YAMAHA XVS 1300 User Manual [fr]

0 (0)

2008

MANUEL D’ATELIER

XVS1300A(X)

11C-28197-F1

FAS20040

XVS1300A(X) 2008

MANUEL D’ATELIER

©2007 par la Yamaha Motor Co., Ltd. Première édition, septembre 2007 Tous droits réservés

Toute reproduction ou utilisation sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

FAS20070

AVIS

Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company Ltd. principalement à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre toute la formation d’un mécanicien dans un seul manuel. Il a donc été supposé que les personnes utilisant ce manuel pour exécuter l’entretien et les réparations des véhicules Yamaha ont une connaissance élémentaire des principes mécaniques et des procédés inhérents à la technique de réparation de ces véhicules. Sans ces compétences, l’exécution de réparations ou de l’entretien de ce modèle peut le rendre impropre à l’emploi, voire dangereux.

La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer tous ses produits. Les modifications et les changements importants des caractéristiques ou des procédés seront notifiés à tous les concessionnaires Yamaha et paraîtront, à l’endroit approprié, dans les éditions futures de ce manuel.

N.B.:

L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.

FAS20080

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:

AVERTISSEMENT

ATTENTION:

N.B.:

Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ!

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’une personne se trouvant à proximité ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.

Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

FAS20090

PRÉSENTATION DU MANUEL

Ce manuel est organisé de façon claire et systématique afin que le mécanicien puisse facilement trouver les informations dont il a besoin. Toutes les explications concernant les déposes, démontages, remontages, installations, réparations et contrôles sont divisées en étapes numérotées.

Le manuel est divisé en chapitres et chaque chapitre est divisé en sections. L’en-tête “1” indique la section.

Les titres de sous-sections “2” apparaissent en caractères plus petits que les titres de sections.

Chaque section détaillant les étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté “3” qui permettent de clarifier ces travaux.

Les chiffres “4” figurant dans les vues en éclaté sont donnés dans l’ordre des étapes de travail. Un chiffre désigne une étape de démontage.

Des symboles “5” identifient les pièces à lubrifier ou à remplacer. Se reporter à “SYMBOLES”.

Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau “6” fournissant l’ordre des travaux, le nom des pièces, des remarques, etc.

Les travaux “7” nécessitant des informations supplémentaires, telles que des données techniques et des outils spéciaux, sont expliqués par étapes.

 

1

3

 

4

7

5

 

6

2

FAS20100

SYMBOLES

Les symboles suivants sont utilisés afin de faciliter la compréhension des explications.

N.B.:

Les symboles suivants ne concernent pas tous les modèles.

1

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

5

6

 

 

T

 

 

.

 

 

R

 

 

.

7

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

G

11

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

BF

13

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

LS

15

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

M

 

 

 

 

 

S

17

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

LT New

1.Entretien sans dépose du moteur

2.Liquide de remplissage

3.Lubrifiant

4.Outils spéciaux

5.Couples de serrage

6.Limite d’usure, jeu

7.Régime du moteur

8.Données électriques

9.Huile moteur

10.Huile d’engrenages

11.Huile au bisulfure de molybdène

12.Liquide de frein

13.Graisse pour roulements de roue

14.Graisse à base de savon au lithium

15.Graisse au bisulfure de molybdène

16.Graisse silicone

17.Enduire de produit frein-filet (LOCTITE®).

18.Remplacer la pièce par une neuve.

FAS20110 TABLE DES MATIÈRES

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

CARACTÉRISTIQUES

CONTRÔLES ET RÉGLAGES

PÉRIODIQUES

CHÂSSIS

MOTEUR

CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

CIRCUIT D’ALIMENTATION

CIRCUIT ÉLECTRIQUE

1

2

3

4

5

6

7

8

PANNES ET DIAGNOSTICS

9

 

 

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

IDENTIFICATION ............................................................................................

1-1

 

 

NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE

1-1

 

 

1

ÉTIQUETTE DE MODÈLE ........................................................................

1-1

 

PARTICULARITÉS

1-2

 

 

 

DESCRIPTION GÉNÉRALE DU SYSTÈME D’INJECTION DE

 

 

 

 

 

 

CARBURANT (FI).....................................................................................

1-2

 

 

SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT.............................................

1-3

 

 

FONCTION DES INSTRUMENTS ............................................................

1-4

 

 

INFORMATIONS IMPORTANTES ..................................................................

1-7

 

 

PRÉPARATIFS DE LA DÉPOSE ET DU DÉMONTAGE ..........................

1-7

 

 

PIÈCES DE RECHANGE ..........................................................................

1-7

 

 

JOINTS, BAGUES D’ÉTANCHÉITÉ ET JOINTS TORIQUES ..................

1-7

 

 

RONDELLES-FREINS, FREINS D’ÉCROU ET GOUPILLES

 

 

 

FENDUES ................................................................................................

