Vitek VT-1560 User Manual [ru]

0 (0)

1

Vitek VT-1560 User Manual

ENGLISH

Food steamer

Description

1.Lid

2.Rice bowl

3.Upper basket separator

4.Upper steam basket

5.Lower basket separator

6.Lower steam basket

7.Drip tray

8.Steam dispensers

9.Water inlet

10.“MAX” water level mark

11.Display

12.Food steamer body

13.Control panel

14.Mesh filters

15.On/off button

16.Cooking time/warming set button

17.Cooking time/warming set button

18.“L.MENU” left zone auto cooking modes selection button

19.On/pause cooking process button

20.“R.MENU” right zone auto cooking modes selection button

21.Eggs cooking icon

22.Fish cooking icon

23.Vegetables cooking icon

24.Meat products cooking icon

25.Chicken cooking icon

26.Cooking time/warming products digital symbols

27.Products cooking/warming icon

28.Rice cooking icon

Note: Display left half icons fully correspond to display right half icons.

SAFETY MEASURES

Read these instructions carefully before using food steamer.

Keep these instructions for future reference.

Polyethylene bags, used as a packaging, can be dangerous. To prevent trouble, keep the packaging away from babies and children. A bag is not a toy.

Use this unit only for intended purpose, as described in the instructions.

Do not leave the operating unit unattended.

Use only removable parts supplied with the unit.

4

Before plugging the unit in make sure that the operating voltage of the unit corresponds to voltage of your mains.

Power cord is equipped with “euro plug”; plug it into the socket with reliable grounding contact.

In order to avoid fire or electric shock do not use adapters for plugging the unit in.

Do not use food steamer outdoors.

Place the unit on a flat, stable surface.

Do not use food steamer near walls or wall hanging cupboards as outgoing hot steam can damage them.

Before using food steamer for the first time, wash all parts that will contact food thoroughly.

Before switching the unit on, fill water tank with water.

Before switching the unit on, ensure that all removable parts are installed properly.

Be careful while operating the unit: any liquid or condensed fluid can be very hot.

Avoid steam burns especially while removing the lid.

Use potholders when removing the lid or steam baskets.

During food steamer operation do not touch the lid or steam baskets – they are very hot.

To let steam off, raise the lid slowly; hold it over the steam basket to let the condensed fluid drip off.

If you want to check whether cooked foods are ready, use kitchenware with a long handle.

Remember that water inside the water tank may be hot, while all other food steamer parts have cooled down.

Do not use food steamer if the tray, steam baskets and lid are removed.

Do not move the unit, when there are hot products in it.

It is not allowed to use food steamer baskets in microwave ovens, nor on electric or gas stoves.

Always disconnect the unit, if it is not being used, while removing or installing steam baskets and before cleaning.

Let the unit cool down before cleaning, removing/installing removable parts.

Do not let the electric cord hang over the table, or contact hot or sharp surfaces.

Do not allow children to use the unit as a toy.

ENGLISH

Keep the unit out of reach of children and disabled persons.

This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.

To avoid electric shock do not immerse the unit, electric cord or plug into water or other liquids.

Do not use the unit when the electric cord or plug is damaged, or when there are other damages. Do not disassemble or repair the unit by yourself. Contact the authorized service center for all repair issues.

Food steamer is intended for household usage only.

Before the first operation

Unpack the unit.

Wash the lid (1), rice bowl (2), separators (3, 5), steam baskets (4, 6) and drip tray (7), with a soft detergent.

Rinse and dry them thoroughly.

Wipe water tank inner surface with a damp cloth.

Automatic cooking

Place the unit on a flat stable surface.

Set the steam dispensers (8).

Set the mesh filters (14) in the water tank sockets.

Fill the water tank with cold water till the “МАХ” mark (10).

You can fill the water tank with water in two ways: through the water inlet (9) (pic. 1) or pouring it directly in the water tank, taking into account the inner and outer (10) water level (pic. 2).

If you find that there is not enough water while cooking, you can add water through the water inlet (9) without removing the steam baskets (pic. 1).

Use filtered water; it has lower hardness, and it reduces heating element scaling.

Do not exceed the “MAX” mark (10).

Warning

Do not add any salt, pepper, seasonings, herbs, wine, sauces or other liquids into the water tank. It may lead to unit damage.

5

After you have finished cooking, always pour out the remaining water, and before cooking, always fill the water tank with fresh

water.

Set the drip tray (7) on food steamer body (12) and make sure that it is set properly.

Set one or two steam baskets (4, 6) on the tray (7), if necessary insert the separators (3, 5) into the baskets (4, 6).

Close the steam basket with lid (1).

Plug the unit in, you will hear a sound sig-

nal and the LCD-display will light up; food steamer is ready to operate (pic. 3).

Note: if no actions are performed during 1 minute, you will hear a sound signal and food steamer will switch off.

To cook products in the automatic cooking mode, select one of the operating modes, that will appear on the display (11) with buttons (18) (left cooking zone) or (20) (right cooking zone). The following operating modes icons will appear on the display (11): eggs cooking (21), fish (22), vegetables (23), meat (24), chicken (25), and rice (28) cooking, warming mode (27). Time symbols and auto cooking/ warming symbols will be flashing on the display (11).

For instance, if you are going to use only the left zone, press the (18) button and select the required mode (pic. 4).

After selecting one of the auto cooking modes you can change the preset cooking time, using the (16, 17) buttons, time symbols should be flashing.

While the time symbols are flashing, press the (19) button to start cooking/warming

products, the

or

symbol will be

flashing on the LCD-display.

 

Note: If you pressed the (19) button after the time indicator stopped flashing cooking will start in both zones simultaneously.

After the cooking time is finished, you will hear two sound signals and the food steam-

er will switch to the warming mode, warming

time is 20 minutes (the symbol will be flashing on the LCD-display).

After warming is finished you will hear 5 sound signals, in a minute you will hear a short sound signal and the food steamer will switch off.

ENGLISH

To stop cooking or warming, press the (19) button, the or symbol will be constantly lighting.

Press the (15) button to switch the unit off, or wait till it switches off automatically.

Note: For the right cooking zone, the order of control is the same as described above.

Cooking products in two zones

If you need to cook different products, which require different cooking time or occupy the whole volume of steam baskets, you have to use the unit’s both cooking zones.

Note: Pay attention that cooking time in section with activated delayed start finction can differ from cooking time of the same products without delayed start finction.

Cooking homogeneous product

Insert the plug into the socket, you will hear a sound signal and LCD-display will switch on, food steamer is ready to operate (pic. 3).

Set the required operating modes pressing the auto cooking modes selection buttons (18, 20) alternatively.

If you need to use food steamer’s whole volume to cook one product (for instance, vegetables), select the corresponding mode for both zones (pic. 5).

After selection the auto cooking mode you can change the preset cooking time, using the (16, 17) buttons, while the time symbols are flashing.

Wait till the time symbols and the operating modes symbols stop flashing and press the (19) button to start cooking process.

Cooking process will start in both zones simultaneously.

Note: If you pressed the (19) button before the time indicator stopped flashing, cooking will start only in one zone.

Cooking heterogeneous products

Insert the plug into the socket, you will hear a sound signal and the LCD-display will switch on, the food steamer is ready to operate (pic. 3).

Set the required operating modes pressing the auto cooking modes selection buttons (18, 20) alternatively.

6

After selecting the auto cooking mode for any cooking zone you can change the preset cooking time, using the (16, 17) buttons, while the time symbols are flashing.

If cooking time is not the same food steamer starts cooking the product with longer

cooking time after pressing the (19) button. The symbol will be flashing in the zone where cooking started (pic. 6).

When cooking time of both zones will match,

cooking in the second zone will switch on automatically, and both symbols will be flashing (pic. 7).

After the cooking time ends you will hear two sound signals and food steamer will switch

to the warming mode, warming time is - 20 minutes (the symbol will be flashing on the LCD-display).

After warming is finished you will hear 5 sound signals, in a minute you will hear a sound signal and food steamer will switch off.

Warming products

Use the (18, 20) buttons to select the warming mode - the symbol, and then use the buttons (16, 17) to set the required warming time from 1 to 99 minutes.

To switch off the warming process press the

(19)button, the symbol will be constantly lighting.

Press the (15) button to switch the unit off or wait until it switches off automatically.

After warming is finished you will hear 5

sound signals, in a minute you will hear a sound signal and the food steamer will switch off.

Cooking by time

Insert the plug into the socket, you will hear a sound signal and the LCD-display will switch on, food steamer is ready to operate (pic. 3).

Press the button (18) (if you need to cook products in the basket whole volume, repeat

ENGLISH

all the procedures for the other zone), use the (16, 17) buttons to set cooking time.

After setting cooking time press the (19) button to start cooking products, digits (remaining time till cooking finish) and the

symbol will flash on the LCD-display.

