Samsung VP-L870, VP-L850D, VP-L800U, VP-L800, VP-L850 Manual [es]

0 (0)

ENGLISH

Video Camcorder

8mm COLOUR LCD

VP-L800U/L800/

L850/L850D/L870

VP-L800U

Hi VP-L800/L850/

L850D/L870

ESPAÑOL

Videocámara

8mm PANTALLA LCD DE COLOR

VP-L800U/L800/

L850/L850D/L870

Hi VP-L800U

Hi VP-L800/L850/

L850D/L870

Owner’s Instruction Book

Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.

This product meets the intent of

Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

ELECTRONICS

Manual de instrucciones del usuario

Antes de utilizar la videocámara, lea completamente el presente manual de instrucciones, y consérvelo para futuras consultas.

Este producto cumple los requisitos de la Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

AD68-00607K

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Table of Contents

 

 

 

Tabla de Contenido

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Precautions and Safety Instructions

 

 

 

Avisos e instrucciones de seguridad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Getting to Know Your Camcorder

 

 

 

Conozca su videocámara

 

 

Features .............................................................................................

 

8

 

Características ...................................................................................

 

8

Descriptions

 

 

 

Descripciones

 

 

Front View/Side View/Rear View ..............................

9, 10, 11

 

Vista Frontal/Vista lateral/Vista trasera.....................

9, 10, 11

OSD (On Screen Display) ..................................................

 

12

 

OSD (Visualizador en pantalla) .........................................

 

12

Accessories Supplied with Your Camcorder ...................................

 

14

 

Accesorios suministrados con la videocámara ...............................

 

14

Remote Control (VP-L850/L850D/L870 only) .................................

 

15

 

Mando a distáncia (VP-L850/L850D/L870) ....................................

 

15

Self Recording with the Remote Control ............................

 

15

 

Filmación automática utilizando el mando a distancia .......

15

Preparing

 

 

 

Configuración de la videocámara

 

 

Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap................................

 

16

 

Ajuste de la correa de mano y de hombro......................................

 

16

Lithium Battery Installation...............................................................

 

17

 

Instalación de la batería de litio.......................................................

 

17

Connecting a Power Source............................................................

 

18

 

Conexión a la fuente de energía .....................................................

 

18

To use the AC Power Adapter.............................................

 

18

 

Uso del Adaptador de corriente AC ....................................

 

18

To use the Battery Pack ......................................................

 

19

 

Para el uso de la batería.....................................................

 

19

Using the Battery Pack ....................................................................

 

20

 

Uso de la batería .............................................................................

 

20

The time table of Continuous Recording time ....................

 

20

 

Tabla de tiempo de grabación contínuo .............................

 

20

Display of Battery Level ......................................................

 

21

 

Visualizador del nivel de batería .........................................

 

21

Inserting and Ejecting a Cassette ..................................................

 

22

 

Introducir y extraer un videocasete ................................................

 

22

Basic Shooting

 

 

 

Filmación básica

 

 

Making your first recording ..............................................................

 

23

 

Filmando por primera vez................................................................

 

23

Tips for Stable recording..................................................................

 

25

 

Consejos para la filmación con imágenes estables........................

 

25

Recording with the LCD display..........................................

 

25

 

Filmar utilizando el monitor LCD.........................................

 

25

Recording with the Viewfinder ............................................

 

25

 

Filmar utilizando el visor......................................................

 

25

Adjusting the LCD............................................................................

 

26

 

Ajustar la pantalla LCD ....................................................................

 

26

Adjusting Focus of the VIEWFINDER .............................................

 

27

 

Ajustar el enfoque y del VISOR ......................................................

 

27

Playing back the tape on the LCD ..................................................

 

28

 

Reproducción de la cinta en LCD ...................................................

 

28

Adjusting the LCD during PLAY..........................................

 

29

 

Ajustar la pantalla LCD durante la reproducción................

29

Controlling the Sound from the Speaker ............................

 

29

 

Controlar el sonido del altavoz ...........................................

 

29

Viewing a Still Picture..........................................................

 

29

 

Ver una imagen fija .............................................................

 

29

Picture Search.....................................................................

 

29

 

Búsqueda de imágenes ......................................................

 

29

Advanced Shooting

 

 

 

Filmación avanzada

 

 

Zooming In and Out.........................................................................

 

30

 

Lejos y Cerca ...................................................................................

 

30

Digital Zoom .....................................................................................

 

31

 

Zoom Digital .....................................................................................

 

31

EASY mode (for beginners).............................................................

 

33

 

modo EASY (para principiantes) .....................................................

 

33

CUSTOM-Creating your own customized recording settings

.........34

 

CUSTOM-Creacion de sus ajustes de grabación personalizados) ..

34

2

ENGLISH

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Table of Contents

 

 

Tabla de Contenido

 

DIS (Digital Image Stabilizer, VP-L850/L850D/L870 only)

.............35

 

DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en VP-L850/L850D/L870)

...35

MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ................................................

36

 

Enfoque Manual/automático............................................................

36

BLC (Back light compensation) .......................................................

37

 

BLC ..................................................................................................

 

 

37

Program AE (Automatic Exposure) .................................................

38

 

PROGRAMA AE (Exposición automática) ......................................

38

DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ............................

40

 

DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA..........................

40

Setting and Recording DATE/TIME.................................................

42

 

Configurar y grabar una FECHA/HORA .........................................

42

Selecting and Recording a Title.......................................................

44

 

Selección y grabación de un título ..................................................

44

Fade In and Out...............................................................................

46

 

Entrada y salida gradual..................................................................

46

PIP (VP-L850/L850D/L870 only) .....................................................

47

 

PIP (VP-L850/L850D/L870) .............................................................

47

Snap Shot (VP-L850/L850D/L870 only)..........................................

48

 

Filmación Instantánea (VP-L850/L850D/L870) ...............................

48

White Balance..................................................................................

49

 

Balance de blanco ...........................................................................

49

Demonstration..................................................................................

50

 

Demostración ...................................................................................

50

Setting the Date/Title Colour............................................................

51

 

Ajustando el color de Date/Title.......................................................

51

Lighting Techniques .........................................................................

52

 

Técnicas de iluminación ..................................................................

52

Playing back the Tape

 

 

Reproducir una cinta

 

Viewing on the LCD .........................................................................

53

 

Para ver con LCD ...........................................................................

53

Viewing on a TV monitor .................................................................

53

 

Para ver con el monitor de TV ........................................................

53

Various Functions in PLAYER mode...............................................

55

 

Funciones varias en el modo PLAYER ...........................................

55

Adjusting the LCD............................................................................

56

 

Ajuste del LCD .................................................................................

56

Setting the Speaker ON/OFF ..........................................................

56

 

Configuración del altavoz ON/OFF .................................................

56

DSE in PLAYER mode ....................................................................

57

 

DSE en modo PLAYER ...................................................................

57

Maintenance

 

 

Mantenimiento

 

Cleaning and careing for your Camcorder ......................................

57

 

Limpieza y cuidados de la videocámara .........................................

57

Cleaning the Viewfinder .....................................................

57

 

Limpieza del Visor ...............................................................

57

Cleaning the LCD Panel .....................................................

57

 

Limpieza del panel LCD......................................................

57

Cleaning the Video Heads .................................................

58

 

Limpieza de los cabezales del vídeo .................................

58

Storing the Camcorder ........................................................

58

 

Guardar la videocámara .....................................................

58

USB interface (VP-L870 only)..................................

59

 

USB interface (sólo VP-L870)...................................

 

Installing USB Media 2.0 program ..................................................

60

 

Instalación del programa USB Media 2.0 .......................................

 

Using Your Camcorder Abroad .............................