1-7

 

 

ROULEMENTS ET BAGUES D’ÉTANCHÉITÉ.........................................

1-8

 

 

CIRCLIPS ..................................................................................................

1-8

 

 

CONTRÔLE DES CONNEXIONS ...................................................................

1-9

 

 

OUTILS SPÉCIAUX.......................................................................................

1-10

 

 

IDENTIFICATION

FAS20130

IDENTIFICATION

FAS20140

NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE

Le numéro d’identification du véhicule “1” est poinçonné sur le côté droit du tube de direction.

1

FAS20150

ÉTIQUETTE DE MODÈLE

L’étiquette de modèle “1” est collée sur le cadre. Ce renseignement est nécessaire lors de la commande de pièces de rechange.

1

1-1

PARTICULARITÉS

FAS20170

PARTICULARITÉS

FAS3D81037

DESCRIPTION GÉNÉRALE DU SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT (FI)

La fonction principale d’un circuit d’alimentation en carburant est d’envoyer du carburant dans la chambre de combustion au taux air-carburant optimum pour les conditions de fonctionnement du moteur et la température atmosphérique. Dans le système de carburation classique, le taux air-carburant du mélange est réglé par le gicleur, qui dose le volume d’air et de carburant admis dans le carburateur.

Le volume d’air admis restant constant, le besoin en carburant admis varie selon les conditions de fonctionnement du moteur, comme l’accélération, la décélération ou la charge. Les carburateurs, qui dosent le carburant grâce à des gicleurs, sont dotés de divers dispositifs auxiliaires permettant de fournir un taux air-carburant optimum adapté aux changements constants des conditions de fonctionnement du moteur.

L’impératif accru d’obtenir de meilleures performances du moteur et des émissions moins polluantes entraîne la nécessité de contrôler le taux air-carburant de manière bien plus précise. Pour répondre à ces besoins, ce modèle a été doté d’un système d’injection électronique plutôt que d’un système de carburation classique. Ce système permet d’obtenir en permanence le taux air-carburant optimum, grâce à un microprocesseur qui régule le volume d’injection de carburant selon les conditions de fonctionnement du moteur détectées par divers capteurs.

De plus, le système d’admission d’air ainsi que le système d’injection de carburant sont placés sous le contrôle d’un microprocesseur qui permet de réduire la consommation de carburant ainsi que la quantité d’émission de gaz d’échappement.

1

2

3

4

 

 

5

6 7 8 9 10 11 12 13 14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

8

18

17

16

1.Capteur de température d’air

2.Témoin d’alerte de panne du moteur

3.Capteur de pression d’air admis du cylindre avant

4.Capteur de pression d’air admis du cylindre arrière

5.Bobine d’allumage du cylindre arrière

6.Bobine d’allumage du cylindre avant

7.Capteur de position de papillon des gaz

8.Bougie

9.Capteur de vitesse

10.Capteur de sécurité de chute

11.Bloc relais (relais de la pompe à carburant)

12.Pompe à carburant

13.ECU (boîtier de commande du moteur)

15

14.Capteur d’oxygène

15.Injecteur du cylindre arrière

16.Commande de ralenti (ISC)

17.Capteur de position de vilebrequin

18.Injecteur du cylindre avant

19.Capteur de température du liquide de refroidissement

1-2

PARTICULARITÉS

FAS3D81038

SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT

La pompe à carburant envoie le carburant au filtre à carburant, puis à l’injecteur. Le régulateur de pression maintient la pression du carburant dans l’injecteur à une pression de 324 kPa (3.24 kg/cm², 46.1 psi). De ce fait, quand le signal du boîtier de commande électronique parvient à l’injecteur, le passage de carburant s’ouvre et déclenche l’injection de carburant dans la tubulure d’admission, pendant la durée d’ouverture de ce passage uniquement. Ainsi, plus le temps de l’ouverture de l’injecteur est long (durée d’injection), plus le volume de carburant fourni est important. Inversement, plus le temps de l’ouverture de l’injecteur est bref (durée d’injection), plus le volume de carburant fourni est faible.

La durée d’injection et le calage de l’injection sont contrôlées par le boîtier de commande électronique. Ce sont les signaux que les capteurs (position de papillon des gaz, position du vilebrequin, pression d’air admis, température d’air admis, température du liquide de refroidissement, sécurité de chute, vitesse et oxygène) envoient au boîtier de commande électronique qui lui permettent de déterminer la durée d’injection. Le calage de l’injection est déterminé par les signaux du capteur de position du vilebrequin. Ainsi, le moteur reçoit en permanence le volume précis de carburant nécessaire, quelles que soient les conditions de conduite.

L’illustration sert de référence uniquement.

