TKA3A..
de |
Gebrauchsanweisung |
es |
Instrucciones de uso |
en |
Operating instructions |
pt |
Instruções de utilização |
fr |
Notice d’utilisation |
el |
Οδηγίες χρήσης |
it |
Istruzioni per l’uso |
tr |
Kullanım kılavuzu |
nl |
Gebruiksaanwijzing |
pl |
Instrukcja obsługi |
da |
Brugsanvisning |
hu |
Használati utasítás |
no |
Brugsanvisning |
ro |
Instrucţiuni de folosire |
sv |
Brugsanvisning |
ru |
Инструкция по эксплуатации |
fi |
Käyttöohje |
ar |
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ |
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 1 |
17.02.2012 15:34:46 |
de |
Deutsch |
2 |
|
|
|
en |
English |
5 |
|
|
|
fr |
Français |
8 |
|
|
|
it |
Italiano |
11 |
|
|
|
nl |
Nederlands |
15 |
|
|
|
da |
Dansk |
18 |
|
|
|
no |
Norsk |
21 |
|
|
|
sv |
Svenska |
24 |
|
|
|
i |
Suomi |
27 |
|
|
|
es |
Español |
30 |
|
|
|
pt |
Português |
34 |
|
|
|
el |
Ελληνικά |
37 |
|
|
|
tr |
Türkçe |
42 |
|
|
|
pl |
Polski |
48 |
|
|
|
hu |
Magyar |
52 |
|
|
|
ro |
Română |
55 |
|
|
|
ru |
Русский |
59 |
|
|
|
ar |
ةيبرعلا |
66 |
|
|
|
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 2 |
17.02.2012 15:34:47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
b |
c |
d |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e |
g |
|||||
|
|
f |
||||
|
|
|
|
|
|
1 2
4
9
8 |
7 |
6 |
5 |
180˚ |
A |
|
|
3 |
|
|
B |
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 3 |
22.02.2012 15:53:26 |
2
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Bosch. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Modelle (A/ B):
–Basismodell nur mit Ein/Aus Schalter
–Modell „auto off“ schaltet automatisch nach 2 Stunden ab. Es kann wie das Basismodell auch manuell ausgeschaltet werden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
¡ Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmungsoder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.
de
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Zuleitung nicht:
–mit heißen Teilen in Berührung bringen;
–über scharfe Kanten ziehen;
–als Tragegriff benutzen.
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberlächen, wie z.B. Herdplatten, stellen. Abstellläche für Kanne nie abdecken. Geräteteile und Glaskanne während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen anfassen.
Die Kaffeemaschine während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Teile und Bedienelemente
1Wassertank mit Wasserstandsanzeige
2Deckel, abnehmbar (Geschirrspüler geeignet)
3Staufach (Kannengriff)
4Filterhalter, schwenkbar (Geschirrspüler geeignet)
5Tropfstopp
6Glaskanne mit Deckel (Geschirrspüler geeignet)
7Schalter Ein/Aus
8Wärmeplatte
9Kabelstaufach
Allgemeine Hinweise
–Nur reines, kaltes Wasser in den Wassertank 1 füllen. Keinesfalls Milch oder fertige Getränke wie Tee oder Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät beschädigt.
–Wassertank 1 nie mehr als bis zur Markierung „10“ mit Wasser befüllen.
–Kaffee mit mittlerem Mahlgrad verwenden (ca. 7 g pro Tasse).
–Die Mindestmenge von 3 Tassen sollte nicht unterschritten werden, der Kaffee hat dann nicht die gewünschte Temperatur und Stärke (1 Tasse = ca. 125 ml).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 4 |
17.02.2012 15:34:49 |
de
–Während des Brühvorgangs darf die Glaskanne 6 nicht herausgenommen werden, da der Filterhalter 4 überlaufen kann.
–Glaskanne 6 nur mit geschlossenem Deckel in das Gerät stellen.
–Andere Kannen dürfen nicht verwendet werden, sonst verhindert der spezielle Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees.
–Bildet sich Kondenswasser am Filterhalter 4 ist das Gerät nicht defekt, dieses ist technisch bedingt.
Vor dem ersten Gebrauch
●Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen.
●Zuleitung auf die gewünschte Länge aus dem Kabelstaufach 9 herausziehen und anschließen.
●Griff Glaskanne aus Staufach entnehmen und nach vorne drehen.
●Zur Reinigung den Deckel 2 öffnen und den Wassertank 1 mit 9 Tassen Wasser befüllen. Deckel 2 schließen, Glaskanne 6 einsetzen und mit Schalter 7 Ein/Aus einschalten, der Reinigungsvorgang wird gestartet.
●Den Reinigungsvorgang einmal wiederholen.
Info: Eventuell tritt ein unbedenklicher Neugeruch auf. In diesem Fall eine verdünnte Essiglösung einfüllen (6 Tassen Wasser auf 2 Tassen Essig) und den Reinigungsvorgang starten. Anschließend mit zweimal 9 Tassen Wasser spülen.
● Kanne gründlich reinigen.
Kaffee brühen
●Wassertank 1 mit Wasser füllen, Markierung beachten.
●Filterhalter 4 ausschwenken.
●Filtertüte 1x4 in Filterhalter 4 einlegen und die gewünschte Kaffeemenge einfüllen.
●Filterhalter 4 zurückschwenken und einrasten lassen.
3
●Glaskanne 6 mit geschlossenem Deckel unter den Filterhalter 4 stellen.
●Schalter 7 Ein/Aus zum Starten drücken.
Info: Model „auto off“ ist mit einer automatischen Abschaltung auto off (Energiesparen) programmiert, welche das Gerät nach ca. 2 Stunden ausschaltet.
Wichtig: Ist der Brühvorgang beendet, noch etwas warten, bis der ganze Kaffee durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.
Die Kaffeemaschine vor erneutem Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.
Tipps rund um die
Kaffeezubereitung
Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er kann auch eingefroren werden.
Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht verschließen, damit das Aroma erhalten bleibt.
Die Röstung der Kaffeebohnen beeinlusst Geschmack und Aroma.