Note: If you pressed the (19) button after the time indicator stopped flashing, cooking starts in both zones at once.

After the preset time ends you will hear two sound signals and the unit will switch to the

warming mode, warming time is - 20 minutes (the symbol will be flashing on the LCD-display).

After warming is finished you will hear 5 sound signals, in a minute you will hear a sound signal and food steamer will switch off.

No water indication

If the water level drops below the “MIN” mark,

you will hear sound signals, and the symbol will be flashing on the LCD-display.

Fill the water tank with cold water till the “МАХ” mark.

You can fill the water tank with water in two ways: through the water inlet (9) (pic. 1) or

pouring water directly into the water tank (pic. 2).

For dishes with long cooking time:

Control water level during cooking.

If necessary add water through the water inlet (9), without removing the steam bas-

kets.

Note: If no water is added during one minute, the unit will switch off automatically.

Automatic switching off

If you have not used the food steamer during one minute it will switch off automatically. Before switching off you will hear a sound signal. You can stop cooking process during operation, by pressing the (19) button, and press the (15) button to switch off the food steamer.

Cooking eggs (pic. 9)

Fill the water tank with water.

Set the tray (7).

Set one steam basket (4 or 6) on the tray (7).

7

Place eggs in the sockets on steam basket bottom and cover it with the lid (1).

Insert the plug into the socket.

Switch food steamer on by pressing the (15) button, the LCD-display (11) will light up and you will hear a sound signal.

Consequently pressing the buttons (18, 20) select the eggs cooking mode (21) for food steamer’s both zones. Use the (16, 17) buttons to set cooking time.

Press the (19) button to start cooking.

Note: If you pressed the (19) button after the time indicator stopped flashing, cooking will start in both zones at once.

Cooking rice (pic. 10)

Fill the water tank with water.

Set the tray (7).

Set one steam basket (4 or 6) on the tray (7).

Place the rice bowl (2) on the steam basket.

Place one cup of rice into the bowl (2) and add 1,5 cups of water. Maximal quantity of rice should not exceed 250 g.

Cover the basket (4 or 6) with lid (1).

Insert the plug into the socket.

Switch food steamer on by pressing the (15) button, the LCD-display (11) will light up and you will hear a sound signal.

Select the corresponding cooking mode by pressing the (18, 20) buttons alternatively. Use the (16, 17) buttons to set cooking time.

Press the (19) button to start cooking.

Note: If you pressed the (19) button after the time indicator stopped flashing, cooking will start in both zones at once.

Useful tips and recommendations

Food cooking time indicated in the tables for reference purposes only, it may vary according to food size, its initial temperature & volume as well as personal taste. As you become more familiar with the food steamer you can select the desired cooking time by yourself.

If you use several steam baskets simultaneously, put meat, poultry or fish into the lower one, so that the extracted liquid does not flow on food in other steam baskets.

One layer of products is cooked quicker than several layers, that is why it is necessary to increase the cooking time according to food volume.

ENGLISH

In order to achieve the best result, make sure that food pieces are of equal size; place the thicker pieces closer to steam basket sides.

Do not fill the steam basket completely; leave some space for steam passing.

When cooking a large volume of products it is necessary to stir them periodically.

Be especially careful and use potholders to protect hands from hot steam and kitchen utensils with long handle.

Do not add salt or spices directly to products when cooking.

Liquid accumulating in the tray (7) is excellently suitable for soup cooking or can be used as bouillon. But be careful: liquid in the tray is very hot.

Add fresh or dry herbs into the drip tray (7) to give additional taste to products. Choose herbs to your taste: thyme, coriander, basil, dill, curry and estragon, garlic, caraway, horse radish – it is only a small list of wellknown herbs. You can combine herbs to give additional taste to products. When using fresh herbs it is necessary to cut them and increase their total volume twice or thrice (compared to dry herbs volume).

Food steamer cleaning

Before cleaning switch food steamer off, unplug it and wait until it cools down completely.

It is prohibited to immerse power cord, power plug and food steamer in water.

Do not use abrasive cleaning agents when cleaning the steam baskets, tray, upper lid and body.

It is recommended to wash the steam baskets, rice bowl, tray and lid in warm water with dishwashing agents. Dishwasher may be used if “soft” mode for dishwashing is selected.

Remove mesh filters (14) and wash them.

Wipe the body with a damp cloth.

Wash the steam baskets regularly.

8

Descaling

After several months of usage, scale can appear on heating element. This is a natural process which is connected with the use of hard water.

The indicator informs about the necessity to perform descaling. It is necessary to remove scale from the heating element regularly for proper unit operation.

Fill the water tank with vinegar till the “МАХ” mark

IMPORTANT: do not use scale-removing chemicals.

Set the tray (7), one steam basket (4) or (6), close it with the lid (1) and switch food steamer for 20-25 minutes.

Once the timer turns off, unplug food steamer and let cool down completely before pouring the vinegar out.

Wash the water tank with cold water and fill it with water once again, set the tray (6), one steam basket (4) or (6), close it with the lid (1), switch on the unit and set the timer for 5 minutes.

Unplug food steamer, let it cool down completely, pour out water, dry the tray, steam basket and lid, and take the unit away till the next usage.

Cooking time and recipes

Cooking time depends on food size, free space in the basket, product freshness and personal taste.

Cooking time is given for the lower basket, products in the upper basket are cooked longer (approximately by 5 minutes).

Depending on small or large volume of food, increase or decrease cooking time accordingly.

Vegetables

Cut broccoli cabbage or cauliflower thick stalks.

Cook green leafy vegetables for the shortest time – they lose color quickly.

Add salt and spices after cooking.

Frozen vegetables are not required to defrost before cooking in food steamer.

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vegetables

Type

Weight/

Herbs

Cooking

Recommendations

 

 

Volume, pcs.

 

time

 

 

 

 

 

(minutes)

 

Artichokes

Fresh

3 medium

garlic

45-50

Cut stalks

 

 

 

estragon

 

 

 

 

 

dill

 

 

 

 

 

 

 

 

Asparagus

Fresh

400 g

citriodora

13-15

Keep space for

 

Frozen

400 g

bay leaf

16-18

steam

 

 

 

thyme

 

 

Broccoli

Fresh

400 g

garlic

16-18

 

 

Frozen

400 g

paprika

15-18

 

 

 

 

estragon

 

 

Carrot (cut)

Fresh

400 g

anise

20-22

Stir while cooking

 

 

 

mint

 

 

 

 

 

dill

 

 

Cauliflower

Fresh

400 g

rosemary

16-18

Stir when cooking

 

Frozen

400 g

sweet basil

18-20

 

 

 

 

estragon

 

 

Spinach

Fresh

250 g

thyme

8-10

Stir while cooking

 

Frozen

250 g

garlic

18-20

 

Beans

Fresh

400 g

caraway

18-20

Stir while cooking

 

 

 

dill

 

 

Peas

Fresh

400 g

Sweet basil

10-12

Stir while cooking

 

Frozen

400 g

marjoram

15-18

 

 

(podded)

 

mint

 

 

Potatoes

Fresh

400 g

dill

20-22

 

Meat and poultry

Steam cooking of products has lots of advantages because fat is rendered from products and drained to the tray when cooking. But before cooking it is desirable to remove excess fat. Meat for grill is perfectly suitable for steam cooking.

Marinade or soak meat or chicken in sauce before cooking.

Check food readiness by piercing it.

Use fresh or dry herbs when cooking products to give them additional taste.

Products

Type

Weight/

Herbs

Cooking

Recommendations

 

 

Volume, pcs.

 

time

 

 

 

 

 

(minutes)

 

Chicken

fillet, trotters

250g (4 pcs.)

carry

12-15

Remove excess fat

 

 

450g

rosemary

30-35

 

 

 

 

thyme

 

 

Pork

Rump steak,

400 g (4 pcs.,

curry

5-10

Remove excess fat

 

fillet,

thickness 2.5

citriodora

 

 

 

stakes or

cm)

thyme

 

 

 

pieces of fillet

 

 

 

 

Beef

Pieces of

250 g

curry paprika

8-10

Remove excess fat

 

fillet, sirloin or

 

thyme

 

 

 

rump

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

ENGLISH

Fish and seafood

Fish is cooked when meat is easily separates from bones.

Frozen fish and seafood may be cooked without preliminary defrosting it is only necessary to increase cooking time.

Use a slice of lemon when cooking fish or seafood to give them delicate taste.

Products

Type

Weight/

Herbs

Cooking

Recommendations

 

 

Volume,

 

time

 

 

 

pcs.