 

5

6

 

1

7

 

 

 

C

8

 

4

A

2

 

 

Rear

Front

 

 

3

10

 

9

 

15

11

 

B

 

 

14

 

 

13

 

 

 

12

1.Pompe à carburant

2.Injecteur de carburant

3.Bobine d’allumage

4.ECU (boîtier de commande du moteur)

5.Capteur de température d’air

6.Capteur de sécurité de chute

7.Commande de ralenti (ISC)

8.Capteur de position de papillon des gaz

9.Capteur d’oxygène

10.Capteur de température du liquide de refroidissement

11.Pot catalytique

12.Capteur de position de vilebrequin

13.Capteur de pression d’air admis

14.Boîtier d’injection

15.Boîtier de filtre à air

A.Circuit de carburant

B.Système d’admission d’air

C.Circuit de commande

1-3

PARTICULARITÉS

FAS3D81033

FONCTION DES INSTRUMENTS

Bloc de compteurs multifonctions

FWA3D81011

AVERTISSEMENT

Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions le véhicule à l’arrêt.

1

2

 

1

SELECT

RESET

2

1. Contacteur de sélection “SELECT” “ / ” 2. Contacteur de remise à zéro “RESET”

Compteur de vitesse

1.Compteur de vitesse

2.Compteur kilométrique/totalisateurs/totalisateur de la réserve/montre

Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants:

un compteur de vitesse (affichant la vitesse de conduite)

un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue)

deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue sur la réserve)

une montre

un système embarqué de diagnostic de pannes

un mode de commande de la luminosité

N.B.:

Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les contacteurs de sélection “SELECT” “ / ” et de remise à zéro “RESET”, excepté pour le réglage de la luminosité.

1

1. Compteur de vitesse

Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.

Compteur kilométrique, totalisateurs journaliers, totalisateur de la réserve et montre

1

1.Compteur kilométrique/totalisateurs/totalisateur de la réserve/montre

Appuyer sur le contacteur “ ” SELECT” pour sélectionner le mode d’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs “TRIP 1” et “TRIP 2” et la montre). Les modes s’affichent dans l’ordre suivant:

ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → Montre → ODO

1-4

PARTICULARITÉS

N.B.:

Appuyer sur le côté “ ” du contacteur “SELECT” pour modifier l’affichage en sens inverse.

Pour afficher la montre pendant cinq secondes alors qu’un autre mode est affiché, appuyer sur le contacteur “RESET” pendant moins d’une seconde.

Lorsque le témoin d’alerte de niveau de carburant s’allume, l’affichage passe automatiquement au mode de totalisateur de réserve “F- TRIP” et le compteur commence à calculer la distance parcourue depuis ce point. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (totalisateurs, compteur kilométrique et montre) se modifie comme suit à la pression sur le côté “ ” du contacteur de sélection “SELECT”:

F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → Montre → ODO → F-TRIP

N.B.:

Appuyer sur le côté “ ” du contacteur “SELECT” pour modifier l’affichage en sens inverse.

Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le côté “ ” ou “ ” du contacteur de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le contacteur de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).

Réglage de la montre

1

1. Montre

1.Appuyer sur le côté “ ” ou “ ” du contacteur “SELECT” pour passer à l’affichage de la montre.

2.Appuyer simultanément pendant au moins

deux secondes sur le côté “ ” du contacteur “SELECT” et le contacteur “RESET”.

3.Une fois que l’affichage des heures clignote,

régler les heures en appuyant sur le côté “ ” ou “ ” du contacteur “SELECT”.

4.Appuyer sur le contacteur “RESET”. L’affichage des minutes se met à clignoter.

5.Appuyer sur le côté “ ” ou “ ” du contacteur “SELECT” pour régler les minutes.

6.Appuyer sur le contacteur “RESET”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.

Système embarqué de diagnostic de pannes

Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.

Lorsque l’un de ces circuits est défectueux, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran des compteur kilométrique/totalisateur/montre affiche un code de pannes composé de deux chiffres (par exemple: 12, 13, 14). Quand l’écran des compteur kilométrique/totalisateur/montre affiche un code de pannes, noter le nombre, puis contrôler le véhicule. Se reporter

à“SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT”

àla page 8-35.

FCA3D81016

ATTENTION:

Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.

Mode de commande de la luminosité

1

2

1.Cadran du compteur de vitesse

2.Niveau de luminosité

1-5

PARTICULARITÉS

Cette fonction permet de régler la luminosité du cadran du compteur de vitesse en vue de l’adapter à la clarté ambiante.

Réglage de la luminosité:

1.Tourner la clé de contact sur “OFF”.

2.Appuyer sur le côté “ ” du contacteur de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé.

3.Tourner la clé sur “ON”, attendre au moins cinq secondes, puis relâcher le contacteur “SELECT”.