Dunkel geröstet |
= Würze |
Heller geröstet |
= Säure |
Reinigen
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
–Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit Kaffee in Berührung gekommen sind, reinigen.
–Gehäuse außen nur feucht abwischen, keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
–Wassertank 1 auswischen, keine harte Bürste benutzen.
–Alle losen Teile können in den Geschirrspüler gegeben werden.
TKA3A.. 02/2012
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 5 |
17.02.2012 15:34:49 |
4
Entkalken
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden, spätestens wenn
●sich die Brühzeit verlängert
●übermäßiger Dampf entsteht
●das Gerät lauter wird.
Regelmäßiges Entkalken
●verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
●gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
●vermeidet übermäßige Dampfbildung;
●verkürzt die Brühzeit;
●spart Energie.
Die Kaffeemaschine soll mit einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt werden.
●Das Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
●Die Glaskanne 6 mit geschlossenem Deckel in das Gerät stellen.
●Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und in den Wassertank 1 füllen.
●Die Lösung 5 Minuten stehen lassen, dann das Gerät einschalten.
●Nach 1 Minute das Gerät ausschalten und weitere 10 Minuten warten.
●Den Vorgang mindestens 3 x wiederholen, bei starker Verkalkung öfter.
●Restliches Entkalkungsmittel durchlaufen lassen.
●Nach Beendigung des Entkalkens das Gerät zweimal mit reinem Wasser ohne Kaffee betreiben. Nicht mehr als 6 Tassen Wasser einfüllen.
●Alle Teile und die Glaskanne gründlich spülen.
de
Kleine Störungen selbst beheben
Das Gerät brüht auffällig langsamer oder schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs ab.
Das Gerät ist stark verkalkt.
●Die Kaffeemaschine nach Anweisung entkalken.
Tipp: Bei sehr kalkhaltigem Wasser das Gerät öfters entkalken.
Entsorgung A
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen inden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 6 |
17.02.2012 15:34:49 |
en |
5 |
Congratulations on purchasing this |
Repairs to the appliance, such as replacing |
Bosch appliance. |
a damaged power cord, may only be carried |
You have acquired a high-quality |
out by our customer service in order to |
product that will bring you a lot of |
avoid risks. |
enjoyment. |
The power cord should not: |
Please read the operating instructions |
– touch hot parts, |
– be pulled over sharp edges, |
|
carefully and keep them for future |
– be used as a carrying handle. |
reference! |
Do not place the appliance on or near hot |
|
surfaces such as a cooker or hob. |
hese operating instructions describe the |
Never cover the hotplate. |
following different models (A/ B): |
Only touch the appliance parts and coffee |
– Basic model with ON/OFF switch only |
pot using the handles provided during |
– “auto off” model with automatic switch-off |
operation. |
after 2 hours. It can also be switched off |
Never leave the coffee machine |
manually in the same way as the basic |
unattended while it is in use! |
model. |
|
Safety instructions
This appliance is designed for domestic use or for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens in shops, ofices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and- breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
¡ Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in accordance with the speciications on the rating label.
Do not use if either the power cord or the appliance is damaged.
Keep children away from the appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Unplug after every use or if defective.
Parts and operating controls
1Water tank with ill level indicator
2Lid, removable (dishwasher-safe)
3Storage compartment (coffee pot handle)
4Filter holder, swivelling (dishwasher-safe)
5Drip stop
6Glass carafe with lid (dishwasher-safe)
7Button ON/OFF
8Hotplate
9Cable storage compartment
General information
–Fill water tank 1 with clean, cold water only. Never add milk or beverages such as tea or coffee since this will damage the appliance.
–Never exceed the “10” marking when you ill the tank 1 with water.
–Use coffee with a medium grind (approx. 7 g per cup).
–Do not brew less than the minimum amount of three cups since the coffee will not have the desired strength and temperature (1 cup = approx. 125 ml).
TKA3A.. 02/2012
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 7 |
17.02.2012 15:34:49 |
6
–Never remove the glass carafe 6 while the machine is brewing coffee since this may cause the ilter holder 4 to overlow.
–Make sure that glass carafe’s lid is closed when you place the carafe 6 on the coffee machine.
–Do not use other carafes since the special drip protector will block the coffee from lowing into the receptacle.
–Some water accumulation on the ilter holder 4 is normal; it does not indicate that the coffee machine is defective.
Before using for the irst time
en
●Press the ON/OFF switch 7 to start the brewing cycle.
Note: The “auto off” model has an auto off (energy-saving) program that switches the appliance off after approximately two hours.
Important: When the brewing process is complete, wait a moment until all the coffee has run through the ilter and into the carafe.
Let the machine cool down for ive minutes before brewing a fresh pot.
●Remove any stickers or ilm.
●Pull enough of the power cable out of the storage compartment 9 and plug in.
●Remove coffee pot handle from storage compartment and rotate forwards.
●To clean, open the lid 2 and ill the water tank 1 with nine cups of water. Close the lid 2, insert the glass carafe 6 and press the ON/OFF switch 7 to switch on and start the cleaning process.
●Repeat the cleaning process.
Note: You may notice a “new machine” smell; this is normal. If this is the case, ill with a vinegar solution (2 cups of vinegar for 6 cups of water) and run the cleaning program. Next, rinse the machine twice with 9 cups of water.
● Clean the carafe thoroughly.
Brewing coffee
●Fill the water tank 1 with water, taking note of the marking.
●Swivel out the ilter holder 4.
●Insert a 1x4 paper ilter in the ilter holder 4 and add the desired amount of coffee.
●Swivel back the ilter holder 4 and let it click into place.
●Place the glass carafe 6 with the lid closed underneath the ilter holder 4.
Coffee-making tips
Store ground coffee in a cool place; you can also freeze it.
Once a package of coffee has been opened, close it tightly to maintain its aroma.
How the coffee beans are roasted affects their taste and aroma.
Darker roast = more lavour Lighter roast = more acidity
Cleaning
Never immerse the device in water or place it in the dishwasher!
Don’t steam-clean the appliance. Unplug the appliance before cleaning it.