 

(minutes)

 

Shellfish

Fresh

250 g/400 g

sweet marjoram

45-50

 

 

 

 

citriodora

 

 

Shrimps

Fresh

400 g

citriodora garlic

13-15

Cook till reddening

 

 

 

 

16-18

 

Mussels

Fresh

400 g

citriodora garlic

16-18

Cook till shells open

 

 

 

 

15-18

 

Lobster

Frozen

2 pcs. (400

horseradish

20-22

Cook till reddening

 

 

g each)

garlic

 

 

Fish fillets

Frozen

250 g

Mustard sweet

16-18

Cook till flaking

 

Fresh

250 g

marjoram

18-20

 

Rice

Using rice bowl, fill the water tank with water; you can add some other liquid to the rice bowl, for instance bouillon. You can add spices, minced onion, parsley, almond or cut mushrooms.

Products

Type

Weight/

Cooking time

Recommendations

 

 

Volume, pcs.

(minutes)

 

Rice

White

200 g/300 ml

35-40

Maximum amount of rice

 

 

 

 

250 g

Delivery set

1.Lid – 1 pc.

2.Steam baskets – 2 pcs.

3.Basket separators – 2 pcs.

4.Rice or soup bowl – 1 pc.

5.Drip tray – 1 pc.

6.Steam dispenser – 2 pcs.

7.Mesh filter – 2 pcs.

8.Body (with water tank) – 1 pc.

SPECIFICATIONS

Power supply: 220-230 V ~ 50 Hz

Rated input: 1510-1650 W

Water tank capacity: 1,6 l

The manufacturer preserves the right to change the design and the specifications of the unit without a preliminary notification.

Unit operating life is 5 years

Guarantee

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council Directive 2004/108/EC and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ EC)

10

DEUTSCH

DAMPFGARER

Beschreibung

1.Deckel

2.Behälter für Reiskochen

3.Trennwand des oberen Dampfbechers

4.Oberer Dampfbecher

5.Trennwand des unteren Dampfbechers

6.Unterer Dampfbecher

7.Tropfschale

8.Dampfzerstäuber

9.Wassereinfüllöffnung

10.„MAX“-Wasserstandsmarke

11.Display

12.Gehäuse des Dampfgarers

13.Bedienungsplatte

14.Siebfilter

15.Ein-/Ausschalttaste

16.Einstellungstaste der Koch-/Erwärmungszeit

17.Einstellungstaste der Koch-/Erwärmungszeit

18.Wahltaste des automatischen Kochens in der linken Zone “L.MENU”

19.Taste der Einschaltung/Unterbrechung des Kochens

20.Wahltaste des automatischen Kochens in der rechten Zone “R.MENU”

21.Piktogramm des Eierkochens

22.Piktogramm der Fischzubereitung

23.Piktogramm der Gemüsezubereitung

24.Piktogramm der Zubereitung von Fleischprodukten

25.Piktogramm der Zubereitung von Huhn

26.Ziffernsymbole der Koch-/Erwärmungszeit

27.Piktogramm der Zubereitung/Erwärmung

28.Piktogramm des Reiskochens

Anmerkung: Piktogramms der linken Seite des Displays entsprechen den Piktogramms der rechten Seite des Displays.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Inbetriebnahme des Dampfgarers lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.

Bewahren Sie und nutzen Sie im Weiteren diese Betriebsanleitung als Infomaterial.

Plastiktaschen, die als Verpackung genutzt werden, können gefährlich sein. Um das Ersticken zu vermeiden, halten Sie die Verpackung von Säuglingen und kleinen Kindern fern. Die Plastiktasche ist kein Spielzeug.

11

Benutzen Sie diese Anlage nur bestimmungsmäßig, wie es in der Betriebsanleitung beschrieben ist.

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.

Benutzen Sie nur abnehmbare Teile, die zum Lieferumfang gehören.

Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.

Das Netzkabel ist mit dem Eurostecker versehen; Schließen Sie ihn nur an die Steckdose, die mit einem Erdungskontakt versehen ist.

Zur Vermeidung der Feuergefahr benutzen Sie keine Übergangsformstücken bei der Anschaltung des Geräts an die elektrische Steckdose.

Benutzen Sie den Dampfgarer draußen nicht.

Stellen Sie den Dampfgarer auf eine gerade stabile Oberfläche auf.

Benutzen Sie den Dampfgarer in der Nähe von den Wänden oder von den Hängeschränken nicht, denn der ausströmende heiße Dampf kann sie beschädigen.

Vor der ersten Anwendung des Dampfgarers waschen Sie sorgfältig alle Teile, die mit den Lebensmitteln kontaktieren werden.

Vor dem Einschalten des Dampfgarers füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf.

Vor der Anschaltung vergewissern Sie sich, dass alle abnehmbaren Teile korrekt eingebaut sind.

Seien Sie bei der Nutzung des Dampfgarers vorsichtig: Flüssigkeiten und Kondenswasser sind sehr heiß.

Nehmen Sie sich vor den Verbrennungen durch den ausströmenden Dampf in acht, besonders während der Abnahme des Deckels.

Für die Abnahme des Deckels oder der Dampfbecher benutzen Sie Topflappen oder Topfhandschuhe.

Berühren Sie während des Betriebs des Geräts den Deckel und die Dampfschalen nicht - diese sind sehr heiß.

Damit den Dampf ausströmen zu lassen, heben Sie langsam den Deckel hoch, halten Sie den Deckel über dem Dampfbecher für den Abfluss des Kondenswassers.

DEUTSCH

Wenn Sie die Lebensmittel auf die Gare überprüfen wollen, benutzen Sie langstielige Küchenstücken.

Vergessen Sie nicht, dass das Wasser innerhalb des Wasserbehälters heiß sein kann, wenn alle anderen Komponenten des Dampfgarers abgekühlt sind.

Es ist nicht gestattet, den Dampfgarer bei der nicht aufgesetzten Tropfschale, Dampfbechern und dem Deckel zu nutzen.

Stellen Sie das Gerät nicht um, wenn sich darin heiße Lebensmittel befinden.

Die Benutzung der Behälter des Dampfgarers in den Mikrowellenöfen, sowie auf den elektrischen oder Gasherden ist nicht zulässig.

Schalten Sie das Gerät vom Netz aus, wenn sie nicht benutzt wird, bei der Abnahme oder beim Einbau der Dampfbecher, sowie vor der Reinigung.

Lassen Sie den Dampfgarer vor der Reinigung, sowie vor der Abnahme / vor dem Einbau der abnehmbaren Teile abkühlen.

Lassen Sie nicht zu, dass die Leitungsschnur vom Tisch herunterhängt, passen Sie auch auf, damit sie heiße oder scharfe Oberfläche nicht berührt.

Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben.

Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und für behinderten Personen unzugänglichen Ort auf.

Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, in Sonderfällen soll die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, entsprechende und verständliche Anweisungen über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung geben.

Zur Vermeidung des Stromschlages tauchen Sie die Anlage, die Netzschnur oder den Netzstecker ins Wasser oder in die

anderen Flüssigkeiten nicht ein.

Benutzen Sie den

Dampfgarer bei

der Beschädigung

der Netzschnur,

des Netzsteckers oder jeder anderen Beschädigungen nicht. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzubauen und zu reparieren. Um das Gerät zu

12

reparieren, wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.

Der Dampfgarer ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet.

Vor der ersten Inbetriebnahme

Nehmen Sie den Dampfgarer aus der Verpackung heraus.

Waschen Sie den Deckel (1), den Behälter für Reiskochen (2), die Trennwände (3,5), die Dampfbecher (4,6) und die Tropfschale

(7) durch, das Feinwaschmittel benutzend.

Spülen Sie sorgfältig aus und wischen Sie ab.

Wischen Sie die Innenseite des Wasserbehälters mit einem feuchten Tuch ab.

Automatisches Kochen

Stellen Sie den Dampfgarer auf eine gerade stabile Oberfläche auf.

Stellen Sie die Dampfzerstäuber (8) auf.

Stellen Sie die Siebfilter (14) in die Aussparung des Wasserbehälters.

Füllen Sie den Wasserbehälter mit dem kalten Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke

Die Anfüllung des Wasserbehälters mit dem Wasser kann man in zwei Weisen durchführen: durch die Wassereinfüllöffnung (9) (Abb. 1), oder direkt in den Wasserbehälter, indem man sich nach innerem oder äußerem

(10)Wasserstand orientiert (Abb. 2).

Wenn Sie während der Zubereitung festgestellt haben, dass der Wasserstand zu niedrig ist, können Sie das Wasser durch die Wassereinfüllöffnung (9) nachfüllen, ohne die Dampfbecher abzunehmen (Abb. 1).

Nutzen Sie filtriertes Wasser, es besitzt eine niedrigere Härte, was die Heruntersetzung der Kalksteinbildung im Heizelement ermöglicht.

Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die „MAX“-Wasserstandsmarke (10)

zu füllen.

Warnung:

Es ist nicht gestattet, Salz, Pfeffer, Gewürze, Kräuter, Wein, Saucen und andere Flüssigkeiten ins Gerät zu geben. Es kann zur Störung des Geräts führen.