4.Appuyer sur le côté “ ” ou “ ” du contacteur “SELECT” afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.

5.Appuyer sur le contacteur “RESET” afin de confirmer la luminosité souhaitée. L’écran retourne à l’affichage du compteur kilométrique, du totalisateur journalier ou de la montre.

1-6

INFORMATIONS IMPORTANTES

FAS20180

INFORMATIONS IMPORTANTES

FAS20190

PRÉPARATIFS DE LA DÉPOSE ET DU DÉMONTAGE

1.Éliminer soigneusement crasse, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage.

2.Utiliser exclusivement les outils et le matériel de nettoyage appropriés.

Se reporter à “OUTILS SPÉCIAUX” à la page 1-10.

3.Lors du démontage, garder les pièces accouplées ensemble. Ceci comprend les pignons, cylindres, pistons et autres pièces qui se sont accouplées par usure normale. Remonter les pièces accouplées d’origine ou, si une de ces pièces doit être remplacée, remplacer l’ensemble.

4.Lors du démontage, nettoyer toutes les pièces et les mettre dans des plateaux dans l’ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra d’être sûr que toutes les pièces sont correctement remontées.

5.Conserver les pièces à l’abri de toute source de flammes.

FAS20200

PIÈCES DE RECHANGE

Utiliser uniquement des pièces Yamaha d’origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles et graisses recommandées par Yamaha

pour toutes les lubrifications. D’autres marques peuvent paraître équivalentes mais n’en sont pas moins inférieures en qualité.

FAS20210

JOINTS, BAGUES D’ÉTANCHÉITÉ ET JOINTS TORIQUES

1.Remplacer tous les joints, bagues d’étanchéité et joints toriques lors de la révision du moteur. Nettoyer tous les plans de joint, lèvres de bagues d’étanchéité et joints toriques.

2.Avant le remontage, huiler correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements et graisser les lèvres de toutes les bagues d’étanchéité.

1.Huile

2.Lèvre

3.Ressort

4.Graisse

FAS20220

RONDELLES-FREINS, FREINS D’ÉCROU ET GOUPILLES FENDUES

Ne jamais réutiliser les rondelles-freins, freins d’écrou “1” et goupilles fendues déposés. Après avoir serré une vis ou un écrou au couple spécifié, dresser le ou les onglets de blocage contre les faces de la vis ou de l’écrou.

1-7

INFORMATIONS IMPORTANTES

FAS20230

ROULEMENTS ET BAGUES D’ÉTANCHÉITÉ

Monter les roulements et les bagues d’étanchéité avec leurs marques ou numéros de fabricant dirigés du côté visible. Avant de remonter les bagues d’étanchéité “1”, enduire leurs lèvres de graisse à base de savon au lithium. Avant de monter un roulement, l’huiler abondamment si un graissage est recommandé.

FCA13300

ATTENTION:

Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé, car cela endommagerait leur surface.

FAS20240

CIRCLIPS

Avant de les remonter, contrôler avec soin tous les circlips et remplacer tout circlip déformé. Toujours remplacer les clips d’axe de piston après chaque utilisation. Lorsqu’on monte un circlip “1”, s’assurer de diriger le bord angulaire “2” du côté opposé à la poussée “3” qu’il reçoit.

1-8

CONTRÔLE DES CONNEXIONS

FAS20250

CONTRÔLE DES CONNEXIONS

Contrôler l’état des fils, coupleurs et connecteurs (ni taches, ni rouille, ni humidité, etc.).

1.Déconnecter:

Fil

Coupleur

Connecteur

2.Contrôler:

Fil

Coupleur

Connecteur

Humidité → Sécher à l’air comprimé. Taches/rouille → Connecter et déconnecter à plusieurs reprises.

3.Contrôler:

Toutes les connexions

Connexions lâches → Serrer correctement.

N.B.:

Si la goupille “1” de la borne est aplatie, il faut la redresser.

4.Connecter:

Fil

Coupleur

Connecteur

N.B.:

S’assurer que toutes les connexions sont serrées.

5.Contrôler:

Continuité

(à l’aide du multimètre)

Multimètre 90890-03112

Multimètre analogue YU-03112-C

N.B.:

S’il n’y a pas continuité, nettoyer les bornes.

Pour contrôler le faisceau des fils, effectuer les étapes (1) à (3).

Pour dépanner, il est possible d’employer un produit de contact disponible sur le marché.

1-9

YAMAHA XVS 1300 User Manual

OUTILS SPÉCIAUX

FAS20260

OUTILS SPÉCIAUX

Les outils spéciaux suivants sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. Toujours utiliser les outils spéciaux prescrits. Cela permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceuxci. Le numéro de commande des outils spéciaux et des pièces peut différer selon les pays.