–Clean all parts that came into contact with coffee after each use.
–Clean the coffee machine’s exterior with a damp cloth; do not use strong or abrasive cleaning agents.
–Wipe out the water tank 1; do not use a hard brush.
–All detachable parts are dishwasher-safe.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 8 |
17.02.2012 15:34:49 |
en
Descaling
The appliance must be descaled regularly, but at the latest when
●the brewing time becomes more prolonged
●excessive steam is emitted
●the appliance makes more noise.
Regular descaling
●makes your appliance last longer
●ensures proper function
●prevents excessive steam
●speeds up the brewing process
●saves energy
Descale the machine with a commercial descaling agent.
●Switch off the machine and allow it to cool.
●Place the glass carafe 6 with the lid closed on the coffee machine.
●Prepare the descaling solution according to the manufacturer’s instructions and pour it into the water tank 1.
●Leave the solution in the machine for 5 minutes and then switch the machine on.
●Switch off the machine after one minute and wait a further 10 minutes.
●Repeat this procedure at least three times, more often if there is a large amount of limescale.
●Allow the remaining descaling solution to run through.
●After descaling, run two brewing cycles with clean water but without coffee. Do not ill the tank with more than 6 cups of water.
●Wash all parts and the glass carafe thoroughly.
7
Troubleshooting
The machine takes noticeably longer or switches itself off before the brewing process is complete.
The machine needs descaling.
●Descale the machine as per the instructions.
Tip: Descale the appliance more frequently if the water has a high lime content.
Disposal A
This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU-wide take-back and disposal of end-of-life appliances. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as deined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Right of modiication reserved.
TKA3A.. 02/2012
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 9 |
17.02.2012 15:34:49 |
8 |
fr |
Félicitation pour avoir choisi cet |
Eloigner les enfants de l’appareil. |
appareil Bosch. |
Bien surveiller les enfants ain de les empê- |
Vous avez fait l’acquisition d’un produit |
cher de jouer avec l’appareil. |
de haute qualité, qui vous apportera |
Retirer la iche après chaque utilisation ou |
satisfaction. |
en cas de dysfonctionnement. |
Lire attentivement le mode d’emploi, |
Les réparations sur l’appareil telles que le |
remplacement d’un cordon endommagé ne |
|
se conformer à ses indications et le |
doivent être effectuées que par notre SAV |
conserver à portée de la main ! |
ain d’éviter tout danger. |
|
Ne pas mettre le cordon : |
Ce mode d’emploi décrit des modèles |
– en contact avec des pièces brûlantes, |
différents (A/ B) : |
– ne pas le faire glisser sur une arête vive, |
– Modèle de base, uniquement avec |
– ne pas l’utiliser comme poignée. |
bouton Marche/Arrêt |
Ne jamais placer la machine à proximité |
– Modèle « auto off » qui s’arrête |
de surfaces brûlantes, par ex. tables de |
automatiquement après 2 heures. Il peut |
cuisson. |
également être arrêté manuellement |
Ne jamais couvrir le plateau chauffant de la |
comme le modèle de base. |
verseuse. |
|
Pendant le fonctionnement, ne toucher les |
|
parties de l’appareil et le pot en verre que |
Consignes de sécurité |
par les poignées prévues à cet effet. |
Toujours surveiller la machine |
|
Cet équipement est destiné à un usage |
lorsqu’elle fonctionne ! |
domestique ou de type domestique et non |
|
pas à une utilisation professionnelle. |
|
Citons par ex. les cuisines du personnel |
Eléments et commandes |
dans les commerces, bureaux, exploitations |
|
agricoles et établissements artisanaux ainsi |
1 Réservoir d’eau avec indicateur de |
que les clients de pensions, petits hôtels et |
niveau |
toute autre résidence de type similaire. |
2 Couvercle, amovible |
|
(lavable en machine) |
¡ Risque de choc électrique ! |
3 Logement (poignée du pot) |
Pour le raccordement et l’utilisation de la |
4 Porte-iltre, pivotant |
machine, respecter impérativement les indi- |
(lavable en machine) |
cations igurant sur la plaque signalétique. |
5 Dispositif anti-gouttes |
N’utiliser la machine que si le cordon élec- |
6 Verseuse en verre avec |
trique et la machine ne présentent aucun |
couvercle (lavable en machine) |
dommage. |
7 Bouton Marche/Arrêt |
Ne pas conier l’appareil à des enfants |
8 Plaque chauffante |
ou à des personnes aux capacités |
9 Logement du câble |
sensorielles ou intellectuelles diminuées |
|
ou ne disposant pas d’une expérience ou |
|
d’une connaissance sufisante, sauf si elles |
|
le font sous surveillance ou si elles ont |
|
bénéicié préalablement d’une information |
|
à propos de la manipulation de l’appareil de |
|
la part de la personne responsable de leur |
|
sécurité. |
|
|
|
Robert Bosch Hausgeräte GmbH |
|
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 10 |
17.02.2012 15:34:49 |
fr
Remarques générales
–Remplir le réservoir d’eau 1 uniquement avec de l’eau pure, froide. Ne jamais remplir de lait ou de boisson préparée comme du thé ou du café, cela endommagerait la machine.
–Ne jamais remplir le réservoir d’eau 1 au-delà du repère « 10 ».
–Utiliser du café à mouture moyenne (env. 7 g par tasse).
–Ne jamais préparer une quantité inférieure à 3 tasses (quantité minimale) ; le café n’aurait pas la bonne température et le bon goût (1 tasse = 125 ml env.).
–Durant la préparation, ne pas retirer la verseuse en verre 6 car le support du iltre 4 peut déborder.
–Fermer impérativement le couvercle de la verseuse 6 avant de la placer dans la machine.
–Ne pas utiliser un autre type de verseuse ; sans la verseuse adaptée, le dispositif spécial anti-gouttes empêche l’écoulement du café.
–Une condensation d’eau sur le support du iltre 4 ne signiie pas que la machine est défectueuse, c’est un phénomène physique normal.
Avant la première utilisation
●Retirer les autocollants et les ilms d’emballage.