63

 

Utilizar la videocámara en el extranjero

 

 

 

 

 

 

Troubleshooting Check

 

 

Resolución de problemas

 

Self Diagnosis Display ....................................................................

64

 

Pantalla de autodiagnóstico ............................................................

 

Checking ..........................................................................................

65

 

Resolución de problemas ................................................................

 

Moisture Condensation....................................................................

67

 

Condensación de la humedad.........................................................

 

Specifications................................................................

68

 

Especificaciones ...........................................................

 

 

 

 

 

 

Index ...............................................................................

69

 

Índice ..............................................................................

 

3

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad

Precautions regarding rotation of LCD screen

Avisos relativos al giro de la pantalla LCD

Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.

Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como lo muestra en

Over rotation may cause damage to the inside

la ilustración. Un giro no intencionado puede ocasionar daños

of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.

en la parte interior de la bisagra que une la pantalla LCD con la

 

 

 

videocámara.

 

 

1)

LCD screen closed.

1)

 

1)

Pantalla LCD cerrada.

 

 

 

 

 

2)

Standard recording by using the

2)

 

2)

Filmación estándar usando la

 

LCD screen.

 

pantalla LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90°

 

 

 

3)

Making a recording by looking at the

3)

 

3)

Efectuar una filmación mirando la

 

LCD screen from the top.

 

pantalla LCD desde arriba.

 

 

 

 

 

90°

 

 

4)

Making a recording by looking at the

4)

 

4)

Efectuar una filmación mirando la

 

LCD screen from the front.

 

pantalla LCD de filmación desde la

 

 

 

 

 

90°

 

parte frontal.

5)

Making a recording with the LCD

 

5)

Efectuar una filmación con la

5)

 

 

screen closed.

 

pantalla LCD cerrada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90°

 

 

 

Precautions regarding the LENS

 

Precauciones con los LENTES

 

Do not point the LENS toward the sun.

 

 

 

No deje los LENTES orientados

 

Direct sunlight can damage the CCD

 

 

 

hacia el sol. La luz solar directa

 

(Charge Coupled Device).

 

 

 

puede dañar el CCD.

 

 

 

 

 

(Dispositivo unido de recarga)

4

Samsung VP-L870, VP-L850D, VP-L800U, VP-L800, VP-L850 Manual

ENGLISH

ESPAÑOL

Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad

Precautions regarding the electronic viewfinder

 

con el VISOR

1)

Do not place the camcorder

1

2

3

1) No coloque la

 

so that the viewfinder is

de modo que el

 

pointing towards the sun.

 

 

 

orientado hacia el

 

Direct sunlight can damage

 

 

 

La luz solar directa

 

the inside of the viewfinder.

 

 

 

dañar el interior

 

Be careful when placing the

 

 

 

Tenga cuidado

 

camcorder under sunlight or

 

 

 

coloque la videocá

 

by a window.

 

 

 

expuesta a la luz

2)

Do not pick up the

 

 

 

junto a una

 

camcorder by the viewfinder.

 

 

 

ámara por el visor.

3)

Over rotation may cause damage

 

 

puede dañar el visor.

Precautions regarding moisture condensation

 

a la condensación de la

1)A sudden rise in atmospheric may cause condensation to form camcorder.

for example:

When you take the camcorder temper ature outside to warm inside during the winter.

When you take the camcorder

 

fresco a un exterior caliente en

 

temper ature inside to hot

 

 

 

outside during the summer.

 

2) Si la función de protección “

 

 

 

 

está activada, deje reposar la

2)

If the “DEW(

)” protection

 

en un lugar seco y caliente con

 

activated, leave the camcorder

 

mento de cassette abierto y la

 

warm room with the cassette

 

extraída.

 

opened and the battery removed

 

 

 

 

 

 

3) Si la función de protección “

3)

If you want to override the “

DEW

se ha activado inadvertidamente,

 

protection feature after it has been

 

quiere desactivar, vuelva a

 

unexpectedly activated, detach the

 

batería y la batería de litio despu

 

battery pack and lithium battery and then

 

haber retirado tanto la batería

 

replace them.

 

 

batería de litio. Asegúrese de

 

Please make sure that the condensation has disappeared

 

condensación haya desaparecido

 

completely.

 

 

 

5

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Precautions and Safety Instructions

 

Avisos e instrucciones de seguridad

 

 

 

 

 

Precautions regarding the battery pack

 

Avisos relativos a la batería

 

that the battery pack is charged before shooting

 

 

Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el

.

 

 

 

 

 

 

exterior.

 

 

 

 

battery power, keep your camcorder turned off

 

Para conservar la energía de la batería, mantenga su

 

are not operating it.

 

 

 

videocámara apagada cuando no la utilice.

 

camcorder is in CAMERA mode, if it is left in

 

 

Cuando su videocámara esté en modo CAMERA, se apagará

 

for more than 5 minutes without operation, it will

 

 

automáticamente si se deja en STANDBY más de 5 minutos sin

 

 

turn off to protect against un-necessery battery

 

 

funcionar, para evitar una descarga inesperada de la batería.

.

 

 

 

 

 

Al grabar durante un largo período de tiempo, es recomend-

 

idea to use the viewfinder instead of the LCD when

 

 

able utilizar el visor en lugar de la pantalla LCD, ya que ésta

 

for a long time because the LCD uses more battery.

 

 

consume más energía de la batería.

 

that the battery pack is fitted firmly into place.

 

 

Asegúrese de que la batería está firmemente colocada en su

 

the battery pack might damage it.

 

 

lugar. La batería se puede dañar al caer al suelo.

 

battery reaches the end of its life please contact your

 

Cuando la batería llegue al final de su vida útil, póngase en

.

 

 

 

 

 

 

contacto con su distribuidor local. Las baterías deben tratarse

 

 

have to be dealt with as chemical waste.

 

 

como si fueran residuos químicos.

 

 

 

 

 

Precautions regarding the Lithium battery

 

Avisos relativos a la batería de litio

 

Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of

 

Precaución : Mantenga la BATERÍA DE LITIO fuera del alcance

 

children. Should the battery be swallowed,

 

 

de los niños. En el caso de que fuera tragada,

 

consult a doctor immediately.

 

 

consulte un médico de inmediato.

 

battery maintains the clock function, TITLE,

 

La batería de litio mantiene las funciones CLOCK, TITLE,

 

function and preset contents memory; even if the

 

 

CUSTOM y los ajustes de memoria; incluso sin la batería o el

 

pack or AC power adapter is removed.

 

 

alimentador AC desconectado.

 

battery for the camcorder lasts about 8~10 months

 

La batería de litio para la videocámara dura de 8 a 10 meses

 

 

operation from time of installation.

 

 

bajo funcionamiento normal desde su instalación.

 

lithium battery becomes weak or dead, the date/time

 

Cuando la batería de litio se debilita o se agota, el indicador de

 

will flash for about five seconds when you set the

 

 

fecha/ hora centellea aproximádamente 5 segundos cuando el

 

switch to CAMERA. In this case, replace the lithium

 

 

interruptor pasa a CAMERA. En este caso, cambie la batería

 

with CR2025 type. (see page 17)

 

 

de litio con una de tipo CR2025. (Consulte la página 17)

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNING:

 

 

* When the lithium battery

 

PRECAUCIÓN:

 

* Cuando la batería de litio se

LITHIUM BATTERY

 

 

becomes weak or dead please

 

LA BATERÍA DE LITIO

 

debilite o se agote, póngase en

MUST BE RECYCLED

 

 

contact your local dealer.

 

SE DEBE RECICLAR

 

contacto con su distribuidor local.

OR DISPOSED OF

 

 

The batteries have to be

 

O ELIMINAR

 

Las baterías deben tratarse como

PROPERLY.