Lors d’une commande, se référer aux renseignements donnés ci-dessous pour éviter de commettre une erreur.

N.B.:

Aux É.-U. et au Canada, utiliser les numéros précédés de “YM-”, “YU-”, ou “ACC-”.

Dans les autres pays, utiliser les numéros commençant par “90890-”.

Nom/n° de l’outil

 

Illustration

 

Pages de

 

 

référence

 

 

 

 

Multimètre

 

 

 

1-9, 5-64, 8-95,

90890-03112

 

 

 

8-96, 8-97,

Multimètre analogue

 

 

 

8-101, 8-102,

YU-03112-C

 

 

 

8-103, 8-104,

 

 

 

 

8-105, 8-106,

 

 

 

 

8-107, 8-108,

 

 

 

 

8-109, 8-110,

 

 

 

 

8-111, 8-112,

 

 

 

 

8-113

Calibre d’épaisseur

 

 

 

3-5, 3-6

90890-03180

 

 

 

 

Calibre d’épaisseur

 

 

 

 

YU-26900-9

 

 

 

 

Outil de réglage de poussoir

90890-04154

 

 

3-6

90890-04154

 

 

 

 

 

 

 

Kit de poussoir à six pièces

3

 

 

 

 

 

 

 

YM-A5970

 

 

 

 

 

YM-A5970

 

 

 

 

ø8

ø9

ø10

 

 

 

 

ø3

ø4

Dépressiomètre

 

 

 

3-7

90890-03094

 

 

 

 

Outil de synchronisation de carburateurs

 

 

 

 

YU-44456

 

 

 

 

 

YU-44456

 

 

 

1-10

 

 

OUTILS SPÉCIAUX

 

 

 

 

 

 

 

 

Nom/n° de l’outil

Illustration

 

Pages de

 

référence

 

 

 

 

 

 

 

Lampe stroboscopique

 

 

3-10

90890-03141

 

 

 

Lampe stroboscopique inductive à fixation

 

 

 

YU-03141

 

 

 

 

 

 

 

Compressiomètre

 

 

3-11

90890-03081

 

 

 

Testeur de compression du moteur

 

 

 

YU-33223

 

 

 

 

 

 

 

Clé pour filtre à huile

 

 

3-12

90890-01469

 

 

 

YM-01469

 

 

 

 

66.8

 

 

 

 

 

 

Dynamomètre

 

 

3-26

90890-03170

 

 

 

Dynamomètre de tension de courroie de

 

 

 

transmission

 

 

 

YM-03170

 

 

 

 

 

 

 

Clé pour écrous crénelés

 

 

3-28, 4-62

90890-01403

 

 

 

Clé à écrous

 

 

 

YU-33975

 

 

 

 

 

 

 

Outil de maintien de pipe d’amortissement

 

 

4-55, 4-57

90890-01460

 

 

 

 

 

 

 

Manche en T

 

 

4-55, 4-57

90890-01326

 

 

 

Manche en T de 3/8" (60 cm)

 

 

 

YM-01326

 

 

 

 

 

 

 

Outil de pose de joint de roulement de

 

 

4-57, 4-58

fourche

 

 

 

90890-01442

 

 

 

Outil réglable de pose de joint de roule-

 

 

 

ment de fourche (36 à 46 mm)

 

 

 

YM-01442

 

 

 

 

 

 

 

1-11

 

 

OUTILS SPÉCIAUX

 

 

 

 

 

 

 

 

Nom/n° de l’outil

Illustration

 

Pages de

 

référence

 

 

 

 

 

 

 

Outil de maintien de rotor

 

 

5-14, 5-20,

90890-01235

 

 

5-21

Outil de maintien universel de magnéto et

 

 

 

de rotor

 

 

 

YU-01235

 

 

 

 

 

 

 

Vis d’extracteur à inertie

 

 

5-15

90890-01083

 

 

 

Vis 6 mm d’extracteur à inertie

 

 

 

YU-01083-1

 

 

 

 

 

 

 

Masselotte

 

 

5-15

90890-01084

 

 

 

YU-01083-3

 

 

 

 

YU-01083-3

 

 

 

 

 

 

Lève-soupape

 

 

5-27, 5-32

90890-04019

 

 

 

YM-04019

 

 

 

 

 

 

 

Accessoire de lève-soupape

 

 

5-27, 5-32

90890-01243

 

 

 

Accessoire de lève-soupape (26 mm)

 

 

 

YM-01253-1

 

 

 

 

 

 

 

Extracteur de guide de soupape (ø 6)

 

 

5-29

90890-04064

 

 

 

Extracteur de guide de soupape (6.0 mm)

 

 

 

YM-04064-A

 

 

 

 

 

 

 

Outil de repose de guide de soupape (ø 6)

 

 

5-29

90890-04065

 

 

 