●Sortir une longueur de câble électrique sufisante du logement 9 et brancher la iche dans une prise.
●Sortir la poignée du pot en verre du logement et la tourner vers l’avant.
●Pour nettoyer, ouvrir le couvercle 2 et remplir le réservoir d’eau 1 avec 9 tasses d’eau. Fermer le couvercle 2, mettre la verseuse en verre 6 en place et mettre en marche à l’aide du bouton 7 Marche/ Arrêt. Le processus de nettoyage se met en marche.
9
●Répéter encore une fois le cycle de nettoyage.
Information : Vous pouvez éventuellement percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce cas, remplir avec une solution vinaigrée (6 tasses d’eau pour 2 tasses de vinaigre) puis lancer le nettoyage. Ensuite, rincer avec deux fois 9 tasses.
● Nettoyer soigneusement la verseuse.
Préparer du café
●Remplir le réservoir d’eau 1 avec de l’eau, respecter le repère.
●Faire pivoter le porte-iltre 4 vers l’extérieur.
●Placer le iltre 1x4 dans le support de iltre 4 et remplir avec la quantité de café souhaitée.
●Faire pivoter le porte-iltre 4 vers l’intérieur jusqu’à encliquetage.
●Placer le verseuse en verre 6 avec le couvercle fermé en dessous du porteiltre 4.
●Appuyer sur le bouton 7 Marche/Arrêt pour lancer la préparation.
Remarque : Le modèle « auto off » est programmé avec l’arrêt automatique auto off (économies d’énergie) qui arrête l’appareil après 2 heures.
Important : Une fois la préparation terminée, attendre un petit moment jusqu’à ce que tout le café se soit écoulé dans la verseuse à travers le iltre.
Avant de lancer une nouvelle préparation, laisser la machine refroidir 5 minutes.
TKA3A.. 02/2012
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 11 |
17.02.2012 15:34:49 |
10 |
fr |
Conseils à propos de la préparation du café
Conserver le café moulu au frais. Il est également possible de le congeler. Toujours refermer très soigneusement un paquet de café ouvert ain de préserver l’arôme.
Le degré de torréfaction du café a une inluence sur le goût et l’arôme. Grains foncés = saveur
Grains plus clairs = acidité
Nettoyage
Ne jamais plonger la machine dans l’eau, ne pas la mettre en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. Avant tout nettoyage, débrancher la iche électrique.
–Après chaque utilisation, nettoyer tous les éléments entrés en contact avec le café.
–Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit nettoyant agressif ou abrasif.
–Essuyer le réservoir d’eau 1, ne pas utiliser une brosse dure.
–Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées en machine.
Détartrage
L’appareil doit être détartré régulièrement, au plus tard lorsque
●le temps de préparation augmente
●une quantité excessive de vapeur est produite
●le bruit que fait l’appareil augmente.
Détartrer régulièrement la machine
●prolonge sa durée de vie,
●garantit un fonctionnement optimal,
●évite une production de vapeur trop importante,
●réduit la durée de préparation du café,
●et enin économise l’énergie.
Détartrer la machine avec un produit détartrant courant du commerce.
●Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.
●Fermer le couvercle de la verseuse 6 avant de la placer dans la machine.
●Doser le produit détartrant conformément aux indications du fabricant et remplir le réservoir d’eau 1.
●Laisser agir la solution pendant 5 minutes et mettre ensuite la machine en marche.
●Après 1 minute, arrêter l’appareil et attendre 10 minutes de plus.
●Répéter le processus au moins 3 fois, plus lorsque l’entartrage est important.
●Faire marcher la machine avec le reste du détartrant.
●Après avoir terminé le détartrage, faire marcher l’appareil 2 cycles avec de l’eau pure sans café. Ne pas remplir de plus de 6 tasses de liquide.
●Rincer abondamment toutes les pièces et la verseuse en verre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 12 |
17.02.2012 15:34:49 |
fr
Régler soi-même les petites défaillances
La machine prépare le café beaucoup plus lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant que la préparation ne soit achevée.
La machine est fortement entartrée.
●Détartrer la machine à café conformément aux indications.
Conseil pratique : Détartrer l’appareil plus souvent si l’eau contient beaucoup de calcaire.
Mise au rebut A
Cet appareil est identiié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cette directive déinit les conditions de collecte et de recyclage des anciens appareils à l’intérieur de l’Union Européenne. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modiications.
it |
11 |
Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Bosch. Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.
Leggere con attenzione, osservare e conservare le istruzioni per l’uso!
Le presenti istruzioni raggruppano diversi modelli (A/ B):
–Modello base solo con interruttore acceso/spento
–Modello “auto off” si spegne automaticamente dopo 2 ore. Può essere spento anche manualmente come il modello base.
Istruzioni di sicurezza
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile (quali cucine per piccoli studi, negozi, ufici, aziende agricole o altro tipo di aziende artigianali, nonché per
l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili conigurazioni residenziali) e comunque non è previsto per l’uso professionale.
¡ Pericolo di scarica elettrica!
Nel collegamento e nell’uso dell’apparecchio rispettare i dati della targhetta di identiicazione.
Usare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Non permettere l’uso dell’apparecchio ai bambini o a soggetti con ridotte capacità
isiche o psichiche o comunque non dotati di suficiente esperienza e conoscenza,
a meno che non siano sorvegliati o non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che sia responsabile della loro sicurezza. Tenere i bambini lontani dall’apparecchio. Sorvegliare i bambini, per evitare che giochino con l’apparecchio.