 

 

disposed of as chemical waste.

 

ADECUADAMENTE.

 

si fueran residuos químicos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Precautions and Safety Instructions

 

Avisos e instrucciones de

 

 

 

 

 

 

 

 

Precautions when Recording or Playback using LCD

 

 

Avisos relativos a la filmación y reproducción

 

 

 

 

 

 

 

 

1)High precision technology is used to manufacture the LCD display. However, there may be some tiny black

specks (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD display. These specks are normal and do not affect the recorded picture in anyway.

2)When using the LCD display outdoors or in direct sunlight, it may be difficult to see.

In this case, we recommend that you use the viewfinder.

3)The LCD display's OSD is turned off when the LCD is turned to the forward facing position.

Precautions when using the hand strap

It is very important to adjust the hand strap correctly so that the camera can be held steady. (see page 16)

Do not insert your hand in the hand strap forcibly, as it may result in damaging the velcro locking system.

1)La pantalla LCD se fabrica tecnología de alta precisión.

Sin embargo, pueden aparecer mente pequeños puntos oscuros rojo, azul o verde) en la pantalla Dichos puntos son normales y no en ningún modo a la imagen

2) Cuando utilice la pantalla LCD en bajo la luz del sol, tendrá

ver el contenido. En este caso, le damos que utilice el visor.

3) El OSD de la pantalla LCD se cuando la LCD se coloca en la dirección hacia delante.

Avisos relativos a la correa para mano

Es muy importante ajustar la mano para filmar mejor. (Consulte la página 16)

No inserte la mano en la correa podría dañar la hebilla.

Precautions when cleaning the video heads

To ensure normal recording and clear pictures, ensure that the heads are kept clean. When playing back the pictures, if they are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type head cleaning tape.

Do not use the wet type of head cleaner as it may damage the video heads. (see page 58)

5 minutes off timer in STANDBY mode

To protect against tape and head-drum wear, your camcorder will automatically turn itself off if left in STANDBY mode without operation

Avisos relativos a la limpieza del cabezal

Para asegurar filmaciones normales e imágenes los cabezales del vídeo. Si las imágenes

ruido o se ven con dificultad, puede que los vídeo estén sucios. En este caso, limpie los vídeo con un cassette de limpieza de tipo seco.

No utilice un cassette de limpieza de tipo húmedo. dañar los cabezales del vídeo. (Consulte la página

Apagado automático del modo STANDBY

Con el fin de evitar un mayor desgaste de la cinta y cabezal, su videocámara se apagará automá

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Getting to Know Your Camcorder

 

Conozca su videocámara

 

 

 

Features

 

 

Características

Your camcorder has many features available when recording or

 

Su videocámara incluye una gran variedad de características para

during playback.

 

la grabación y la reproducción.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filmación instantánea (sólo VP-L850/L850D/L870)

 

Snap Shot (VP-L850/L850D/L870 only)

 

 

 

The Snap Shot function allows you to take a still picture as well as

 

La función de filmación instantánea le permite filmar un objeto en un

 

imagen fija durante un tiempo limitado en el modo Cámara.

time limited audio. (see page 48)

 

 

(Consulte la página 48)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PIP (VP-L850/L850D/L870 only)

 

 

 

 

 

 

 

 

PIP (sólo VP-L850/L850D/L870)

 

 

 

 

 

 

The PIP(Picture-In-Picture) function shows the whole shot while

 

 

 

 

 

 

 

 

La función PIP muestra dónde se encuentra el centro de la imagen

recording with the Digital Zoom in use. (see page 47)

 

 

mientras se filma en Zoom Digital del modo Cámara.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BLC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Consulte la página 47)

When you shoot a subject with the light source behind the subject

 

BLC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

or a subject with a light background, the BLC function should be

 

BLC para VP-L800U/L800/L850/L850D/L870.

switched on. (see page 37)

 

Cuando filme con la fuente de luz detrás del motivo o un motivo con

BLC: Back Light Compensation

 

luz de fondo, utilice la función BLC. (Consulte la página 37)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE (Efectos especiales digitales)

 

 

 

 

 

DSE (Digital Special Effects)

 

 

 

 

 

The DSE gives a creative look to your films by adding various

 

La función DSE permite añadir efectos especiales a sus grabaciones

 

consiguiendo asíuna apariencia más creativa. (Consulte la página 40)

special effects. (see page 40)

 

 

Program AE (Exposición automática)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Program AE (Auto Exposure)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El Programa AE permite adaptar la velocidad y abertura del obtu-

The Program AE allows the shutter speed and aperture to adjust to

 

 

rador al tipo de escena que se va a filmar. (Consulte la página 38)

the type of picture to be filmed. (see page 38)

 

 

DIS (sólo VP-L850/L850D/L870)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS (VP-L850/L850D/L870 only)

 

 

 

 

 

 

 

 

Esta función permite compensar la inestabilidad de las imágenes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The DIS(Digital Image Stabilizer) compensates for unstable images

 

ocasionada por el movimiento de la mano, especialmente en caso

caused by hand shake, particularly at high magnification.

 

de gran aumento. (Consulte la página 35)

(see page 35)

 

Lente de Zoom de alta proporción 22x

 

 

 

22x High ratio zoom lens

 

 

 

El zoom es una técnica de filmación que permite cambiar el tamaño

This Video camara has a optical zoom capability of up to 22 times

 

del motivo en la escena. Para grabaciones de tipo más profesional

 

utilice la función zoom. (Consulte la página 30)

magnification of a normal image. (see page 30)

 

 

Zoom digital

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Digital Zoom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El zoom mayor de 22x se consigue digitalmente.

Zooms more than 22x are performed digitally. (see page 31)

 

 

(Consulte la página 31)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Macro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Macro

 

 

 

The macro function allows you to shoot your subject at close range.

 

La función macro permite filmar un objeto a corta distancia.

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es necesario utilizar el zoom de amplitud máxima para poder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabar con macro. (Consulte la página 30)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

ESPAÑOL

Getting to Know Your Camcorder

Conozca su videocámara

Front View

Vista Frontal

2. REC SEARCH (REW)

4. REC SEARCH (FF)

3.

PLAY/STILL (LIGHT)

5. DATE/TIME (STOP)

6.

TAPE EJECT

7. EVF

13. VIDEO LIGHT

 

1.

LENS

 

9.

Remote Sensor

 

 

 

10. LCD

8.

MIC

11. CUSTOM

 

 

 

 

12. EASY

1.Lens (see page 68)

2.REC SEARCH (REW)

REC SEARCH works in STANDBY mode. (see page 24) REW works in PLAYER mode. (see page 55)

3.PLAY/STILL (LIGHT) (see page 54)

PLAY/STILL works in PLAYER mode.

LIGHT works in CAMERA mode. (VP-L850/L850D/L870 only)

4.REC SEARCH (FF)

REC SEARCH works in STANDBY mode. (see page 24) FF works in PLAYER mode. (see page 55)

5.DATE/TIME (STOP)

DATE/TIME works in CAMERA mode. (see page 42)

STOP works in PLAYER mode. (see page 54)

6.

TAPE EJECT (see page 22)

1.

Lente (Consulte la página 68)

 

STOP funciona en

 

Use when ejecting the tape.

2.

REC SEARCH

 

 

(REW)

 

PLAYER. (Consulte

 

 

 

7.

EVF (Electronic Viewfinder)

 

REC SEARCH

 

 

funciona en el

6.

TAPE EJECT

 

 

 

módo STANDBY.

 

 

(Consulte la página

8.

MIC

 

 

 

 

(Consulte la página 24)

 

Utilice esta función

 

MIC works in CAMERA mode.