Outil de repose de guide de soupape (6.0

 

 

 

mm)

 

 

 

YM-04065-A

 

 

 

 

 

 

 

Alésoir de guide de soupape (ø 6)

 

 

5-29

90890-04066

 

 

 

Alésoir de guide de soupape (6.0 mm)

 

 

 

YM-04066

 

 

 

 

 

 

 

1-12

 

 

OUTILS SPÉCIAUX

 

 

 

 

 

 

 

 

Nom/n° de l’outil

Illustration

 

Pages de

 

référence

 

 

 

 

 

 

 

Kit d’extraction d’axe de piston

 

 

5-35

90890-01304

 

 

 

Extracteur d’axe de piston

 

 

 

YU-01304

 

 

 

 

YU-01304

 

 

 

 

 

 

Clé à sangle

 

 

5-43, 5-44,

90890-01701

 

 

5-51, 5-54

Clé à sangle

 

 

 

YS-01880-A

 

 

 

 

 

 

 

Extracteur de volant magnétique

 

 

5-43

90890-01362

 

 

 

Extracteur à griffes

 

 

 

YU-33270-B

 

 

 

 

 

 

 

Pâte à joint Yamaha 1215

 

 

5-45, 5-71,

90890-85505

 

 

6-10

(Three Bond No.1215®)

 

 

 

 

 

 

 

Outil de maintien d’embrayage

 

 

5-51, 5-55

90890-04086

 

 

 

YM-91042

 

 

 

 

 

 

 

1-13

 

 

OUTILS SPÉCIAUX

 

 

 

 

 

 

Nom/n° de l’outil

Illustration

Pages de

référence

 

 

 

 

 

Testeur de bouchon de radiateur

 

6-3

90890-01325

 

 

Testeur de pression du radiateur

 

 

YU-24460-01

 

 

YU-24460-01

Embout d’adaptation de testeur de bou-

6-3

chon de radiateur

 

90890-01352

 

Embout d’adaptation de testeur de pres-

 

sion du radiateur

 

YU-33984

 

 

YU-33984

Outil de mise en place de garniture méca-

6-10

nique

 

90890-04078

 

Outil de montage de joint d’étanchéité de

 

pompe à eau

 

YM-33221-A

 

Outil de montage de roulement d’arbre

6-10

mené de transmission intermédiaire

 

90890-04058

 

Outil de montage de roulement (40 mm)

 

YM-04058

 

Manomètre

7-11

90890-03153

 

YU-03153

 

Embout d’adaptation de manomètre de

7-11

pression de carburant

 

90890-03176

 

YM-03176

 

1-14

 

 

OUTILS SPÉCIAUX

Nom/n° de l’outil

Illustration

Pages de

référence

 

 

Multimètre numérique

 

7-12

90890-03174

 

 

Multimètre modèle 88 avec compte-tours

 

 

YU-A1927

 

 

Testeur d’allumage

 

8-105

90890-06754

 

 

Testeur d’allumage Opama pet-4000

 

 

YM-34487

 

 

1-15

CARACTÉRISTIQUES

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES.............................................................

2-1

 

CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR .............................................................

2-2

 

CARACTÉRISTIQUES DU CHÂSSIS ...........................................................

2-10

 

 

 

 

CARACTÉRISTIQUES DE LA PARTIE ÉLECTRIQUE

2-13

2

 

COUPLES DE SERRAGE .............................................................................

2-16

 

....CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE COUPLES DE SERRAGE

2-16

 

COUPLES DE SERRAGE DU MOTEUR ................................................

2-17

 

COUPLES DE SERRAGE DU CHÂSSIS................................................

2-22

 

POINTS DE GRAISSAGE ET TYPES DE LUBRIFIANTS............................

2-27

 

MOTEUR .................................................................................................

2-27

 

CHÂSSIS.................................................................................................

2-29

 

FRÉQUENCES ET SCHÉMAS DE GRAISSAGES.......................................

2-31

 

TABLEAU DE LUBRIFICATION DE L’HUILE MOTEUR.........................

2-31

 

SCHÉMAS DE GRAISSAGE...................................................................

2-33

 

SCHÉMAS DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT......................................

2-41

 

CHEMINEMENT DES CÂBLES ....................................................................