TKA3A.. 02/2012
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 13 |
17.02.2012 15:34:49 |
12 |
it |
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in |
Istruzioni generali |
caso di guasto. |
– Riempiere il serbatoio dell’acqua 1 |
Al ine di evitare rischi, le riparazioni |
|
sull’apparecchio, come ad es. la |
solo con acqua fredda pulita. Non |
sostituzione di un cavo danneggiato, sono |
versare mai latte o bevande pronte, quali |
consentite solo al nostro servizio clienti. |
tè o caffè. Queste bevande danneggiano |
Il cavo: |
l’apparecchio. |
– non deve essere messo a contatto con |
– Non riempire mai il serbatoio dell’acqua 1 |
parti calde, |
oltre il contrassegno “10”. |
– non deve essere posto su parti afilate, |
– Utilizzare il caffè con grado di macinatura |
– non deve essere utilizzato come maniglia. |
media (circa 7 g per tazza). |
Non appoggiare l’apparecchio sopra o |
– Non si dovrebbe mai scendere sotto la |
vicino a superici calde, ad esempio su |
quantità minima di 3 tazze, in quanto |
piastre elettriche. |
il caffè in questo caso non ha la |
Non coprire mai la supericie di appoggio |
temperatura e l’intensità desiderata |
del bricco. |
(1 tazza = circa 125 ml). |
Durante il funzionamento, afferrare i |
– Durante l’infusione non estrarre la |
componenti dell’apparecchio e il bricco in |
caraffa in vetro 6, in quanto il iltro 4 può |
vetro solo tramite le impugnature previste. |
traboccare. |
Controllare sempre l’apparecchio |
– Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’ap- |
durante il funzionamento! |
parecchio solo con il coperchio chiuso. |
|
– Non si possono usare altri tipi di caraffe o |
Parti ed elementi di |
contenitori, in quanto con essi lo speciale |
dispositivo antigocciolamento non |
|
comando |
premetterebbe il passaggio del caffè. |
– L’eventuale formazione di acqua |
|
1 Serbatoio dell’acqua con indicatore di |
di condensa sul supporto del iltro |
livello |
4 non indica un malfunzionamento |
2 Coperchio, removibile |
dell’apparecchio. Si tratta di un normale |
(adatto per lavastoviglie) |
effetto tecnico. |
3 Vano (impugnatura del bricco) |
|
4 Supporto del iltro, girevole |
|
(adatto per lavastoviglie) |
Al primo impiego |
5 Blocco antigocciolamento |
|
6 Caraffa in vetro con coperchio |
● Togliere le etichette e le pellicole che |
(adatto al lavaggio in lavastoviglie) |
ricoprono l’apparecchio. |
7 Interruttore acceso/spento |
● Estrarre il cavo di alimentazione dallo |
8 Piastra di riscaldamento |
scomparto avvolgicavo 9 ino alla |
9 Scomparto avvolgicavo |
lunghezza necessaria e collegarlo. |
|
● Estrarre l’impugnatura del bricco in vetro |
|
dal vano e girarla in avanti. |
|
● Per la pulizia, aprire il coperchio 2 e |
|
riempire il serbatoio dell’acqua 1 con 9 |
|
tazze di acqua. Chiudere il coperchio 2, |
|
inserire la caraffa in vetro 6 e premere |
|
l’interruttore acceso/spento 7, viene |
|
avviata l’operazione di pulizia. |
|
● Ripetere il processo di lavaggio. |
|
|
Robert Bosch Hausgeräte GmbH |
|
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 14 |
17.02.2012 15:34:49 |
it
Informazione: Può succedere che venga emesso il classico odore di nuovo. In questo caso versare una soluzione diluita di aceto (6 tazze di acqua e 2 tazze di aceto) e avviare il processo di pulizia. Quindi sciacquare per due volte con 9 tazze di acqua.
● Pulire a fondo la caraffa.
Preparazione del caffè
●Riempire il serbatoio dell’acqua 1 con acqua, osservare il contrassegno di livello.
●Aprire il supporto del iltro 4.
●Inserire un iltro 1x4 nel supporto iltro 4 e versare la quantità di caffè desiderata.
●Richiudere il supporto del iltro 4 e bloccarlo.
●Collocare la caraffa in vetro 6 con il coperchio chiuso sotto il supporto del iltro 4.
●Premere l’interruttore acceso/spento 7 per avviare.
Informazione: Il modello “auto off” è programmato con uno spegnimento automatico auto off (risparmio energia), che spegne l’apparecchio dopo ca. 2 ore.
Importante! Al termine dell’infusione, attendere un po’ ino a quando tutto il caffè è sceso nella caraffa attraverso il iltro.
Prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio, attendere 5 minuti.
13
Consigli sulla preparazione del caffè
Conservare il caffè macinato in un luogo fresco. È anche possibile congelarlo. Chiudere sempre ermeticamente le confezioni di caffè già aperte, afinché non perdano il loro aroma.
La tostatura dei chicchi inluisce sul gusto e sull’aroma.
Tostatura scura = aromatica Tostatura chiara = acida
Pulire
Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare dispositivi a vapore. Prima di pulire staccare la spina.
–Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che sono in contatto con il caffè.
–Pulire l’esterno solo con un panno umido, non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
–Pulire il serbatoio dell’acqua 1 con un panno, non usare spazzole dure.
–Tutte le parti mobili possono essere lavate in lavastoviglie.
TKA3A.. 02/2012
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 15 |
17.02.2012 15:34:49 |
14
Decalciicare
L’apparecchio va decalciicato regolarmente, al più tardi quando
●si allungano i tempi di bollitura
●si crea più vapore del solito
●l’apparecchio diventa più rumoroso.
Una regolare decalciicazione
●prolunga la durata dell’apparecchio,
●garantisce un funzionamento perfetto,
●evita un’eccessiva produzione di vapore,
●riduce il tempo di infusione,
●risparmia energia.
Decalciicare l’apparecchio con un normale decalciicante in commercio.
●Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
●Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’apparecchio con il coperchio chiuso.
●Dosare il decalciicante secondo le istruzioni del produttore e riempiere il serbatoio 1.
●Lasciare agire la soluzione per 5 minuti, quindi accendere l’apparecchio.
●Dopo 1 minuto, spegnere l’apparecchio ed attendere ancora 10 minuti.
●Ripetere l’operazione almeno 3 volte, in caso di forti incrostazioni di calcare anche più spesso.
●Lasciare scorrere la soluzione decalciicante.
●Al termine della decalciicazione, fare funzionare l’apparecchio due volte con acqua pulita senza caffè. Non riempiere con più di 6 tazze di acqua.