 

REW funciona en el modo

 

la cinta.

9.

Remote Sensor

 

PLAYER. (Consulte la página 55)

7.

EVF (Visor

 

(VP-L850/L850D/L870 only)

3.

PLAY/STILL (LIGHT)

8.

MIC

10.

LCD (see page 26)

 

(Consulte la página 54)

 

MIC funciona en el

 

PLAY/STILL funciona en el modo

 

CAMERA.

11.

CUSTOM

 

 

 

PLAYER.

 

9.

Sensor de mando

 

CUSTOM works in CAMERA

 

LIGHT funciona en el modo

 

(VP-

 

mode.

 

CAMERA. (VP-L850/L850D/

 

Consulte la página

12.

EASY

 

L870)

 

10.

LCD (Consulte la

 

EASY works in CAMERA mode.

4.

REC SEARCH

 

 

(FF)

11.

CUSTOM

 

 

 

 

 

REC SEARCH

 

 

funciona en el

 

CUSTOM funciona

13.

VIDEO LIGHT

 

 

 

 

 

modo STANDBY.

 

 

CAMERA.

 

(VP-L850/L850D/L870 only)

 

 

 

 

 

(Consulte la página 24)

12.

EASY

 

 

 

 

 

 

FF funciona en el modo

 

EASY funciona en el

 

 

 

PLAYER. (Consulte la página 55)

 

CAMERA.

 

 

5.

DATE/TIME(STOP)

13.

VÍDEO Light

 

 

 

DATE/TIME funciona en el modo

 

(VP-

 

 

 

CAMERA.

 

 

 

9

ENGLISH

ESPAÑOL

Getting to Know Your Camcorder

Conozca su videocámara

Side View

Vista lateral

24.BLC

23.FADE

20.SPEAKER

22. LCD Open

14. MENU ON/OFF

15.

ENTER (MF)

16.

UP/DOWN Dial (VOLUME)

17.

S-VIDEO out

18.

P.AE

19.

DSE

21. Lithium Battery

14.MENU ON/OFF (see page 26)

MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode.

15.ENTER (MF) (see page 26)

ENTER works in MENU mode.

MF works in CAMERA mode.

16.UP/DOWN dial (VOLUME)

UP/DOWN dial works in MENU mode. (see page 26) VOLUME works in PLAYER mode. (see page 56)

17.S-VIDEO out (VP-L800/L850/L850D/ L870 only, see page 54)

10

18.PROGRAM AE (see page 38)

PROGRAM AE

(Auto Exposure) works in CAMERA mode.

19.DSE (see page 40, 57)

DSE works in CAMERA and PLAYER mode.

20.SPEAKER (see page 56)

Speaker works in PLAYER mode.

21.Lithium Battery (see page 17)

22.LCD open

23.FADE (see page 46)

FADE works in CAMERA mode.

24.BLC (see page 37)

BLC works in CAMERA mode.

14.MENU ON/OFF (Consulte la página 26)

MENU ON/OFF funciona sólo en los modos CAMERA y PLAYER.

15.ENTER (MF) (Consulte la página 26)

ENTER funciona en el modo MENU.

MF funciona en el modo CAMERA.

16.UP/DOWN Disco selector/ VOLUME

El disco selector UP/DOWN funciona en el modo MENU. (Consulte la página 26)

VOLUME funciona en el modo PLAYER. (Consulte la página 56)

17.Salida a S-VÍDEO (VP-L800/L850/L850D/L870, Consulte la página 54)

18.PROGRAMA AE (Consulte la página 38)

PROGRAMA AE (Exposición Automática) funciona en el modo CAMERA.

19.DSE

(Consulte la página 40, 57)

DSE funciona en el modo CAMERA y PLAYER.

20.Altavoz

(Consulte la página 56)

Speaker funciona en el modo PLAYER.

21.Batería de litio (Consulte la página 17)

22.LCD abierta

23.FADE

(Consulte la página 46)

FADE funciona en el modo CAMERA.

24.BLC (Consulte la página 37)

BLC funciona en el modo CAMERA.

ENGLISH

 

ESPAÑOL

Getting to Know Your Camcorder

Conozca su

 

Rear View

Vista trasera

 

25. ZOOM

 

26. CASSETTE

36. BATTERY EJECT

 

 

 

Compartment

27. Hooks for shoulder strap

 

 

37. SNAP SHOT/D.ZOOM

 

 

28. AUDIO/VIDEO Out

 

39. USB JACK

32. START/STOP

MIC

(VP-L870 only)

33. External MIC

35. Battery Pack Compartment

 

 

(VP-L850/L850D/L870 only)

 

 

38.

Recharging Indicator

29.

LENS Cap

34.

DC Jack

30.

Hand Strap

 

 

31. POWER Switch

 

25.ZOOM (see page 30)

26.Cassette Compartment

27.Hooks for Shoulder Strap (see page 17)

28.AUDIO/VIDEO out (see page 53)

29.LENS Cap

30.Hand Strap (see page 16)

31.POWER Switch (see page 18)

-CAMERA : Select to record.

-OFF : Select to turn off the camcorder.

-PLAYER : Select to playback.

32.START/STOP (see page 23)

START/STOP works in CAMERA mode.

33.External MIC (see page 68) (VP-L850/L850D/L870 only)

34.DC Jack (see page 18)

35.Battery Pack Compartment (see page 19)

36.BATTERY EJECT

37.SNAP SHOT/D.ZOOM

SNAP SHOT works in CAMERA mode. (VP-L850/L850D/L870 only, see page 48)

D.ZOOM works in CAMERA mode. (VP-L800U/L800 only, see page 32)

38.Recharging Indicator (see page 19)

39.USB JACK (see page 62) (VP-L870 only)

25.ZOOM (Consulte la página 30)

26.Soporte del videocasete

27.Gancho para la correa del hombro (Consulte la página 17)

28.Salida de AUDIO/VÍDEO (Consulte la página 53)

29.Tapa de LENS

30.Correa para mano (Consulte la página 16)

31.Interruptor POWER (Consulte la página 18)

-CAMERA: Seleccionar para filmar.

-OFF: Seleccionar para apagar la videocámarma.

-PLAYER: Seleccionar para reproducir.

32.START/STOP (Consulte la página 23)

START/STOP funciona en el modo CAMERA.

33.MIC externo

(sólo VP-L850/L850D/L870, Consulte la página 68)

34.Salida de DC (Consulte la página 18)

35.Compartimiento de la batería (Consulte la página 19)

36.BATTERY EJECT

37.SNAP SHOT/D.ZOOM

SNAP SHOT funciona en el modo CAMERA. (sólo VP-L850/L850D/ L870, Consulte la página 48)

D.ZOOM funciona en el modo CAMERA. (sólo VP-L800U/L800, Consulte la página 32)

38.Indicador de la carga (Consulte la página 19)

39.Salida de USB (Consulte la página 62) (sólo VP-L870)

11

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Getting to Know Your Camcorder

 

Conozca su videocámara

 

 

 

 

 

 

 

OSD (On Screen Display)

 

 

OSD (Visualizador en pantalla)

 

turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off.

 

Usted puede activar/desactivar el OSD en el menu Display on/off.

DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be

 

Las funciones TITLE, DATE/TIME, EASY y CUSTOM pueden ser

even after the OSD is turned off.

 

usadas incluso con el OSD desactivado.

is displayed in the viewfinder and the LCD monitor.

 

El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor LCD.

 

 

 

 

 

 

 

position (see page 30)

 

 

OSD in CAMERA mode

 

a.

Posición del zoom

 

 

 

 

zoom position.