2-47

 

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

FAS20280

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

Modèle

 

Modèle

XVS1300A 11C2 (Europe)

 

XVS1300AX 12C2 (Australie)

 

 

Dimensions

 

Longueur hors tout

2490 mm (98.0 in)

Largeur hors tout

980 mm (38.6 in)

Hauteur hors tout

1115 mm (43.9 in)

Hauteur de la selle

715 mm (28.1 in)

Empattement

1690 mm (66.5 in)

Garde au sol

145 mm (5.71 in)

Rayon de braquage minimum

3500 mm (137.8 in)

 

 

Poids

 

Poids à vide

303.0 kg (668 lb)

Charge maximum

210 kg (463 lb)

2-1

CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR

FAS20290

CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR

Moteur

 

Type de moteur

4 temps, refroidissement par liquide, simple

 

ACT

Cylindrée

1304.0 cm³

Disposition des cylindres

2 cylindres en V

Alésage × course

100.0 × 83.0 mm (3.94 × 3.27 in)

Taux de compression

9.50 :1

Pression de compression standard (au niveau de la

 

mer)

1450 kPa/400 tr/mn (206.2 psi/400 tr/mn) (14.5

 

kgf/cm²/400 tr/mn)

Minimum–maximum

1200–1500 kPa (170.7–213.3 psi) (12.0–15.0

 

kgf/cm²)

Circuit de démarrage

Démarreur électrique

 

 

Carburant

 

Carburant recommandé

Essence ordinaire sans plomb uniquement

 

(Europe) (Afrique du Sud)

 

Essence sans plomb uniquement (Australie)

Capacité du réservoir de carburant

19.0 L (5.02 US gal) (4.18 Imp.gal)

Quantité de la réserve

3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal)

Huile moteur

Circuit de graissage

Type

Grade d’huile moteur recommandé

Quantité d’huile moteur Quantité totale

Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile

Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile

Carter humide SAE 20W–40

API service type SG minimum, JASO standard MA

3.70L (3.91 US qt) (3.26 Imp.qt)

3.20L (3.38 US qt) (2.82 Imp.qt)

3.40L (3.59 US qt) (2.99 Imp.qt)

Filtre à huile

 

Type de filtre à huile

Cartouche (papier)

 

 

Pompe à huile

 

Type de pompe à huile

Trochoïde

Jeu en bout rotor intérieur à rotor extérieur

Moins de 0.12 mm (0.0047 in)

Limite

0.20 mm (0.0079 in)

Jeu rotor extérieur à carter de pompe à huile

0.09–0.19 mm (0.0035–0.0075 in)

Limite

0.26 mm (0.0102 in)

Jeu entre corps de pompe à huile et rotor extérieur 0.06–0.13 mm (0.0024–0.0051 in) Limite 0.20 mm (0.0079 in)

Pression de fonctionnement de clapet de décharge 80.0–120.0 kPa (11.6–17.4 psi) (0.80–1.20 kgf/cm²)

Pression de fonctionnement de clapet de décharge 391.0–489.0 kPa (56.7–70.9 psi) (3.91–4.89 kgf/cm²)

2-2

CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR

Circuit de refroidissement

 

Capacité du radiateur (tout le circuit)

2.10 L (2.22 US qt) (1.85 Imp.qt)

Capacité du radiateur

0.55 L (0.58 US qt) (0.48 Imp.qt)

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de

 

niveau maximum)

0.45 L (0.48 US qt) (0.40 Imp.qt)

Pression d’ouverture du bouchon de radiateur

93.3–122.7 kPa (13.5–17.8 psi) (0.93–1.23

 

 

 

 

 

kgf/cm²)

Pression de fonctionnement de clapet de décharge

4.9 kPa (0.7 psi) (0.05 kgf/cm²)

Thermostat

 

Modèle/fabricant

1AE/YAMAHA

Température d’ouverture de valve

80.5–83.5 °C (176.90–182.30 °F)

Température de valve à la position complètement

 

ouverte

95.0 °C (203.00 °F)

Ouverture de soupape (complètement ouverte)

8.0 mm (0.31 in)

Faisceau de radiateur

 

Largeur

197.0 mm (7.76 in)

Hauteur

320.0 mm (12.60 in)

Profondeur

22.0 mm (0.87 in)

Pompe à eau

 

Type de pompe à eau

Pompe centrifuge à aspiration unique

Rapport de démultiplication

70/45 × 17/26 (1.017)

Limite d’inclinaison de l’arbre de pompe

0.15 mm (0.006 in)

 

 

 

 

 

 

Bougie(s)

 

Fabricant/modèle

NGK/LMAR7A-9

Écartement des électrodes de bougie

0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)

 

 

 

 

 

 

Culasse

 

Volume

44.20–46.40 cm³ (2.70–2.83 cu.in)

Limite de déformation

0.03 mm (0.0012 in)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbre à cames

 

Type d’entraînement

Transmission par chaîne (gauche et droite)

Diamètre de tourillon d’arbre à cames

20.959–20.980 mm (0.8252–0.8260 in)

Dimensions de came

 

Admission A

42.988–43.088 mm (1.6924–1.6964 in)

Limite

42.888 mm (1.6885 in)

Admission B

37.045–37.145 mm (1.4585–1.4624 in)

Limite

36.945 mm (1.4545 in)