●Pulire a fondo tutte le parti e la caraffa in vetro.
it
Risoluzione di piccole anomalie
L’infusione dura troppo a lungo oppure l’apparecchio si spegne prima del termine del processo di infusione.
Forte presenza di incrostazioni.
●Decalciicare l’apparecchio secondo le istruzioni.
Suggerimento: In caso di acqua molto calcarea, decalciicare l’apparecchio più spesso.
Smaltimento A
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Riiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro e recupero valido in tutta I’UE. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modiica.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 16 |
17.02.2012 15:34:49 |
nl |
15 |
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van |
een beschadigde stroomkabel vervangen, |
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige |
mogen uitsluitend worden uitgevoerd |
product zult u veel plezier beleven. |
door onze klantenservice, om gevaarlijke |
Lees de handleiding zorgvuldig door, |
situaties te voorkomen. |
De stroomkabel niet: |
|
neem ze in acht en bewaar ze! |
– met hete onderdelen in aanraking laten |
|
komen, |
In deze gebruiksaanwijzing worden |
– over scherpe randen trekken, |
meerdere modellen beschreven (A/ B): |
– als draaggreep gebruiken. |
– Basismodel met uitsluitend een AAN/UIT- |
Plaats het apparaat niet in de buurt van |
knop. |
hete oppervlakken, zoals een kookplaat. |
– Model met “auto off” (automatische |
Leg niets over de warmhoudplaat. |
uitschakeling) dat na 2 uur automatisch |
Pak het apparaat en de glazen kan tijdens |
wordt uitgeschakeld. Dit model kan |
het gebruik alleen vast aan de daarvoor |
net als het basismodel ook handmatig |
bestemde draaggrepen. |
worden uitgeschakeld. |
Laat het kofiezetapparaat niet |
|
onbeheerd achter als dit aan staat! |
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor vergelijkbare, nietcommerciële toepassingen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik in kofieruimten voor het personeel van winkels, kantoren, landbouwen andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
¡ Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.
Personen (ook kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daarbij onder toezicht staan of worden begeleid door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen. Na elk gebruik en in geval van storingen de stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties aan het apparaat, bijv.
Onderdelen en bedieningsorganen
1Waterreservoir met waterniveauaanduiding
2Deksel, afneembaar (geschikt voor de vaatwasser)
3Uitsparing (voor draaggreep van kan)
4Filterhouder, zwenkbaar (geschikt voor de vaatwasser)
5Druppelstop
6Glazen kan met deksel (vaatwasbestendig)
7AAN/UIT-knop
8Warmhoudplaat
9Netsnoeropbergplaats
Algemeen
–Vul het waterreservoir 1 uitsluitend met schoon, koud water. Voeg nooit melk of dranken als thee of kofie toe, want daardoor raakt het apparaat beschadigd.
–Vul het waterreservoir 1 nooit verder dan de aanduiding “10”.
–Gebruik middelijn gemalen kofie (ca. 7 g per kopje).
TKA3A.. 02/2012
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 17 |
17.02.2012 15:34:50 |
16
–Zet minstens 3 kopjes kofie, anders heeft de kofie niet de gewenste sterkte en temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml).
–Neem de glazen kan 6 niet weg als het apparaat nog bezig is met kofiezetten, want dan kan de ilterhouder 4 overlopen.
–Zorg dat het deksel van de glazen kan dicht is wanneer u de kan 6 op het kofiezetapparaat zet.
–Gebruik geen andere kannen, want de speciale druppelstop voorkomt dan dat er kofie in de opening stroomt.
–Het is normaal als er wat water op de ilterhouder 4 ligt; dit betekent niet dat het kofiezetapparaat defect is.
Voordat u het kofiezetapparaat in gebruik neemt
●Verwijder alle stickers en folie.
●Trek het netsnoer ver genoeg uit de opbergplaats 9 en steek de stekker in het stopcontact.
●Verwijder de draaggreep van de glazen kan uit de uitsparing en draai deze naar voren.
●Open voor het reinigen het deksel 2 en vul het waterreservoir 1 met 9 kopjes water. Sluit het deksel 2, plaats de glazen kan 6 en druk op de AAN/UIT-knop 7 in om het reinigingsprogramma te starten.
●Herhaal het proces.
Opmerking: Misschien ruikt het apparaat “nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een verdunde azijnoplossing (2 kopjes azijn op 6 kopjes water) in het apparaat en start het reinigingsprogramma. Spoel vervolgens tweemaal met 9 kopjes water.
● Maak de kan goed schoon.
nl
Kofiezetten
●Vul het waterreservoir 1 met water en let hierbij op de markering.
●Zwenk de ilterhouder 4 naar buiten.
●Breng een papieren ilter (maat 1x4) aan in de ilterhouder 4 en vul dit met de gewenste hoeveelheid kofie.
●Zwenk de ilterhouder 4 en klik deze vast.
●Plaats de glazen kan 6 met gesloten deksel onder de ilterhouder 4.
●Druk op de AAN/UIT-knop 7 om de kofiezetcyclus te starten.
Opmerking: Het model met “auto off” is geprogrammeerd met een automatische uitschakelfunctie auto off die het apparaat na ca. 2 uur uitschakelt (energiebesparing).
Belangrijk: Wacht nadat het kofiezetten is voltooid totdat alle kofie door het ilter in de kan is gelopen.
Laat het apparaat vijf minuten afkoelen voordat u opnieuw een kan kofie zet.
Tips voor kofiezetten
Bewaar gemalen kofie op een koele plaats; u kunt deze ook invriezen.
Sluit een pak kofie na openen weer goed af om het aroma te behouden.
De smaak en het aroma van kofie worden bepaald door de manier waarop de bonen zijn gebrand.
Donkerder = meer smaak Lichter = licht zurig
Reinigen
Dompel het apparaat niet onder in water en plaats het niet in de vaatwasser!
Gebruik geen stoom om het apparaat te reinigen.
Neem de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 18 |
17.02.2012 15:34:50 |
nl
–Maak alle delen die met kofie in aanraking zijn geweest na elk gebruik schoon.