 

 

 

 

 

 

r

 

 

 

 

(Consulte la página 30)

 

 

 

-L850/L850D/L870 only)

 

 

b a

t

s q

 

 

 

Indica la posición del zoom.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

DIS (sólo VP-L850/L850D/L870)

 

35)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c

 

 

 

 

 

p

 

(Consulte la página 35)

 

 

 

DIS is activating.

 

 

 

 

 

 

Hi8

REC

 

 

 

 

level (see page 21)

 

 

m

W

T

880 x

0:00:00

o

 

Indica que se está activando el DIS.

 

 

CINEMA

XX

 

 

EASY

x

c.

Nivel de batería

 

 

 

 

 

the power left in the

 

 

f

 

 

 

 

OFF

z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Consulte la página 21)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

)

 

e

BLC

 

TITLE

 

 

 

 

Indica la energía sobrante de la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k

 

batería.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Focus (see

 

 

 

 

y

 

 

 

 

 

 

 

(

 

 

 

)

 

 

 

 

 

g

WAIT-10S

 

 

 

12:00

j

 

 

 

 

 

manual focus

 

 

 

 

 

 

d. Enfoque manual

 

 

 

 

 

 

 

 

h

SELF-30S

 

 

29.AUG. 2003

i

 

 

 

 

 

 

is not

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Consulte la página 36)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

page 37)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indica que el enfoque manual está

 

 

 

 

OSD in PLAYER mode

 

 

en funcionamiento.

 

 

 

 

BLC is activating.

 

 

 

 

 

 

 

 

AE (see page 38)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No muestra el enfoque automático.

 

 

 

 

 

r

q

 

 

e.

BLC (Consulte la página 37)

 

 

Program AE mode is

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indica que está funcionando el BLC.

. (

,

,

,

,

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c

 

 

 

 

Hi8

PLAY

p

f.

Programa AE

 

 

 

 

 

 

waiting timer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0:00:25

o

 

(Consulte la página 38)

 

 

 

 

 

 

only)

 

 

 

 

 

TITLE

 

Z.RTN

u

 

Indica que está activado el modo

 

15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CINEMA

v

 

Programa AE. (

,

,

,

,

)

 

 

 

 

 

 

 

 

TAPE!

 

 

 

 

10 seconds timer.

 

 

 

 

 

 

 

 

l

g. Temporizador de espera

 

 

 

 

recording timer.

 

 

 

 

VOLUME

 

 

w

 

automático.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(sólo VP-L850/L850D/L870)

 

 

 

 

 

only)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Consulte la página 15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temporizador configurado en

 

 

 

or END).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 segundos.

 

 

 

 

 

page 42)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h. Temporizador de filmación automático.

 

 

 

 

 

the date the recording was made.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(sólo VP-L850/L850D/L870) (Consulte la página 15)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(30 segundos o END).

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Getting to Know Your Camcorder

 

 

Conozca su

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OSD (On Screen Display)

 

 

 

 

OSD (Visualizador en pantalla)

j.

Time (see page 42)

 

 

 

 

j.

Hora (Consulte la página 42)

 

Shows the time the recording was made.

 

 

 

 

 

Indica la hora de la filmación.

k.

Title (see page 44)

 

 

 

 

k.

Título (Consulte la página 44)

 

Shows the title of the recording.

 

 

 

 

 

Indica el título de la grabación.

 

It is superimposed on the scene.

 

 

 

 

 

Aparece sobre impreso en la escena.

l.

Self diagnosis (see page 64)

 

 

 

 

l.

Auto diagnóstico (Consulte la página 64)

 

(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Checks the operation of the

 

 

 

 

(TAPE!, TAPE END!, PROTECCIÓ N!) Controla la operación

 

Camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

videocámara.

 

 

 

 

 

 

m.

DSE (Digital Special Effect) (see page 40)

 

 

 

 

m.

DSE (Efectos especiales digitales) (Consulte la página

 

Indicates the DSE mode is activating.

 

 

 

 

 

Indica que el modo DSE está activado.

 

The operation modes are GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG.,

 

 

 

 

Los modos de funcionamiento son GHOST, STROBE,

 

MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) and CINEMA.

 

 

 

 

 

NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) y CINEMA.

n.

White Balance mode (see page 49)

 

 

 

 

n.

Modo de balance de blanco (Consulte la página 49)

 

 

 

 

 

Indica que está activado el modo de balance de blancos.

 

Indicates the White Balance mode is activating.

 

 

 

 

 

 

The White Balance modes are AUTO, INDOOR( ) and OUTDOOR(

 

).

 

 

Los modos de balance de blanco son AUTO, INDOOR( )

o.

Tape counter

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR(

).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o.

Contador de cinta

 

 

 

 

 

Indicates amount of the tape used.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indica la cantidad de cinta utilizada.

p.

Operation mode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p.

Modo de funcionamiento

 

 

 

 

 

Indicates the operation mode is activating.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indica el modo de funcionamiento activado.

 

The operation modes are STBY, REC

 

, STOP, PLAY(

), FF(

),

 

 

 

 

 

 

 

 

Los modos de funcionamiento son STBY, REC

 

, STOP,

 

REW(

 

), EJECT.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FF(

), REW(

), EJECT.

q.

Hi8 (VP-L800/L850/L850D/L870 only) (see page 54)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q.

Hi8

(Sólo VP-L800/L850/L850D/L870) (Consulte la página

 

Indicates the use of the Hi8 tape in recording or playing back modes.

 

 

 

 

 

 

 

 

Indica que se está utilizando una cinta Hi8 en la filmación o

r.

DEW(

 

) condensation (see page 67)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r.

Condensación DEW(

 

) (Consulte la página 67)

 

Monitors the moisture condensation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Controla la condensación de humedad.

s.

Digital zoom (see page 31)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

s.

Zoom digital (Consulte la página 31)

 

Indicates the digital zoom is active.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indica que el zoom digital está funcionando.

t.

Snap Shot (VP-L850/L850D/L870 only) (see page 48)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t.

Filmación instantánea (Sólo VP-L850/L850D/L870)

 

Shows the remaining available space for Snap Shots.

 

 

 

 

 

(Consulte la página 48)

 

 

 

 

u.

Z.RTN (VP-L850/L850D/L870 only) (see page 55)

 

 

 

 

 

Indica el tiempo que queda de filmación instantánea.

 

Shows when the zero return is acivated.

 

 

 

 

u.

Retorno a cero (Sólo VP-L850/L850D/L870) (Consulte la

v.

PB DSE (see page 57)

 

 

 

 

 

Indica que está activado el retorno a cero.

 

Shows that the PB DSE mode is active.

 

 

 

 

v.

PB DSE (ver pag. 57)

 

 

 

 

w.

VOLUME (see page 56)

 

 

 

 

 

Muestra que el modo PB DSE esta activo.

x.

EASY & CUSTOM

 

 

 

 

 

 

 

w.

VOLUME (Consulte la página 56)

 

Shows when the easy or custom mode is active.

 

 

 

 

x.

EASY & CUSTOM

 

 

 

 

y.

LIGHT (VP-L850/L850D/L870 only)

 

 

 

 

 

Muestra que los modos EASY o CUSTOM estan activos.

 

 

 

 

y.

LIGHT (Sólo VP-L850/L850D/L870)

 

Shows when the Light is switched on.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z.

Remocon (

OFF) (VP-L850/L850D/L870 only)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicates the remocon off mode is activated.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

Getting to Know Your Camcorder

Conozca su videocámara

 

 

 

 

 

Accessories Supplied with Camcorder

 

Accesorios suministrados con la videocámara

Make sure that the following basic accessories are supplied

Asegúrese de que recibe con su videocámara los siguientes

with your camcorder.

accesorios.