Nach der Zubereitung von Nahrungsmitteln gießen Sie immer Restwasser aus und vor

DEUTSCH

der Zubereitung von Nahrungsmitteln gießen Sie immer Frischwasser.

Stellen Sie die Tropfschale (7) auf das Gehäuse des Dampfgarers (12) und vergewissern Sie sich, dass sie korrekt aufgestellt ist.

Stellen Sie auf die Tropfschale (7) einen oder zwei Dampfbecher (4, 6), bei der Notwendigkeit setzen Sie die Trennwände (3, 5) in die Becher (4, 6).

Bedecken Sie den Dampfbecher mit dem Deckel (1).

Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose, dabei erklingt ein Tonsignal und LCD-Display schaltet sich ein, der Dampfgarer ist betriebsbereit (Abb. 3).

Anmerkung: Falls das Gerät innerhalb von eine Minute nicht betätigt wird, ertönt ein Tonsignal und der Dampfgarer schaltet sich aus.

Für die Zubereitung von Nahrungsmitteln im Betrieb des automatischen Kochens wählen Sie eine von Betriebsstufen, die auf dem Display angezeigt wird (11) mittels der Tasten (18) (linke Zone der Zubereitung) oder 20 (rechte Zone der Zubereitung). Auf dem Display (11) werden folgende Piktogramms der Betriebsstufen angezeigt: Eierkochen (21), Fischzubereitung (22), Gemüse (23), Fleisch (24), Hähnchen (25), Reis (28), Erwärmungsbetrieb (27). Dabei blinken Zeitund Betriebssymbole der automatischen Zubereitung/Erwärmung auf dem Display (11).

Zum Beispiel, wenn Sie nur die linke Zone benutzen werden, drücken Sie die Taste (18) und wählen Sie die notwendige Betriebsstufe (Abb. 4).

Nach der Wahl des Betriebs des automatischen Kochens können Sie die eingestellte Kochzeit ändern, indem Sie die Tasten (16, 17) benutzen, dabei blinken Zeitsymbole.

Solang Zeitsymbole blinken, drücken Sie die Taste (19) um die Zubereitung/Erwärmung von Nahrungsmitteln zu beginnen, dabei auf dem Display blinkt das Symbol oder

.

Anmerkung: Wenn Sie die Taste (19) drücken nachdem der Zeitindikator zu blinken aufgehört hat, beginnt die Zubereitung

13

zugleich in beiden Zonen.

Nach der Beendigung der eingestellten Zeit ertönenzweiTonsignale,undderDampfgarer schaltet sich in den Erwärmungsbetrieb, die Zeit der Erwärmung ist 20 Minuten (dabei auf dem Display blinkt das Symbol ).

Nach der Beendigung der Erwärmung hören Sie fünf Tonsignale, in eine Minute erklingt ein kurzes Tonsignal, und der Dampfgarer schaltet sich aus.

Um die Zubereitungszeit/Erwärmung von Nahrungsmitteln zu unterbrechen drücken Sie die Taste (19), dabei wird das Symbol oder konstant aufleuchten.

Drücken Sie die Taste (15) um den Dampfgarer auszuschalten oder warten Sie ab, bis er sich automatisch ausschaltet.

Anmerkung: Für die rechte Zone ist die Bedienung mit obengenannter identisch.

Kochen in zwei Zonen

Wenn Sie ungleichartige Nahrungsmitteln zubereiten möchten, die verschiedene Zeit für Zubereitung erfordern oder das ganze Fassungsvermögen des Dampfbecher besetzen, ist es erforderlich, zwei Zonen des Dampfgarer einzusetzen.

Anmerkung: Achten Sie darauf, dass bei der Nutzung des aufgeschobenen Starts einer von den Sektionen kann die Kochzeit in dieser Sektion sich von der Zeit der Zubereitung der selben Nahrungsmitteln ohne Funktion des aufgeschobenen Starts unterscheiden.

Zubereitung von gleichartigen

Nahrungsmitteln

Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose, dabei erklingt ein Tonsignal und LCD-Display schaltet sich ein, der Dampfgarer ist betriebsbereit (Abb. 3).

Stellen Sie die notwendige Betriebsstufen durch das mehrfache Drücken der Wahltasten des automatischen Kochbetriebs (18, 20).

Fall es notwendig ist, das ganze Fassungsvermögen des Dampfgarers für Zubereitung eines Nahrungsmittels (z.B. Gemüses) zu benutzen, wahlen Sie die ent-

DEUTSCH

sprechende Betriebsstufe in beiden Zonen (Abb. 5).

Nach der Betriebswahl des automatischen Kochens können Sie die eingestellte Kochzeit ändern, indem Sie die Tasten (16, 17) benutzen, dabei blinken Zeitsymbole.

Warten Sie ab, bis die Zeitund

Betriebssymbole zu blinken aufhören, und drücken Sie die Taste (19) um die Zubereitung zu beginnen. Zubereitung beginnt gleichzeitig in beiden Zonen.

Anmerkung: Wenn Sie die Taste (19) gedrückt haben bevor der Zeitindikator zu blinken aufhört, beginnt die Zubereitung nur in einer Zone.

Zubereitung von ungleichartigen

Nahrungsmitteln

Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose, dabei erklingt ein Tonsignal und LCD-Display schaltet sich ein, der Dampfgarer ist betriebsbereit (Abb. 3).

Stellen Sie die notwendige Betriebsstufen durch das mehrfache Drücken der Wahltasten des automatischen Kochbetriebs (18, 20).

Nach der Betriebswahl des automatischen Kochens in beliebiger Zone können Sie die eingestellte Kochzeit ändern, indem Sie die Tasten (16, 17) benutzen, solange Zeitsymbole blinken.

Wenn die Kochzeit nicht gleiche ist, beginnt der Dampfgarer nach dem Drücken der Taste

(19)die Zubereitung von Nahrungsmitteln mit maximaler Kochzeit, dabei blinkt das

Symbol nur in der Zone, wo das Kochen vorgeht (Abb. 6).

Wenn die Zeit der beiden Zonen gleichstellt, schaltet sich die Erwärmung der zweiten Zone automatisch ab, und beide Symbole

werden blinken (Abb. 7).

Nach der Beendigung der eingestellten Zeit ertönen zwei Tonsignale, und der Dampfgarer schaltet sich in den Erwärmungsbetrieb, die Erwärmungszeit ist

20 Minuten (dabei blinkt das Symbol auf dem Display).

Nach der Beendigung der Erwärmung hören Sie fünf Tonsignale, in eine Minute erklingt

14

ein kurzes Tonsignal, und der Dampfgarer schaltet sich aus.

Erwärmung von Nahrungsmitteln

Wahlen Sie den Erwärmungsbetrieb mit den Tasten (18, 20) - Symbol , dann stellen Sie die notwendige Erwärmungszeit mit den Tasten (16, 17) von 1 bis 99 Minuten.

Um die Erwärmung von Nahrungsmitteln zu unterbrechen drücken Sie die Taste (19), dabei wird das Symbol konstant aufleuchten.

Drücken Sie die Taste (15) um den Dampfgarer auszuschalten oder warten Sie ab, bis er sich automatisch ausschaltet.

Nach der Beendigung der Erwärmung hören Sie fünf Tonsignale, in eine Minute erklingt ein kurzes Tonsignal, und der Dampfgarer schaltet sich aus.

Zubereitung nach Zeit

Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose, dabei erklingt ein Tonsignal und LCD-Display schaltet sich ein, der Dampfgarer ist betriebsbereit (Abb. 3).

Drücken Sie die Taste (18) (wenn es notwendig ist, die Nahrungsmitteln im ganzen Dampfbecher zuzubereiten, wiederholen Sie das selbe Verfahren für die andere Zone), stellen Sie die Kochzeit mit den Tasten (16, 17).

Nach der Kochzeiteinstellung drücken Sie die Taste (19), um das Kochen zu beginnen, dabei blinken die gebliebene Kochzeit und

Symbol auf dem Display.

Anmerkung: Wenn Sie die Taste (19) drücken nachdem der Zeitindikator zu blinken aufgehört hat, beginnt die Zubereitung zugleich in beiden Zonen.

Nach der Beendigung der eingestellten Zeit ertönen zwei Tonsignale, und der Dampfgarer schaltet sich in den Erwärmungsbetrieb, die Erwärmungszeit ist

20 Minuten (dabei blinkt das Symbol auf dem Display).

Nach der Beendigung der Erwärmung hören Sie fünf Tonsignale, in eine Minute erklingt

DEUTSCH

ein kurzes Tonsignal, und der Dampfgarer schaltet sich aus.

