essere incluso un cavo telefonico. In tal caso, usare il cavo.

Dependiendo de la zona, podría incluirse un cable de teléfono con la impresora. En ese caso, emplee dicho cable.

T

If you want to share the same phone line as your telephone, remove the cap and then connect the telephone to the EXT. port.

Si vous souhaitez partager la même ligne téléphonique que votre téléphone, retirez la protection et connectez le téléphone au port EXT.

Falls Sie dieselbe Telefonleitung mit Ihrem Telefon teilen mцchten, entfernen Sie die Kappe und schließen Sie dann das Telefon

am EXT.-Port an.

Als u dezelfde telefoonlijn als die van uw telefoon wilt gebruiken, verwijdert u de kap en sluit u de telefoon aan op de EXT.-poort.

Per condividere la stessa linea telefonica del telefono, rimuovere il cappuccio e collegare il telefono alla porta EXT.

Si desea compartir la misma línea telefónica que el teléfono, retire la tapa y, a continuación, conecte el teléfono al puerto EXT.

When you have finished making printer settings, refill the rest of the ink. See Checking Ink Levels and Refilling Ink on the back page.

Lorsque vous avez terminé de définir les paramètres d’impression, remplissez le reste de l’encre. Consultez les sections Contrôle des niveaux d’encre et Recharge, au verso du document.

Füllen Sie nach Abschluss aller Druckereinstellungen die restliche Tinte ein. Weitere Informationen hierzu auf der Rückseite unter„Prüfen der Tintenstände und Auffüllen von Tinte“.

Wanneer u klaar bent met het configureren van de printerinstellingen, vult u de rest van de inkt. Raadpleeg Inktniveaus controleren en Inkt bijvullen op de achterpagina.

Una volta completate le impostazioni di stampa, caricare l’inchiostro rimanente. Consultare Verifica dei livelli di inchiostro e Ricarica dell’inchiostro nella pagina posteriore.

Cuando haya terminado los ajustes de la impresora, rellene el resto de la tinta. Consulte Comprobación de los niveles de tinta y Recarga de tinta en la última página.

Loading...
+ 1 hidden pages