Basic Accessory

1. AC Power Adapter

2. AC cord

3. Battery Pack

Accesorios básicos

 

 

 

1.

AC Power Adapter.

 

 

 

1.

Adaptador de corriente AC.

 

(see page 18)

 

 

 

 

(Consulte la página 18)

2.

AC cord. (see page 18)

 

 

 

2.

Cable DC.

3.

Battery Pack. (see page 19)

 

 

 

 

(Consulte la página 18)

4.

Audio/Video Cable.

 

 

 

3.

Batería. (Consulte la página 19)

 

(see page 53)

4. AUDIO/VIDEO Cable

5. Shoulder Strap

6. Instruction Book

4.

Cable Audio/Vídeo.

5.

Shoulder strap. (see page 17)

 

 

 

5.

(Consulte la página 53)

6.

Instruction Book.

 

 

COLOUR

Correa de hombro.

 

 

 

 

Video Camcorder

 

 

 

 

 

 

8mm

 

 

7.

Remote Control.

 

 

 

 

(Consulte la página 17)

 

(VP-L850/L850D/L870 only,

 

 

 

6.

Manual de instrucciones.

 

see page 15)

 

 

 

7.

Mando a distancia.

8.

Lithium Battery for Remote

 

 

 

 

(Sólo VP-L850/L850D/L870,

 

Control.

7. Remote Control

8. Lithium Batteries

9. Scart adapter

 

Consulte la página 15)

 

(VP-L850/L850D/L870 only,

 

 

 

8.

Batería Lithium para el Control

 

see page 15)

 

 

 

 

Remoto.

 

Lithium Battery for Clock.

 

 

 

 

(Sólo VP-L850/ L850D/L870,

 

(TYPE: CR2025, see page 17)

 

 

 

 

Consulte la página 15)

9.

Scart adapter. (see page 53)

 

 

 

 

Batería de litio para el reloj.

10. Software CD (VP-L870 only)

 

 

 

 

(TYPE: CR2025, Consulte la

11.

USB Cable (VP-L870 only)

10. Software CD

11. USB Cable

12. USB AUDIO Cable

9.

página 17)

12. USB AUDIO Cable

 

 

 

Adaptador Scart.

 

(VP-L870 only)

 

 

 

 

(Consulte la página 53)

Optional Accessory

 

 

 

10. CD de Software (Sólo VP-L870)

 

 

 

11.

Cable USB (Sólo VP-L870)

13. S-VIDEO cable.

 

 

 

12. Cable AUDIO USB

 

 

 

 

(Sólo VP-L870)

 

(VP-L800/L850/L850D/L870

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

only, see page 54)

13. S-VIDEO cable

Accesorios opcionales

 

 

 

 

 

 

 

Note: Optional accessories may

13. Cable S-VÍDEO. (VP-L800/L850/L850D/L870,

be included with the

Consulte la página 54)

camcorder, depending on

con la

the country in which it is

purchased.

compre.

14

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Getting to Know Your Camcorder

Conozca su

Remote Control (VP-L850/L850D/L870 only)

 

Mando a distancia (VP-

Description of Parts

 

 

 

 

 

Descripción de partas

1.

Start/Stop (see page 23)

 

 

3

 

 

1.

Iniciar/Parar (Consulte la página

2.

Self Timer

6

 

 

 

11

2.

Temporizador Automático

3.

Still (see page 55)

1

START/

COUNTER

WIDE

 

3.

Imagen Fija (Consulte la página

SELF

ZERO

 

4.

WIDE (see page 30)

 

STOP

DISPLAY RESET

 

4.

Á NGULO GRANDE (Consulte la

2

 

STILL RETURN

TELE

5

 

 

 

TIMER

 

4

 

 

5.

TELE (see page 30)

8

 

 

 

12

5.

TELE (Consulte la página 30)

6.

Display (see page 12)

9

 

 

 

 

6.

Visualizador (Consulte la página

7.

(Play) (see page 54)

7

 

 

 

10

7.

(Reproducir) (Consulte la pá

8.

(FF) (see page 55)

 

 

 

 

 

8.

FF (Avance rápido)

9.

(REW) (see page 55)

 

 

 

 

 

 

(Consulte la página 55)

10. (Stop) (see page 54)

 

 

 

 

 

9.

REW (Rebobinado)

11. Counter Reset (see page 55)

 

 

 

 

 

 

(Consulte la página 55)

12. Zero Return (see page 55)

 

 

 

 

 

10. (Parar) (Consulte la página

Battery Installation to the Remote Control

 

 

 

 

 

11.

Counter Reset (Consulte la pá

 

 

 

 

 

12. Zero Return (Consulte la página

You must insert or replace this battery

 

 

 

 

 

when:

 

 

 

Instalación de las baterías para el mando

 

 

 

 

 

 

- The remote works intermittently

 

 

 

Deberá introducir o cambiar

 

- The remote control doesn’t work.

 

 

 

baterías cuando:

 

Insert Lithium Battery, following

 

 

 

- Compre su videocámara.

 

the + and - markings.

 

 

 

- El mando a distancia no

 

Be careful not to reverse the polarity

 

 

 

Insertar la batería de Litio

 

of the battery.

 

 

 

 

marcas + y -.

 

 

 

 

Tenga cuidado de no confundir la polaridad de la

 

Self Recording with the Remote Control

 

 

 

 

 

 

 

The Self Timer function on the remote control allows you

Filmación automática utilizando el mando a

 

 

 

 

 

 

to start and stop recording automatically.

La función Temporizador automático con el

 

Example: recording yourself

distancia le permite comenzar y terminar la

 

automáticamente.

 

Two options are available

 

Ejemplo : Escena con todos los miembros de

 

- WAIT-10S/SELF-30S: wait 10 seconds, followed by

 

30 seconds of recording.

Existen dos opciones

 

- WAIT-10S/SELF-END: wait 10 seconds, followed by

-

WAIT-10S/SELF-30S: esperar 10

 

recording until you press the START/STOP button

 

después filmar durante 30 segundos.

 

again.

-

WAIT-10S/SELF-END: esperar 10

 

15

ENGLISH

 

ESPAÑOL

Preparing

 

Configuración de la videocámara

1. Set the power switch to CAMERA mode.

1

 

 

 

2. Press the Self Timer button on the

 

 

remote until the appropriate setting is

CAMERA

 

displayed on the LCD:

 

 

 

WAIT-10S/SELF-30S

 

 

WAIT-10S/SELF-END

 

WAIT-10S/SELF-30S

 

 

WAIT-10S/SELF-END

3. To start the delayed recording,

 

 

press the START/STOP button.

 

3. Pulse el botón START/STOP para que

: After waiting for 10 seconds,

 

se ponga en funcionamiento el tempo-

recording starts.

 

rizador.

: If you have selected SELF-30S,

 

: Tras 10 segundos de espera,

recording stops automatically after

 

comienza la filmación

30 seconds.

 

: Si ha seleccionado SELF-30S,

: If you have selected SELF-END,

 

la filmación se detendrá automática-

press START/STOP again when you

 

mente después de 30 segundos.

wish to stop recording.

 

: Si ha seleccionado SELF-END, pulse

Note: When using the timer, pressing the

 

de nuevo el botón START/ STOP

 

cuando desée terminar la filmación.

again, cancel's the timer function.

 

 

 

 

 

utilizando el temporizador, puede pulsar el botón

 

 

una segunda vez para cancelar la función.

Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap

de mano y de hombro

Hand Strap

 

Correa de mano

It is very important to adjust the hand

 

Es muy importante ajustar correc-

strap correctly to ensure the camera

 

tamente esta correa para obtener

can be held steady during use.

 

buenos resultados de filmación.