–Maak de buitenkant van het kofiezetapparaat schoon met een vochtige doek; gebruik geen sterke of schurende schoonmaakmiddelen.
–Maak het waterreservoir 1 schoon, maar gebruik hierbij geen harde borstels.
–Alle losse onderdelen kunnen in de vaatwasser worden gereinigd.
Ontkalken
Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt. Doe dit uiterlijk wanneer
●de zetduur te ver oploopt
●er overmatig veel stoom optreedt
●het apparaat luidruchtiger wordt.
Door regelmatig te ontkalken
●gaat het apparaat langer mee
●blijft het goed werken
●krijgt u geen overmatige stoomvorming
●verloopt het kofiezetten sneller
●bespaart u energie
Ontkalk het apparaat met een ontkalkingsmiddel.
●Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen.
●Plaats de glazen kan 6 met gesloten deksel op het kofiezetapparaat.
●Maak de ontkalkingsoplossing klaar volgens de aanwijzingen van de fabrikant en giet dit in het waterreservoir 1.
●Laat de oplossing 5 minuten staan en schakel het apparaat daarna in.
●Schakel het apparaat na 1 minuut uit en wacht vervolgens nog eens 10 minuten.
●Herhaal dit proces minimaal 3 x keer en bij een sterkere verkalking nog vaker.
●Laat het resterende ontkalkingsmiddel doorlopen.
●Laat het apparaat na aloop van de ontkalking twee keer met schoon water, maar zonder kofie doorlopen. Vul het reservoir met niet meer dan 6 kopjes water.
17
●Spoel alle onderdelen en de glazen kan zorgvuldig af.
Problemen oplossen
Het kofiezetten duurt aanmerkelijk langer of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat het kofiezetten is voltooid.
Het apparaat moet worden ontkalkt.
●Ontkalk het apparaat volgens de aanwijzingen.
Tip: Ontkalk het apparaat bij zeer hard water vaker.
Afval A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt het kader voor de terugname en verwerking van afgedankte apparatuur, dat over heel Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
TKA3A.. 02/2012
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 19 |
17.02.2012 15:34:50 |
18
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch! Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.
Læs og opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt og følg anvisningerne i den!
Denne brugsanvisning beskriver forskellige modeller (A/ B):
–Grundmodel kun med ON/OFF-knap
–Model ”auto off” slukker automatisk efter 2 timer. Man kan også slukke manuelt som ved grundmodellen.
Sikkerhedshenvisninger
Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til husholdningslignende, ukommercielle formål.
Under husholdningslignende formål forstås bl.a. anvendelsen i køkkener for ansatte
i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug af espresso-fuldautomaten i pensioner, små hoteller og lignende.
¡ Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Maskinen tilsluttes og benyttes iht. oplysningerne på typeskiltet. Må kun benyttes, hvis maskinen eller ledningerne ikke er beskadiget.
Personer (også børn) med nedsatte fysiske sanseevner, nedsat åndsevne eller personer, der mangler erfaring og viden, må ikke benytte maskinen, medmindre dette sker under opsyn eller de har fået en grundig instruktion af en person, der har ansvaret for deres sikkerhed.
da
Børn må ikke komme i nærheden af maskinen og skal holdes under opsyn for at forhindre, at de benytter maskinen til leg. Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en
beskadiget elledning, kun udføres af vores kundeservice.
Elledningen må ikke
–komme i kontakt med varme dele
–trækkes over skarpe kanter
–benyttes som bæregreb. Kaffemaskinen må ikke placeres på eller i nærheden af varme overlader, f.eks. en kogeplade.
Tildæk aldrig varmepladen.
Under driften må apparatets dele og glaskanden kun berøres ved de dertil beregnede greb.
Lad kaffemaskinen aldrig være uden opsyn mens den er i brug!
Dele og betjeningselementer
1Vandbeholder med niveauindikator
2Aftageligt låg
(egnet til opvaskemaskine)
3Opbevaringsrum (kandens greb)
4Drejelig ilterholder
(egnet til opvaskemaskine)
5Drypstop
6Glaskande med låg (kan kommes i opvaskemaskinen)
7ON/OFF-knap
8Varmeplade
9Kabeloprulning
Generelle oplysninger
–Fyld vandbeholderen 1 udelukkende med rent, koldt vand. Fyld den aldrig med mælk eller drikkevarer såsom
te eller kaffe, da dette vil beskadige kaffemaskinen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 20 |
17.02.2012 15:34:50 |
da
–Fyld aldrig mere vand i vandbeholder 1 end til markeringen ”10”.
–Brug kaffe, som er mellemformalet (ca. 7 g pr. kop).
–Bryg ikke mindre end minimumsmængden på tre kopper, da kaffen ellers ikke vil have den ønskede styrke og temperatur (1 kop = ca. 125 ml).
–Fjern aldrig glaskanden 6 mens maskinen brygger kaffe, da det kan medføre at kaffeilteret 4 lyder over.
–Sørg for at glaskandens låg er lukket, når du placerer kanden 6 på kaffemaskinen.
–Brug ikke andre kander, da den særlige drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at lyde ned i beholderen.
–En mindre vandansamling i ilterholderen 4 er normalt; det betyder ikke, at kaffemaskinen er defekt.
Inden første ibrugtagning
●Fjern alle mærkater og ilm.
●Træk tilstrækkelig strømkabel ud af kabeloprulningen 9 og tilslut det lysnettet.
●Tag glaskandens greb ud af opbevaringsrummet og drej det frem.
●Til rengøring åbnes låget 2, og vandtank 1 fyldes med 9 kopper vand. Luk låget,
indsæt glaskande 6 og tænd med ON/OFFknap 7, rengøringsprocessen starter.
●Gentag rengøringsproceduren. Bemærk: Du lægger måske mærke til en lugt af ”ny maskine”; dette er normalt. Hvis det er tilfældet, så påfyld
en fortyndet eddikeopløsning (6 kopper vand og 2 kopper eddike) og start rengøringsproceduren. Skyl derefter maskinen to gange med 9 kopper vand.
●Gør kanden grundigt rent.