Piktogramm des mangelhaften Wasserstandes

Wenn der Wasserstand unter der „MIN“- Wasserstandsmarke sinkt, hören Sie die Tonsignale und auf dem Display wird das Symbol

blinken.

Füllen Sie den Wasserbehälter mit dem kalten Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke.

Die Anfüllung des Wasserbehälters kann man in zwei Weisen durchführen: durch die Wassereinfüllöffnung (9) (Abb. 1), oder direkt in den Wasserbehälter (Abb. 2).

Für Gerichte mit einer langen Kochzeit:

Kontrollieren Sie den Wasserstand während der Zubereitung.

Falls es notwendig ist, füllen Sie das Wasser durch die Wassereinfüllöffnung (9) nach, ohne die Dampfbecher abzunehmen.

Anmerkung: Falls die Wasserzufuhr innerhalb von einer Minute nicht erfolgt, schaltet sich das Gerät automatisch aus.

Automatische Abschaltung

Falls der Dampfgarer innerhalb von einer Minute

nicht benutzt wird, schaltet sich das Gerät aus. Vor dem Abschalten des Dampfgarers hören Sie ein Tonsignal. Während des Betriebs können Sie die Zubereitung unterbrechen, indem Sie die Taste (19) drücken, und für das Abschalten des Dampfgarers drücken Sie die Taste (15).

Eierkochen (Abb. 9)

Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter ein.

Stellen Sie die Tropfschale (7) auf.

Stellen Sie einen Dampfbecher (4 oder 6) auf die Tropfschale (7).

Legen Sie die Eier in die Eintiefung des Bodens des Dampfbechers und bedecken Sie ihn mit dem Deckel (1).

Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.

Schalten Sie den Dampfgarer ein, indem Sie die Taste (15) drücken, dabei schaltet sich das LCD-Display (11) ein und Sie hören ein Tonsignal.

Wählen Sie den Betrieb des Eierkochens

(21)in beiden Zonen des Dampfgarers, indem Sie Tasten (18, 20) konsequent drü-

15

cken. Mit den Tasten (16, 17) können Sie die Kochzeit selbständig einstellen.

Drücken Sie die Taste (19), um die Zubereitung zu beginnen.

Anmerkung: Wenn Sie die Taste (19) drücken nachdem der Zeitindikator zu blinken aufgehört hat, beginnt die Zubereitung zugleich in beiden Zonen.

Reiskochen (Abb. 10)

Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter ein.

Stellen Sie die Tropfschale (7) auf.

Stellen Sie einen Dampfbecher (4 oder 6) auf die Tropfschale (7).

Stellen Sie den Behälter für Reiskochen (2) auf den Dampfbecher auf.

Schütten Sie 1 Tasse Reis in den Behälter

(2)aus und füllen Sie 1,5 Tassen Wasser. Die maximale Reismenge soll bis 250 g betragen.

Setzen Sie den Deckel (1) auf den Dampfbecher (4 oder 6) auf.

Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.

Schalten Sie den Dampfgarer ein, indem Sie die Taste (15) drücken, dabei schaltet sich das LCD-Display (11) ein und Sie hören ein Tonsignal.

Wahlen Sie die entsprechende Betriebsstufe der Zubereitung mit den Tasten (18) oder

(20).Mit den Tasten (16, 17) können Sie die Kochzeit selbständig einstellen.

Drücken Sie die Taste (19), um die

Zubereitung zu beginnen.

Anmerkung: Wenn Sie die Taste (19) drücken nachdem der Zeitindikator zu blinken aufgehört hat, beginnt die Zubereitung zugleich in

beiden Zonen.

Nutzhinweise und Empfehlungen

Die in der Tabelle angegebene Kochzeit soll als empfohlene angesehen werden, die Zeit kann sich abhängig von Stückgröße, Einbringtemperatur, Umfang oder persönlichem Geschmack unterscheiden. Mit der Zeit können Sie die gewünschte Kochzeit selbst auswählen.

Wenn Sie mehrere Dampfbecher gleichzeitig nutzen, legen Sie Fleisch, Geflügel und Fisch in den unteren Becher, damit die ausgeschiedene Flüssigkeit auf die Nahrungsmittel in anderen Becher nicht herabfließt.

DEUTSCH

Eine Produktschicht wird schneller zubereitet als mehrere Schichten, deswegen soll die Kochzeit der Menge von Nahrungsmitteln entsprechend erhöht werden.

Für das besseren Ergebnis machen Sie Bissen von Nahrungsmitteln gleich groß, legen Sie dickere Bissen näher zu den Rändern des Dampfbechers.

Füllen Sie nicht den Dampfbecher völlig, lassen Sie den Raum für den Durchgang des Dampfes.

Bei der Zubereitung einer größeren Menge von Nahrungsmitteln sollen diese periodisch umgerührt werden.

Seien Sie sehr vorsichtig, für Händeschutz gegen heißen Dampf nutzen Sie Küchenlappen, Topfhandschuhe oder Küchengeräte mit längeren Griffen.

Es ist nicht gestattet, Salz und Gewürze direkt auf Nahrungsmittel während ihrer Zubereitung zuzugeben.

Die Flüssigkeit, die sich in der Tropfschale

(7)ansammelt, passt sehr gut für die Zubereitung von Suppen oder kann als Suppenbrühe benutzt werden. Seien Sie aber vorsichtig: Flüssigkeit in der Auffangschale ist sehr heiß.

Fügen Sie frische oder trockene Kräuter in die Tropfschale (7) hinzu, um den Lebensmitteln den zusätzlichen Geschmack zu geben. Wählen Sie Kräuter nach ihrem Geschmack aus: Thymian, Koriander, Basilikum, Dill, Curry, Dragon, Knoblauch, Kümmel, Meerrettich und andere Kräuter. Sie können Kräuter zwecks der Zugabe den Nahrungsmitteln eines neuen Geschmacks kombinieren. Bei der Nutzung von frischen Kräutern sollen diese geschnitten werden und ihre Menge soll zweimal oder dreimal größer sein, als die von den getrockneten Kräutern.

Reinigung des Dampfgarers

Vor der Reinigung schalten Sie den Dampfgarer vom Stromnetz ab, und lassen

Sie ihn abkühlen.

Es ist nicht gestattet, das Netzkabel, den Netstecker und das Gehäuse des Dampfgarers ins Wasser zu tauchen.

Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel bei der Reinigung von Dampfbecher, Schale, dem oberen Deckel und dem Gehäuse des Dampfgarers zu nutzen.

16

Es wird empfohlen, Dampfbecher, den Behälter für Reiskochen, die Tropfschale

und den Deckel in warmem Wasser mit Spülmittel zu waschen. Sie können Geschirrspülmaschine benutzen, indem Sie leichten Betrieb des Geschirrwaschens einstellen.

Nehmen Sie die Siebfilter (14) heraus und waschen Sie diese.

Wischen Sie das Gehäuse des Dampfgarers mit einem feuchten Tuch ab.

Waschen Sie die Dampfbecher regelmäßig.

Kalkentfernung

Bei der Nutzung des Geräts kann Kalkstein auf dem Heizelement entstehen. Das ist ein natürlicher Prozess, der von der Wasserhärte abhängt. An die Notwendigkeit der Reinigung erinnert Sie

der Indikator . Für die normale Arbeit des Dampfgarers soll man regelmäßig den Kalkstein abnehmen.

Füllen Sie den Wasserbehälter mit Speiseessig bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke auf. WICHTIG: Nutzen Sie keine chemischen Mittel für die Kalkentfernung

Stellen Sie die Tropfschale (7), einen Dampfbecher (4) oder (6) auf, setzen Sie den Deckel (1) auf und schalten Sie den Dampfgarer für 20-25 Minuten ein.

Nach dem Ablauf der Timerzeit schalten Sie den Dampfgarer vom Stromnetz ab, lassen Sie ihn vollständig abkühlen, bevor Sie den Essig ausgießen.

Spülen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser, füllen Sie ihn erneut mit Wasser auf, setzen Sie die Tropfschale (6), einen Dampfbecher (4) oder (6) auf, setzen Sie den Deckel (1) auf, schalten Sie den Dampfgarer ein und stellen Sie den Timer auf 5 Minuten ein.

Schalten Sie den Dampfgarer vom Stromnetz ab, lassen Sie es vollständig abkühlen, gießen Sie das Wasser ab, trocknen Sie die Tropfschale, den Dampfbecher und den Deckel und packen Sie das Gerät

bis zur nächsten Nutzung weg.

Kochenzeit und Rezepte

Die Zubereitungsdauer hängt von der Menge der Nahrungsmittel, dem freien Platz, der Frische von Nahrungsmitteln und Ihrem Geschmack ab.

DEUTSCH

Für die Berechnung der Kochzeit wurde den unteren Dampfbecher genommen, im oberen Dampfbecher werden Nahrungsmittel ca. 5 Minuten länger zubereitet.