The hand strap enables you to:

 

La correa de sujeción de mano le

- Hold the camcorder in a stable,

 

permite:

comfortable position.

 

- Sujetar la cámara en una postura cómoda y estable.

- Press the Zoom and the red Record button without

- Pulsar el Zoom y el botón de Grabación sin cambiar la

having to change the position of your hand.

posición de la mano.

1. Pull open the Hand Strap cover and release the Hand Strap,

1. Tire de la cubierta de la correa para abrirla y despegue la

adjust its length and stick it back onto the Hand Strap cover.

correa. Ajuste la longitud y vuelva a pegarla en la cubierta.

2. Close the Hand Strap cover back up again.

 

2. Cierre de nuevo la cubierta de la correa.

16

ENGLISH

 

ESPAÑOL

Preparing

Configuración de la videocámara

Shoulder Strap

Correa de hombro

 

 

The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder

La correa de hombro le permite llevar la cá

 

with complete safety.

total seguridad.

 

1.

Insert each end of the strap into the

1.

Introduzca los extremos

 

hooks on the camcorder.

 

enganches para correa

2.

Put the end of each strap through the

 

la videocámara.

 

buckle, adjust the length of the strap,

2. Pase los extremos por

 

then pull it tight in the buckle.

 

ajuste la longitud de la

 

 

 

para asegurarla en la

Lithium Battery Installation

batería de litio

 

The lithium battery maintains the clock

mantiene la función del reloj y

 

preset contents of the memory; even if

de título y preconfiguración;

 

AC power adapter is removed.

o el adaptador de corriente AC.

 

 

tiene una duración de 8 a 10

 

The lithium battery for the camcorder

de su instalación con un

 

months from the time of installation under

a de litio se debilita o se

 

 

 

When the lithium battery becomes weak

indicador fecha/hora parpadea

 

date/time indicator flashes for about 5

colocar el interruptor de encendido

 

set the power switch to CAMERA.

. En ese caso, reemplace la

 

In this case, replace the lithium battery

tipo CR2025.

1.

Take out the holder from the lithium

1. Sacar el soporte del

 

battery compartment.

 

de la batería de litio.

2.

Insert the side of the lithium battery

2.

Insertar el lado de la

 

toward the bottom of the holder.

 

litio hacia el fondo del

3.

Reinsert the holder into the lithium

3. Reinsertar el soporte en el

 

battery compartment.

 

timiento de la batería de

Note: The holder must be inserted in the

se coloca en una posición

 

will not fit properly.

correctamente.

Warning: Keep the LITHIUM BATTERY

la BATERÍA DE LITIO fuera

 

the children. Should the battery

de los niños. Si alguien traga

 

consult a doctor immediately

 

 

17

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

Preparing

 

 

Configuración de la videocámara

Connecting the Power Source

 

 

Conexión a la fuente de energía

 

There are two ways to connect

 

 

 

de conectar la videocámara a

 

- Using the AC Power Adapter

 

 

 

 

 

- Using the Battery Pack:

 

 

 

de corriente AC : para filmación

 

recording.

 

 

 

para filmación en exteriores.

 

 

 

 

 

To use the AC Power Adapter

 

 

 

AC

1.

Connect the AC Power

 

 

 

1. Conecte el adaptador de

 

Adapter to the AC power

 

 

 

corriente AC al cable AC.

 

cord.

 

 

 

2. Enchufe el cable AC a la

 

 

 

 

 

2.

Connect the AC cord to a

 

 

 

red eléctrica.

 

wall socket.

2

 

 

Nota: El enchufe y la red

 

Note: The plug and wall

 

CAMERA

eléctrica pueden

 

socket type can be

 

1

ser diferentes

 

different according to

 

 

3

dependiendo de la

 

the regional

 

 

 

zona donde se

 

conditions.

 

 

 

encuentre.

3.

Connect the other end of the DC cable to DC jack of the

3. Conecte el otro extremo del Cable DC o la salida de DC a

 

camcorder.

 

 

la videocámara.

 

4.

Set the camcorder to CAMERA mode.

 

4. Para ajustar la videocámara en el modo CAMERA.

 

a. Hold down the tab of the power switch and push the

a. Mantenga pulsada la pestaña del interruptor y empuje el

 

switch up to CAMERA mode.

 

 

interruptor a la posición CAMERA .

 

b. Make sure that the Lens Cap is removed

and secured.

b. Asegúrese de que la tapa del lente está abierta.

 

c. Open the LCD monitor and make sure that the image

c. Abra el monitor LCD y asegúrese de que la imagen

 

appears on the LCD display.

 

 

aparece en el monitor.

 

- The LCD display will switch on automatically when

- El monitor LCD se enciende automáticamente cuan-

 

opened more than 30 degrees.

 

do se abre más de 30 grados.

Note: If the adapter is used next to a TV or the camcorder,

Nota: Si el adaptador se utiliza junto a un televisor o a una

 

it may cause interference on the TV or camcorder.

videocámara, puede provocar que estos aparatos emi-

 

Keep the adapter away from the TV, camcorder or the

tan un ruido. Aleje el adaptador del televisor, la videocá-

 

antenna cable during use.

 

 

 

 

18

ENGLISH

 

 

ESPAÑOL

Preparing

 

Configuración de la

To use the Battery Pack

 

Para el uso de la batería

How long will the battery last for shooting?

¿Qué duración tendrá la batería para filmar?

 

Depends on how often you are likely to use the zoom

 

La frecuencia con que se usan las lentes de

 

feature during recording.

 

 

Prepare tantas baterías como sea posible

Recharging the

1

 

Recarga de la batería

1. Attach the

 

1. Conecte la batería a la

 

 

camcorder.

 

 

mara.

2. Connect the AC Power Adapter to an

2

3

2. Conecte el adaptador de

AC cord and connect the AC cord to a

 

 

AC a un cable AC y

wall socket.

 

 

a una toma de pared.

3. Connect DC cable to DC jack of

 

 

3. Conecte el cable DC a un

the camcorder.

OFF

 

de la videocámara.

4. Switch the camcorder off.

 

4. Apague la videocámara y

 

 

The charging LED next to the DC IN

 

 

cador de recarga

socket will start blinking to indicate the

 

 

parpadear y comenzará la

battery is charging

 

 

vez por segundo: Indica que se

-

Flashing once a second: The

 

 

del 50%.

 

charged.

 

 

veces por segundo: Indica que

-

Flashing twice a second: The battery

 

 

~ 75%.

-

Flashing three times a second: The

 

 

veces por segundo: Indica que

 

75% ~ 100% charged.

 

 

~ 100%.

-

Constantly on : Charging is

 

 

parpadeo y la luz es contínua:

-

On for a second and off for a

 

 

la recarga.

 

and the charger needs to be reset.

 

 

apagado cada segundo: Indica

 

the DC supply to the camera. If the

 

 

la batería y el cable DC.

 

contact the nearest service agent.

 

 

la recarga, separe la videocá

 

 

 

 

5. If recharging is completed, separate

 

 

corriente y la batería.

AC power adapter, and battery pack.

 

 

apagado la cámara, se

Even if the power is turned off,

 

 

 

Note: The battery pack may be slightly

 

 

 

 

purchase.

 

 

19

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

Preparing

 

Configuración de la videocámara

 

 

 

Using the Battery Pack

 

Uso de la batería

 

 

 

 

Table of continuous recording time based on model and

Tabla de tiempo de grabación contínuo basada en el

 

battery type.

 

modelo y tipo de batería.