Kaffebrygning
●Fyld vandtank 1 med vand, vær opmærksom på markeringen.
●Sving ilterholder 4 ud.
●Sæt en 1x4 papirilter i ilterholderen 4, og kom den ønskede mængde kaffe i.
19
●Sving ilterholder 4 tilbage og lad den gå i indgreb.
●Stil glaskande 6 med lukket låg under ilterholder 4.
●Tryk på ON/OFF-knappen 7 for at starte brygningen.
Bemærk: Model ”auto off” er programmeret med en automatisk slukning auto off (energibesparelse), som slukker for maskinen efter ca. 2 timer.
Vigtig: Når kaffebrygningen er afsluttet, så vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet gennem ilteret og ned i kanden.
Lad maskinen køle af i fem minutter før du brygger en ny kande.
Tips til kaffebrygning
Opbevar formalet kaffe på et køligt sted; du kan også fryse den.
Når en pose kaffe er blevet åbnet, skal posen lukkes tæt for at bevare kaffens aroma.
Den måde kaffebønnerne ristes påvirker deres smag og aroma.
Mørkere ristning = mere smag Lysere ristning = mere syrlig smag
Rengøring
Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand. Sæt den aldrig i opvaskemaskinen! Kaffemaskinen må ikke damprenses. Frakobl kaffemaskinen lysnettet inden du gør den rent.
–Gør alle dele, som er kommet i kontakt med kaffe, rent efter hver brug.
–Gør ydersiden af kaffemaskinen rent med en fugtig klud; brug ikke stærke rengøringsmidler eller skuremidler.
–Aftør vandtank 1, undlad at bruge en hård børste.
–Alle løse dele kan vaskes i opvaskemaskine.
TKA3A.. 02/2012
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 21 |
17.02.2012 15:34:50 |
20 |
da |
Afkalkning
Maskinen skal regelmæssigt afkalkes, senest når
●bryggetiden forlænges
●der opstår meget damp
●maskinen bliver mere højlydt.
Regelmæssig afkalkning
●forlænger kaffemaskinens levetid,
●sikrer problemfri funktion
●forhindrer for meget damp
●fremskynder brygningen
●sparer energi
Afkalk kaffemaskinen med en gængs afkalker.
●Sluk for apparatet og lad det afkøle.
●Placer glaskanden 6 med lukket låg på kaffemaskinen.
●Klargør afkalkningsopløsningen i henhold til producentens instruktioner og hæld den i vandbeholderen 1.
●Lad opløsningen blive stående i 5 minutter og tænd så for maskinen.
●Efter 1 minut slukkes for maskinen. Vent i 10 minutter mere.
●Gentag denne procedure mindst 3 x, ved stærk tilkalkning tiere.
●Lad det resterende afkalkningsmiddel løbe igennem.
●Efter afkalkningen skal maskinen sættes i gang to gange med rent vand uden kaffe. Fyld ikke vandbeholderen med mere end
6 kopper vand.
●Vask alle dele og glaskanden grundigt.
Fejlinding
Maskinen er betydelig længere om at slukke automatisk inden brygningen er udført.Maskinen skal afkalkes.
●Afkalk kaffemaskinen i henhold til instruktionerne.
Tip: Ved meget kalkholdigt vand skal maskinen afkalkes oftere.
Bortskaffelse A
Maskinen er mærket iht. det europæiske direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske og elektroniske produkter (waste electrical and electronic equipment–WEEE). Direktivet fastsætter fælles EU-regler om tilbagetagelse, håndtering og genbrug af elskrot. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 22 |
17.02.2012 15:34:50 |
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av.
Bruksanvisningen må leses nøye, følges og oppbevares!
Denne bruksanvisningen beskriver forskjellige modeller (A/ B):
–Basismodell bare med PÅ/AV-tast
–Modell ”auto off” utkopler automatisk etter 2 timer. Den kan som basismodellen utkoples manuelt.
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikke-kommersielle husholdnings-liknende miljøer.
¡ Fare for elektrisk støt!
Kaffemaskinen må kun kobles til og brukes i samsvar med informasjonen på typeskiltet for maskinen.
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet på noen som helst måte.
Personer (også barn) med reduserte sanseevner eller mentale ferdigheter eller som ikke har den erfaringen og kunnskapen som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk. Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller har blitt forklart hvordan apparatet skal håndteres av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Hold barn borte fra maskinen. Barn må være under tilsyn for å unngå at de leker med maskinen.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.
Ledningen må aldri:
–komme i kontakt med varme deler,
–trekkes over skarpe kanter,
21
– benyttes som bærehåndtak.
Ikke plasser enheten på eller i nærheten av varme overlater som f.eks. stekeplater eller -topper.
Varmeplaten må aldri dekkes til.
Grip bare tak i de hertil tiltenkte grepene på apparatdelene og glasskannen når apparatet er i bruk.
Du må alltid holde kaffetrakteren under oppsikt når du bruker den!
Deler og betjeningsknapper
1Vannbeholder med indikator for vannmengde
2Lokk, avtakbart
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
3Oppbevaringsrom (for kannehåndtak)
4Filterholder, svingbar
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
5Dryppstopp
6Glasskanne med lokk
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
7PÅ/AV-tast
8Varmeplate
9Oppbevaring av strømkabel
Generell informasjon
–Fyll vanntanken 1 kun med rent, kaldt vann. Fyll aldri melk, te, kaffe eller lignende i vannbeholderen, det vil ødelegge kaffetrakteren.
–Pass på at du aldri fyller vann over merket for ”10” i vanntank 1.
–Bruk middels inmalt kaffe (ca. 7 gram pr. kopp).
–Kok alltid minst 3 kopper kaffe. Et mindre mål kaffe enn dette vil resultere i kaffe som blir svakere og med lavere temperatur (1 kopp er lik ca 125 ml).
–Glasskaffekannen 6 må aldri fjernes mens du koker kaffe, da dette kan føre til at ilterholderen 4 renner over.
TKA3A.. 02/2012
120216_FS_BO_ESSENTIAL_Kaffeemaschine.indd 23 |
17.02.2012 15:34:50 |