Bei der größeren oder kleineren Menge von Nahrungsmitteln verlängern bzw. verringern Sie die Kochzeit.

Gemüse

Bereiten Sie das grüne Blattgemüse maximal kurze Zeit zu, es verliert schnell seine Farbe.

Geben Sie Salz und Gewürze nach der Zubereitung.

Eingefrorenes Gemüse sollte man vor der Zubereitung im Dampfgarer nicht unbedingt auftauen.

Schneiden Sie dicke Stängel bei Brokkoli oder dicke Blütenstängel bei Blumenkohl ab.

Gemüse

Art

Gewicht/

Kräuter

Kochzeit

Empfehlungen

 

 

Menge

 

(Minuten)

 

Artischocken

Frisch

3 mittlere

Knoblauch

45-50

Entfernen Sie die

 

 

 

Dragon

 

Stängel

 

 

 

Dill

 

 

Spargel

Frisch

400 g

Beerentraube

13-15

Lassen Sie Platz für

 

Eingefroren

400 g

Lorbeer

16-18

den Dampfdurchlauf.

 

 

 

Thymian

 

 

Brokkoli

Frisch

400 g

Knoblauch

16-18

 

 

Eingefroren

400 g

Taschenpfeffer

15-18

 

 

 

 

Dragon

 

 

Möhren (auf-

Frisch

400 g

Anis

20-22

umrühren

geschnittene)

 

 

Minze

 

bei der Zubereitung

 

 

 

Dill

 

 

Blumenkohl

Frisch

400 g

Rosmarin

16-18

Umrühren Sie

 

Eingefroren

400 g

Basilikum

18-20

bei der Zubereitung

 

 

 

Dragon

 

 

Spinat

Frisch

250 g

Thymian

8-10

Umrühren Sie

 

Eingefroren

250 g

Knoblauch

18-20

bei der Zubereitung

Bohnen

Frisch

400 g

Kümmel

18-20

Umrühren Sie

 

 

 

Dill

 

bei der Zubereitung

Erbsen

Frisch

400 g

Basilikum

10-12

Umrühren Sie

 

Eingefroren

400 g

Majoran

15-18

bei der Zubereitung

 

(hülsig)

 

Minze

 

 

Kartoffeln

Frisch

400 g

Dill

20-22

 

Fleisch und Geflügel

Der Vorteil des Dampfkochens ist darin, daß Fett während der Zubereitung aus den Nahrungsmitteln ausgebraten wird und in die Tropfschale herabfließt. Jedoch ist es wünschenswert, vor der Zubereitung das übrige Fett zu entfernen. Das Grillfleisch passt ideal zum Dampfkochen.

Marinieren Sie und übergießen Sie Fleisch oder Geflügel vor der Zubereitung mit Soße.

Für Prüfung der Gare stechen Sie die Lebensmittel.

Nutzen Sie frische oder getrocknete Kräuter während der Zubereitung von Nahrungsmitteln, um ihnen einen zusätzlichen Geschmack zu verleihen.

17

DEUTSCH

Nahrungsmittel

Art

Gewicht/

Kräuter

Kochzeit

Empfehlungen

 

 

Menge

 

(Minuten)

 

Huhn

Filet, Keule

250 g (4 St.)

Curry

12-15

Schneiden Sie das

 

 

450 g

Rosmarin

30-35

überflüssige Fett ab.

 

 

 

Thymian

 

 

Schweinefleisch

Filetbraten,

400 g (4 St.,

Curry

5-10

Schneiden Sie das

 

Filet,

Dicke 2,5 cm)

Beerentraube

 

überflüssige Fett ab.

 

Steaks oder

 

Thymian

 

 

 

Filetstücke

 

 

 

 

Rindfleisch

Filetteile,

250 g

Curry

8-10

Schneiden Sie das

 

Lende oder

 

Rot

 

überflüssige Fett ab.

 

Stielstück

 

Pfeffer

 

 

 

 

 

Thymian

 

 

Fisch und Meeresprodukte

Der Fisch ist fertig, wenn Fleisch von Knochen leicht abgetrennt wird.

Tiefgefrorener Fisch und Meeresprodukte können ohne vorläufiges Auftauen zubereitet werden, die Kochzeit soll aber verlängert werden.

Geben Sie Zitronenstücke während der Zubereitung von Fisch oder Meeresprodukten, um ihnen einen besonderen Geschmack zu verleihen.

Nahrungsmittel

Art

Gewicht/

Kräuter

Kochzeit

Empfehlungen

 

 

Menge

 

(Minuten)

 

Muscheln

Frische

250/400 g

Majoran

45-50

 

 

 

 

Beerentraube

 

 

Krevette

Frische

400 g

Beerentraube

13-15

Kochen Sie die

 

 

 

Knoblauch

16-18

bis zur Rötung

 

 

 

 

 

des Panzers

Miesmuscheln

Frische

400 g

Beerentraube

16-18

Kochen Sie bis

 

 

 

Knoblauch

15-18

zum Öffnen

 

 

 

 

 

der Muscheln

Hummer

Gefrorener

2 St.

Meerrettich

20-22

Kochen Sie die

 

 

(400 g jeder)

Knoblauch

 

bis zur Rötung

 

 

 

 

 

des Panzers

Fischfilet

Gefrorenes

250 g

Senf

16-18

Kochen Sie bis

 

Frisches

250 g

Majoran

18-20

zur Teilung

 

 

 

 

 

in Stückchen

Reis

Verwenden Sie den Behälter für Reiskochen, gießen Sie das Wasser in die Schale ein. In den Reisbehälter kann man die andere Flüssigkeit eingießenzum Beispiel, die Brühe eigießen. Sie können in den Behälter Zutaten, die geschnittene Zwiebel, die Petersilie, die Mandel oder geschnittene Pilze ergänzen.

Nahrungsmittel

Art

Anzahl/

Kochzeit

Empfehlungen

 

 

Wassermenge

(Minuten)

 

Reis

Weiß

200/300 ml

35-40

Maximale Reismenge

 

 

 

 

nicht mehr 250 g

 

 

18

 

 

DEUTSCH

Lieferumfang

1.Deckel – 1 St.

2.Dampfbecher – 2 St.

3.Trennwände für Becher – 2 St.

4.Behälter für Reiskochen oder der Suppe – 1 St.

5.Tropfschale – 1 St.

6.Dampfzerstäuber – 2 St.

7.Siebfilter – 2 St.

8.Gehäuse des Dampfgarers (mit Wasserbehälter) – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung: 220-230 V ~ 50 Hz Leistung: 1510-1650 W

Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 1,6 L

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Veränderungen im Design und technischen Eigenschaften des Geräts ohne vorzeitige Benachrichtigung vorzunehmen.

19

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.Normen für die Niederspannungsausrüstung (2006/95/EC).

русский

ПАРОВАРКА

 

 

опасность. Чтобы предотвратить беду,

 

 

 

 

держите упаковку подальше от младен-

Описание

 

 

цев и детей. Пакет – не игрушка.

 

1.

Крышка

 

Используйте данное устройство толь-

2.

Емкость для варки риса

 

ко по его назначению, как описано в

3.

Перегородка верхней чаши

 

инструкции.

 

 

 

 

4.

Верхняя паровая чаша

Не оставляйте работающее устройство

5.

Перегородка нижней чаши

 

без присмотра.

 

 

 

 

6.

Нижняя паровая чаша

Используйте только те съемные детали,

7.

Поддон для сбора конденсата

 

которые входят в комплект поставки.

8.

Распылители пара

Перед подключением устройства к сети

9.

Отверстие для заливки воды

 

убедитесь, что напряжение в электри-

10.

Отметка максимального уровня воды

 

ческой

сети соответствует рабочему

 

“MAX”

 

 

напряжению устройства.

 

 

 

11.

Дисплей

 

Сетевой

шнур

снабжен

«евровилкой»;

12.

Корпус пароварки

 

включайте ее в розетку, имеющую надеж-

13.

Панель управления

 

ный контакт заземления.

 

 

 

14.

Сетчатые фильтры

Во избежание

риска

возникновения

15.

Кнопка включения/выключения

 

пожара не используйте переходники при

16.

Кнопка установки времени приготовле-

 

подключении устройства к электриче-

 

ния/подогрева

 

ской розетке.

 

 

 

 

17.

Кнопка установки времени приготовле-

Не используйте пароварку вне помеще-

 

ния/подогрева

 

ний.

 

 

 

 

 

18.

Кнопка выбора автоматических режимов

Устанавливайте

пароварку

на

ровной,

 

приготовления левой зоны “L.MENU”

 

устойчивой поверхности.

 

 

 

19.

Кнопка включения/приостановки про-

Не используйте пароварку вблизи стен

 

цесса приготовления

 

или навесных шкафов, так как выходящий

20.

Кнопка выбора автоматических режимов

 

горячий пар может их повредить.