Échappement A

43.156–43.256 mm (1.6991–1.7030 in)

Limite

43.056 mm (1.6951 in)

Échappement B

37.118–37.218 mm (1.4613–1.4653 in)

2-3

CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR

Limite

 

 

37.018 mm (1.4574 in)

 

 

 

 

 

 

 

 

A

B

Chaîne de distribution

 

Modèle/nombre de maillons

98XRH2010–132M/132

Type de réglage de la tension

Automatique

Culbuteur/axe de culbuteur

Diamètre intérieur du culbuteur Diamètre extérieur d’axe du culbuteur Jeu entre culbuteur et axe de culbuteur Limite

12.000–12.018 mm (0.4724–0.4731 in) 11.976–11.991 mm (0.4715–0.4721 in) 0.009–0.042 mm (0.0004–0.0017 in)

0.095 mm (0.0037 in)

Soupape, siège de soupape, guide de soupape

 

Jeu de soupape (à froid)

 

Admission

0.09–0.13 mm (0.0035–0.0051 in)

Échappement

0.14–0.18 mm (0.0055–0.0071 in)

Dimensions des soupapes

 

Diamètre A de tête de soupape (admission)

35.90–36.10 mm (1.4134–1.4213 in)

Diamètre A de tête de soupape (échappement)

31.90–32.10 mm (1.2559–1.2638 in)

A

Largeur de siège de soupape C (admission)

1.00–1.20 mm (0.0394–0.0472 in)

Largeur de siège de soupape C (échappement)

1.00–1.20 mm (0.0394–0.0472 in)

C

 

Épaisseur de rebord de soupape D (admission)

1.15–1.45 mm (0.0453–0.0571 in)

Épaisseur de rebord de soupape D

 

(échappement)

1.15–1.45 mm (0.0453–0.0571 in)

D

 

Diamètre de queue de soupape (admission)

5.975–5.990 mm (0.2352–0.2358 in)

Limite

5.945 mm (0.2341 in)

Diamètre de queue de soupape (échappement)

5.960–5.975 mm (0.2346–0.2352 in)

Limite

5.930 mm (0.2335 in)

Diamètre intérieur de guide de soupape (admission)6.000–6.012 mm (0.2362–0.2367 in) Limite 6.050 mm (0.2382 in)

2-4

CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR

Diamètre intérieur de guide de soupape

 

(échappement)

6.000–6.012 mm (0.2362–0.2367 in)

Limite

6.050 mm (0.2382 in)

Jeu entre queue et guide de soupape (admission)

0.010–0.037 mm (0.0004–0.0015 in)

Limite

0.080 mm (0.0032 in)

Jeu entre queue et guide de soupape

 

(échappement)

0.025–0.052 mm (0.0010–0.0020 in)

Limite

0.100 mm (0.0039 in)

Déformation de queue de soupape

0.010 mm (0.0004 in)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Largeur de siège de soupape à la culasse

 

(admission)

1.00–1.20 mm (0.0394–0.0472 in)

Limite

1.6 mm (0.06 in)

Largeur de siège de soupape à la culasse

 

(échappement)

1.00–1.20 mm (0.0394–0.0472 in)

Limite

1.6 mm (0.06 in)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ressort de soupape

 

Longueur libre (admission)

42.43 mm (1.67 in)

Limite

40.31 mm (1.59 in)

Longueur libre (échappement)

42.43 mm (1.67 in)

Limite

40.31 mm (1.59 in)

Longueur monté (admission)

35.00 mm (1.38 in)

Longueur monté (échappement)

35.00 mm (1.38 in)

Constante de ressort K1 (admission)

24.75 N/mm (141.32 lb/in) (2.52 kgf/mm)

Constante de ressort K2 (admission)

34.93 N/mm (199.45 lb/in) (3.56 kgf/mm)

Constante de ressort K1 (échappement)

24.75 N/mm (141.32 lb/in) (2.52 kgf/mm)

Constante de ressort K2 (échappement)

34.93 N/mm (199.45 lb/in) (3.56 kgf/mm)

Force de ressort de compression monté

 

(admission)

171–197 N (38.44–44.29 lbf) (17.44–20.09 kgf)

Force de ressort de compression monté

 

(échappement)

171–197 N (38.44–44.29 lbf) (17.44–20.09 kgf)

Inclinaison de ressort (admission)

2.5 °/1.9 mm

Inclinaison de ressort (échappement)

2.5 °/1.9 mm

Sens d’enroulement (admission)

Dans le sens des aiguilles d’une montre

Sens d’enroulement (échappement)

Dans le sens des aiguilles d’une montre

 

 

Cylindre

 

Alésage

100.000–100.010 mm (3.9370–3.9374 in)

Limite de conicité

0.050 mm (0.0020 in)

2-5

Loading...
+ 422 hidden pages