 

 

 

 

 

Model

VP-L800U/L800

VP-L850/L850D/L870

Modelo

VP-L800U/L800

VP-L850/L850D/L870

Battery

LCD ON,

LCD OFF,

LCD ON,

LCD OFF,

Tipo de

LCD ON,

LCD OFF,

LCD ON,

LCD OFF,

Type

EVF OFF

EVF ON

EVF OFF

EVF ON

batería

EVF OFF

EVF ON

EVF OFF

EVF ON

 

Approx-

Approx-

Approx-

Approx-

 

Aproximada

Aproximada

Aproximada

Aproximada

SB-L110A

imately

imately

imately

imately

SB-L110A

mente 90

mente 130

mente 80

mente 120

 

90 minutes

130 minutes

80 minutes

120 minutes

 

minutos

minutos

minutos

minutos

 

Approx-

Approx-

Approx-

Approx-

 

Aproximada

Aproximada

Aproximada

Aproximada

SB-L160

imately

imately

imately

imately

SB-L160

mente 130

mente 190

mente 120

mente 160

 

130 minutes

190 minutes

120 minutes

160 minutes

 

minutos

minutos

minutos

minutos

SB-L320

Approx-

Approx-

Approx-

Approx-

SB-L320

Aproximada

Aproximada

Aproximada

Aproximada

imately

imately

imately

imately

mente 260

mente 390

mente 240

mente 340

 

260 minutes

390 minutes

240 minutes

340 minutes

 

minutos

minutos

minutos

minutos

The continuous recording times given in the table are

Los tiempos de grabación contínuo incluídos en la tabla

approximate. Actual recording time may differ depending on

son aproximados. El tiempo real de grabación depende del

usage.

uso.

Notes:

Notas:

The battery pack should be recharged in a room

La batería debe recargarse a temperatura ambiente entre

temperature that is between 0° C and 40° C. It should never

0° C y 40° C. Nunca la recargue a temperaturas por debajo

be charged in a room temperature that is below 0° C.

de 0° C.

The life and capacity of the battery pack will be reduced if it

Incluso si se ha recargado completamente, si la batería se

is used in temperatures below 0°C, even when it is fully

usa con temperaturas inferiores a de 0° C, se reducirá su

charged.

vida útil.

The life and capacity of the battery pack will be reduced if

La vida útil y capacidad de la batería se reducirán si la

the battery pack is left in temperatures above 40° C for a

batería se deja a temperaturas por encima de 40° C

long period, even when it is fully recharged.

durante un período prolongado de tiempo, incluso si se ha

Do not put the battery pack near any heat source (fire or

recargado completamente.

flames, for example) or leave in direct sunlight.

No ponga la batería cerca de una fuente de calor (por

Do not connect +/- of the battery pack.

ejemplo, fuego o llamas).

 

No conecte +/- de la batería.

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Preparing

 

Configuración de la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Display of Battery Level

 

 

 

 

 

 

 

Visualizador del nivel de batería

 

 

 

The battery level display indicates the

 

 

 

 

 

 

 

 

El visualizador del nivel de

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

amount of power remaining in the

 

 

 

 

 

 

muestra la cantidad de

 

battery pack.

 

 

 

 

 

2

 

queda en la batería.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Fully charged

 

 

 

 

 

3

1.

Totalmente cargada

2.

10~40% consumed

 

 

 

 

 

 

2.

Consumido el 10~40%

 

 

 

 

 

 

 

3.

40~60% consumed

 

 

 

 

 

4

3.

Consumido el 40~60%

 

 

 

 

 

 

4.

60~80% consumed

 

 

 

 

 

 

5

4.

Consumido el 60~80%

 

(prepare a charged one)

 

 

 

 

 

 

(prepare una batería cargada)

5.

80~95% consumed

 

 

 

 

 

6

5.

Consumido el 80~95%

 

(change the battery)

 

 

 

 

 

 

(cambie la batería)

6.

100% consumed

 

 

 

 

 

 

6. Consumido el 100% (la

 

(camcorder will turn off soon, change the

 

 

 

apagará en poco tiempo, cambie

 

battery as soon as possible)

 

 

 

tan pronto como sea posible)

 

Please refer to the table on page 20 for approximate

 

El tiempo de filmación con una batería

 

continuous recording times.

 

cargada puede consultarse en la tabla de la

 

The recording time is affected by environmental

 

El tiempo de filmación puede verse afectado

 

temperature and conditions.

 

condiciones de temperatura.

 

The recording time becomes very short in a cold

 

En un ambiente frío, el tiempo de filmación se

 

environment. The continuous recording time in the

 

El tiempo de filmación contínuo que aparece

 

operating instructions is measured using a fully charged

 

manual de instrucciones ha sido medido en

 

battery pack in 77°F(25°C). As the environmental

 

ciones de 77°F(25°C). y utilizando una

 

temperature and conditions may be different when you

 

mente cargada. Debido a que las condiciones

 

actually use the camcorder, the remaining battery time

 

peratura no son iguales cada vez que se

 

may not be the same as the approximate continuous

 

videocámara, el tiempo de batería disponible

 

recording times given in these instructions.

 

mismo que aparece en las instrucciones.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tips for Battery Identification

A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not.

Two colours are provided (red and black)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.

Consejos para la identificación de

La marca de carga suministrada con le ayuda a saber si ha sido cargada o Existen dos colores(rojo y negro) y cuál indica que la batería está descargada.

21

ENGLISH

 

 

 

 

ESPAÑOL

Preparing

 

 

Configuración de la videocámara

Inserting and Ejecting a Cassette

 

 

Introducir y extraer un videocasete

 

There are several cassette types, depending on:

 

Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de:

 

-

Colour system used

 

 

- Sistema de color utilizado.

 

-

Recording/playback time.

 

 

- Tiempo de filmación y reproducción.

 

-

Hi8/8mm (VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8)

 

-

Hi8/8mm (VP-L800/L850/L850D/L870: Hi8)

Inserting and Ejecting a Cassette

 

 

Introducir y extraer un videocasete

 

 

Check to see if the battery pack is

 

 

Asegúrese de que la batería está correctamente

 

 

in place or AC adapter is connected.

 

 

 

instalada.

 

1.

Press EJECT button.

1

TAPE

2

 

1. Pulse el botón EJECT.

 

-

The compartment opens

EJECT

 

- El compartimento se abrirá

 

 

automatically.

 

 

 

 

automáticamente.

 

-

Insert the cassette with the transpar-

 

 

 

 

- Introduzca el videocasete con la

 

 

ent window facing outward and the

 

 

 

PUSH

ventana transparente situada

 

 

protection tab toward the top.

 

 

 

 

hacia el exterior y la pestaña de

2.

Press PUSH mark until the

 

 

 

 

protección hacia arriba.

 

 

 

 

 

 

compartment clicks into place.

 

 

 

 

2. Empuje la marca PUSH hasta que

 

 

 

 

 

 

 

encaje en su sitio.

 

Note:

 

 

 

 

Nota: Una vez que haya terminado de

 

 

 

 

 

 

 

filmar un videocasete que desee

 

 

 

 

 

 

 

guardar, puede protegerlo para

 

 

 

 

 

 

 

evitar un borrado accidental.

 

a.

 

 

 

 

 

a. Imposibilidad de filmar (Protección):

 

 

Push

 

 

 

 

Pulse la pestaña roja del videocasete para

 

 

cover up the opening.

 

 

 

 

que cubra la abertura.

 

b. Recording possible:

 

 

 

 

b. Posibilidad de filmar:

 

 

If you no longer wish to keep the

 

 

 

 

Si no desea guardar la filmación del video-

 

 

recording on the cassette, move the red

 

 

 

casete, pulse la pestaña roja para que no

 

 

tab back so that it no longer covers the

 

 

 

cubra la abertura.

 

 

hole.

 

 

 

 

 

22

Loading...
+ 49 hidden pages