 

 

приготовления правой зоны “R.MENU”

Перед первым применением пароварки

21.

Пиктограмма варки яиц

 

тщательно промойте все детали, кото-

22.

Пиктограмма приготовления рыбы

 

рые будут контактировать с пищевыми

23.

Пиктограмма приготовления овощей

 

продуктами.

 

 

 

 

24.

Пиктограмма

приготовления мясных

Перед тем как включить пароварку,

 

продуктов

 

 

наполните резервуар водой.

 

 

25.

Пиктограмма приготовления курицы

Перед включением убедитесь, что все

26.

Цифровые символы времени приготов-

 

съемные детали установлены правильно.

 

ления/подогрева продуктов

Будьте внимательны и осторожны при

27.

Пиктограмма приготовления/подогрева

 

работе с пароваркой: любая жидкость или

 

продуктов

 

 

конденсат могут быть очень горячими.

28.

Пиктограмма приготовления риса

Остерегайтесь

ожогов

выходящим

Примечание: Пиктограммы левой поло-

 

паром,

особенно в момент

снятия

 

крышки.

 

 

 

 

 

вины дисплея полностью соответствуют

 

 

 

 

 

 

Для снятия крышки или паровых чаш

пиктограммам

правой половины дис-

плея.

 

 

используйте кухонные

прихватки или

 

 

рукавички.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

Не дотрагивайтесь во время работы

Прежде чем начать пользоваться паровар-

 

пароварки до крышки и паровых чаш -

 

они очень горячие.

 

 

 

кой, внимательно прочитайте инструкцию.

 

 

 

 

Чтобы выпустить пар, медленно припод-

Сохраните настоящую инструкцию в

 

качестве справочного материала.

 

нимите крышку, подержите крышку над

 

 

паровой чашей для стекания с нее кон-

Полиэтиленовые пакеты, используемые

 

 

денсата.

 

 

 

 

 

 

в качестве упаковки, могут представлять

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

русский

Если вы хотите проверить продукты на готовность, используйте кухонную утварь с длинной ручкой.

Помните, что вода внутри резервуара может быть горячей, когда все остальные компоненты пароварки остыли.

Не используйте пароварку при снятом поддоне, паровых чашах и крышке.

Не перемещайте устройство, когда в нем находятся горячие продукты.

Не допускается использование емкостей пароварки в микроволновых печах,

атакже на электрических или газовых плитах.

Отключайте устройство от сети, если оно не используется, при снятии или установке паровых чаш, а также перед чисткой.

Дайте пароварке остыть перед чисткой,

атакже перед снятием/установкой съемных деталей.

Не допускайте, чтобы электрический шнур свешивался со стола, и следите, чтобы он не касался горячих или острых поверхностей.

Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.

Храните устройство в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями.

Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями; в исключительных случаях лицо, отвечающее за безопасность, должно дать соответствующие и понятные инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.

Во избежание удара электрическим током не погружайте устройство, сетевой шнур или сетевую вилку в воду или другие жидкости.

Не пользуйтесь пароваркой при повреждении сетевого шнура, сетевой вилки,

атакже при любых других повреждениях. Не разбирайте и не ремонтируйте устройство самостоятельно. Для ремонта устройства обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.

Пароварка предназначена только для домашнего использования.

Перед первым использованием

Освободите пароварку от упаковочного материал.

Промойте крышку (1), емкость для варки риса (2), перегородки (3, 5), паровые чаши (4, 6) и поддон для сбора конденсата (7), используя мягкое моющее средство.

Тщательно ополосните и вытрите их.

Внутреннюю поверхность резервуара для воды протрите влажной тканью.

Автоматическое приготовление продуктов

Установите пароварку на ровной, устойчивой поверхности.

Установите распылители пара (8).

Установите сетчатые фильтры (14) в углубления в резервуаре для воды.

Наполните резервуар холодной водой до максимального уровня «МАХ» (10).

Наполнение резервуара водой можно производить двумя способами: через отверстие для заливки воды (9) (рис. 1), либо налить воду непосредственно в резервуар, ориентируясь по внутреннему или внешнему (10) уровню воды (рис. 2).

Если во время приготовления вы обнаружили, что количество налитой воды меньше нормы, можете добавить воду через отверстие для заливки воды (9) – без необходимости снимать паровые чаши (рис. 1).

Используйте фильтрованную воду, она имеет пониженную жесткость, что позволит снизить степень образования накипи в нагревательном элементе.

Не заливайте воду выше отметки «MAX» (10).

Предупреждение

Запрещается добавлять в воду соль, перец, приправы, травы, вино, соусы или другие жидкости. Это может привести к поломке устройства.

После окончания приготовления продуктов всегда сливайте остатки воды, а перед приготовлением продуктов всегда наливайте свежую воду.

Установите поддон для сбора конденсата

(7) на корпус пароварки (12) и убедитесь, что поддон установлен правильно.

21

русский

На поддон для сбора конденсата (7) установите одну или две паровые чаши (4, 6), при необходимости в чаши (4, 6) вставьте перегородки (3, 5).

Накройте паровую чашу крышкой (1).

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом прозвучит звуковой сигнал и включится ЖК-дисплей, пароварка готова к работе (рис. 3).

Примечание: Если в течение одной минуты не будет произведено никаких действий, то прозвучит звуковой сигнал, и пароварка выключится.

Для приготовления продуктов в автоматическом режиме приготовления кнопками (18) (левая зона приготовления) или

(20)(правая зона приготовления), выберите один из режимов работы, который будет отображаться на дисплее (11). На дисплее (11) отображаются следующие пиктограммы режимов работы: варка яиц (21), приготовление рыбы (22), овощей (23), мяса (24), курицы (25), риса (28), режим подогрева (27). При этом на дисплее (11) символы времени и режима автоматического приготовления/подогрева будут мигать.

Например, если вы собираетесь использовать только левую зону, нажмите на кнопку (18) и выберите необходимый вам режим (рис. 4).

После выбора режима автоматического приготовления продуктов вы можете изменить заданное время приготовления, используя кнопки (16, 17), при этом символы времени должны мигать.

Пока символы времени мигают, нажмите кнопку (19), чтобы начать приготов-

ление/подогрев продуктов, при этом на ЖК-дисплее будет мигать символ

или .

Примечание: Если вы нажали кнопку (19) после того как индикатор времени перестал мигать, начнется приготовление продукта сразу в обеих зонах.

После окончания установленного времени приготовления прозвучат два звуковых сигнала, и пароварка перейдёт в режим подогрева продуктов, время подо-

22

грева - 20 минут (при этом на ЖК-дисплее будет мигать символ ).

После завершения режима подогрева вы услышите 5 звуковых сигналов, через минуту прозвучит короткий звуковой сигнал, и пароварка выключится.

Для прекращения процесса приготовле-

ния продуктов или подогрева нажмите

кнопку (19), при этом символ или

будет светиться постоянно.

Нажмите кнопку (15) для выключения пароварки или дождитесь, когда она выключится автоматически.

Примечание: Для правой зоны приготовления порядок управления идентичен вышеописанному.

Приготовление продуктов в двух зонах

Если вам необходимо приготовить разнородные продукты, требующие разное время приготовления или занимающие весь объем паровых чаш, то вам потребуется задействовать две зоны пароварки.

Примечание: Обратите внимание на то, что при использовании отложенного старта одной из секций время приготовления в этой секции может отличаться от времени приготовления того же продукта без функции отложенного старта.

Приготовление однородного продукта

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом прозвучит звуковой сигнал и включится ЖК-дисплей, пароварка готова к работе (рис. 3).

Поочередно нажимая на кнопки выбора автоматических режимов приготовления (18, 20) установите необходимые режимы работы.

Если вам необходимо использовать весь объем пароварки для приготовления одного продукта (например, овощей), выберите соответствующий режим в обеих зонах (рис. 5).

После выбора режима автоматического приготовления продуктов вы можете изменить заданное время приготовле-

русский

ния, используя кнопки (16, 17), пока символы времени мигают.

Дождитесь момента, когда символы времени и режимов работы перестанут мигать, и нажмите кнопку (19), чтобы начать процесс приготовления. Процесс приготовления начнется в обеих зонах одновременно.

Примечание: Если вы нажали кнопку (19) до того как индикатор времени перестал мигать, приготовление начнется только в одной зоне.

Приготовление разнородных продуктов

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом прозвучит звуковой сигнал и включится ЖК-дисплей, пароварка готова к работе (рис. 3).

Поочередно нажимая на кнопки выбора автоматических режимов приготовления (18, 20) установите необходимые режимы работы.

После выбора режима автоматического приготовления продуктов в любой из зон вы можете изменить заданное время приготовления, используя кнопки (16, 17), пока символы времени мигают.

Если время приготовления не одинаково, то после нажатия на кнопку (19) пароварка начнет приготовление продукта с

наибольшим временем готовки, при этом символ будет мигать только в той зоне, где происходит готовка (рис. 6).

Когда время приготовления обеих зон сравняется, автоматически включится нагрев второй зоны, и оба символа будут мигать (рис. 7).

После окончания установленного времени приготовления прозвучат два звуковых сигнала, и пароварка перейдёт в режим подогрева продуктов, время подо-

грева - 20 минут (при этом на ЖК-дисплее будет мигать символ ).

После завершения режима подогрева вы услышите 5 звуковых сигналов, через минуту прозвучит звуковой сигнал, и пароварка выключится.

23

Подогрев продуктов

Кнопками (18, 20) выберите режим подогрева продуктов - символ , затем кнопками (16, 17) установите необходимое время подогрева продуктов от 1 до 99 минут.

Для отключения процесса подогрева

нажмите кнопку (19), при этом символ будет гореть постоянно.

Нажмите кнопку (15) для выключения пароварки или дождитесь, когда она выключится автоматически.

После завершения режима подогрева вы услышите пять звуковых сигналов, а через минуту прозвучит звуковой сигнал, и пароварка выключится.

Приготовление по времени

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом прозвучит звуковой сигнал и включится ЖК-дисплей, пароварка готова к работе (рис. 3).

Нажмите на кнопку (18) (если необходимо приготовить продукты во всем объеме чаши, повторите те же действия для другой зоны), с помощью кнопок (16, 17) установите время приготовления продуктов.

После установки времени приготовления нажмите кнопку (19), чтобы начать приготовление продуктов, при этом на ЖК-дисплее будут мигать цифры (оставшееся время до окончания приготовле-

ния) и символ .

Примечание: Если вы нажали кнопку (19) после того как индикатор времени перестал мигать, начнется приготовление продукта сразу в обеих зонах.

После окончания установленного времени приготовления прозвучат два звуковых сигнала, и пароварка перейдёт в режим подогрева продуктов, время подо-

грева - 20 минут (при этом на ЖК-дисплее будет мигать символ ).

После завершения режима подогрева вы услышите 5 звуковых сигналов, через минуту прозвучит звуковой сигнал, и пароварка выключится.

русский

Индикация отсутствия воды

Если уровень воды опустится ниже отметки «MIN», вы услышите звуковые сигналы, и на

ЖК-дисплее будет мигать символ . Долейте холодной воды до максимального уровня «МАХ».

Долив воды можно производить двумя способами: либо через отверстие для залива воды (9) (рис. 1), либо налить воду непосредственно в резервуар (рис. 2).

Для блюд с длительным временем приготовления:

Контролируйте уровень воды в процессе приготовления продуктов.

При необходимости добавляйте воду через отверстие для залива воды (9), не снимая паровые чаши.

Примечание: Если в течение минуты вы не добавите воды, то устройство автоматически отключится.

Автоматическое отключение

Если вы не используете пароварку в течение одной минуты, она автоматически выключится.

Перед отключением пароварки вы услышите звуковой сигнал. Во время работы вы можете остановить процесс приготовления, нажав кнопку (19), а для выключения пароварки нажмите кнопку (15).

Приготовление яиц (рис. 9)

Залейте в резервуар воду.

Установите поддон (7).

Установите одну паровую чашу (4 или 6) на поддон (7).

Положите яйца в углубления на днище паровой чаши и накройте ее крышкой (1).

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.

Включите пароварку, нажав на кнопку (15), при этом включится ЖК-дисплей (11) и вы услышите звуковой сигнал.

Последовательно нажимая на кнопки (18, 20) выберите режим приготовления яиц (21) в обеих зонах пароварки. Используя кнопки (16, 17), вы можете самостоятельно установить время приготовления.

Нажмите на кнопку (19), чтобы начать процесс приготовления.

24

Примечание: Если вы нажали кнопку (19) после того как индикатор времени перестал мигать, начнется приготовление продукта сразу в обеих зонах.

Приготовление риса (рис. 10)

Залейте воду в резервуар.

Установите поддон (7).

Установите одну паровую чашу (4 или 6) на поддон (7).

На паровую чашу установите емкость для варки риса (2).

Засыпьте 1 чашку риса в емкость (2) и залейте 1,5 чашки воды. Максимальное количество риса не должно превышать 250 г

Закройте чашу (4 или 6) крышкой (1).

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.

Включите пароварку, нажав кнопку (15), при этом включится ЖК-дисплей (11), и вы услышите звуковой сигнал.

При помощи кнопок (18) или (20) выберите соответствующий режим приготовления. Используя кнопки (16, 17), вы можете самостоятельно установить время приготовления.

Нажмите на кнопку (19), чтобы начать приготовление.

Примечание: Если вы нажали на кнопку (19) после того как индикатор времени перестал мигать, начнется приготовление продукта сразу в обеих зонах.

Полезные советы и рекомендации

Указанное в таблицах время приготовления пищи следует рассматривать лишь как рекомендуемое, оно может отличаться из-за размера кусков, начальной температуры продукта, его объема и личного вкуса. По мере освоения пароварки вы сами сможете подбирать желаемое время приготовления.

Если вы пользуетесь одновременно несколькими паровыми чашами, то кладите мясо, птицу или рыбу в нижнюю корзину, чтобы выделяющаяся жидкость не стекала на продукты в других паровых чашах.

Один слой продуктов готовится быстрее, чем несколько слоёв, поэтому необходимо увеличивать время приготовления соответственно объему продуктов.

русский

Для достижения лучшего результата старайтесь, чтобы кусочки продуктов были примерно одинакового размера, более толстые кусочки помещайте ближе к краям паровой чаши.

Не заполняйте паровую чашу полностью, оставляйте пространство для прохождения пара.

При приготовлении большого количества продуктов необходимо периодически их перемешивать.

Соблюдайте при этом повышенную осторожность, используйте кухонные прихватки или рукавички для защиты рук от горячего пара, а также кухонную утварь с длинными ручками.

Не кладите соль или специи непосредственно на продукты во время их приготовления.

Жидкость, накапливающаяся в поддоне (7), прекрасно подходит для приготовления супов или может использоваться в качестве бульона. Но будьте осторожны: жидкость в поддоне очень горячая.

Добавляйте свежие или сухие травы в поддон для сбора конденсата (7), чтобы придать продуктам дополнительный вкус. Выберите травы по своему вкусу: тимьян, кинза, базилик, укроп, карри и эстрагон, чеснок, тмин, хрен - это всего лишь небольшой перечень известных трав. Вы можете комбинировать травы для придания продуктам новых вкусов. При использовании свежих трав необходимо порезать их и увеличить их общий объём в два-три раза (по сравнению с объёмом сухих трав).

Чистка пароварки

Перед чисткой выключите пароварку, отключите ее от сети и дайте ей полностью остыть.

Запрещается погружать в воду сетевой шнур, сетевую вилку и корпус пароварки.

При чистке паровых корзин, поддона, верхней крышки и корпуса пароварки не используйте абразивные чистящие средства.

Рекомендуется мыть паровые чаши, емкость для приготовления риса, поддон и крышку в теплой воде со средством для мытья посуды. Можно использовать

25

посудомоечную машину, установив легкий режим мытья посуды.

Извлеките сетчатые фильтры (14) и промойте их.

Протирайте корпус пароварки влажной тканью.

Регулярно мойте паровые чаши.

Удаление накипи

После нескольких месяцев использования устройства на нагревательном элементе может образоваться накипь. Это естественный процесс, который зависит от жесткости используемой воды. О необходимости про-

вести очистку вам сообщит индикатор . Необходимо регулярно удалять накипь для нормальной работы пароварки.

Наполните резервуар для воды пищевым уксусом до отметки «МАХ».

ВАЖНО: не используйте химические препараты для удаления накипи.

Установите поддон (7), одну паровую чашу - либо (4), либо (6), закройте ее крышкой (1) и включите пароварку на 20-25 минут.

По окончании работы таймера отключите пароварку от сети и дайте ей полностью остыть, и только после этого можно вылить уксус.

Промойте резервуар холодной водой, еще раз залейте воду, установите поддон (6), одну паровую чашу - либо (4), либо (6), закройте ее крышкой (1), включите пароварку и установите таймер на 5 минут.

Отключите пароварку, дайте ей полностью остыть, слейте воду, просушите поддон, паровую чашу и крышку, убери-

те устройство до следующего использования.

Время приготовления продуктов и рецепты

Время приготовления зависит от объема продуктов, свободного места в чаше, свежести продуктов и вашего вкуса.

Время приготовления указано в расчете на нижнюю чашу, продукты в верхней чаше готовятся дольше (приблизительно на 5 минут).

При большем или меньшем объеме продуктов соответственно увеличивайте или

Loading...
+ 28 hidden pages