|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB |
Angle Grinder |
Instruction Manual |
|
|
|
|
|
|
|
|
Meuleuse d’angle |
Manuel d’instructions |
|
|
F |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Winkelschleifer |
Betriebsanleitung |
|
|
D |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Smerigliatrice angolare |
Istruzioni per l’uso |
|
|
I |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Haakse slijpmachine |
Gebruiksaanwijzing |
|
|
NL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Amoladora |
Manual de instrucciones |
|
|
E |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Rebarbadora |
Manual de instruções |
|
|
P |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Vinkelsliber |
Brugsanvisning |
|
|
DK |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Vinkelslipmaskin |
Bruksanvisning |
|
|
S |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Vinkelsliper |
Bruksanvisning |
|
|
N |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Kulmahiomakone |
Käyttöohje |
|
|
FIN |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Γωνιακ ς λειαντήρας |
δηγίες ρήσεως |
|
|
GR |
|||
|
|
|
|
|
9561CH 9564C 9561CVH 9564CV 9562CH 9565C 9562CVH 9565CV 9563C
9563CV
1
1
2
3
3
4
6
5
9563C/CV
5
4
5
6 7
2
2
4
4
6
5
9561CH/9562CH/CVH
9564C/9565C/CV
6
6
7 |
8 |
2
8 |
9 |
10 |
9 |
8 |
12 |
10 |
13 |
9563C/CV |
11 |
14 |
13 |
16 |
15 |
11
1
10
8
12
10
13
9561CH/9562CH/CVH
9564C/9565C/CV
12
15
14
17
18
16
3
A |
B |
19 |
|
15 |
20 |
17 |
|
18 |
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 |
Shaft lock |
8 |
Lock nut |
14 |
Marking A |
2 |
Slide switch |
9 |
Depressed center grinding |
15 |
Marking B |
3 |
Speed adjusting dial |
|
wheel/ Multi-disc |
16 |
Marking C |
4 |
Wheel guard |
10 |
Inner flange |
17 |
Pin |
5 |
Bearing box |
11 |
Lock nut wrench |
18 |
Vent |
6 |
Screw |
12 |
Diamond wheel |
19 |
Exhaust vent |
7 |
Lever |
13 |
Spindle |
20 |
Inhalation vent |
SPECIFICATIONS
|
|
100 mm M10 |
|
– |
|
|
9563C |
|
– |
9563CV |
|
Depressed center wheel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 mm M14 |
|
9561CH |
|
|
9564C |
|
9561CVH |
9564CV |
||
diameter/Spindle thread |
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
125 mm M14 |
|
9562CH |
|
|
9565C |
|
9562CVH |
9565CV |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No load speed (min–1) |
|
|
11,000 |
|
|
11,000 |
|
2,800 – 11,000 |
2,800 – 11,000 |
||
Overall length |
|
|
289 mm |
|
|
299 mm |
|
289 mm |
299 mm |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Net weight |
|
|
1.8 kg |
|
|
1.8 kg |
|
1.8 kg |
1.8 kg |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Safety class |
|
|
|
|
|
|
|
/II |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
• Due to our continuing program of research and devel- |
7. |
Do not use separate reducing bushings or adap- |
|||||||||
opment, the specifications herein are subject to change |
|
|
tors to adapt large hole abrasive wheels. |
||||||||
without notice. |
|
|
|
8. |
Use only flanges specified for this tool. |
||||||
• Note: Specifications may differ from country to country. |
9. |
Do not damage the spindle, the flange (espe- |
|||||||||
Intended use |
|
|
|
|
|
cially the installing surface) or the lock nut. Dam- |
|||||
|
|
|
|
|
age to |
these parts could |
result in wheel |
||||
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of |
|
|
|||||||||
|
|
breakage. |
|
||||||||
metal and stone materials without the use of water. |
|
|
|
||||||||
10. |
For tools intended to be fitted with threaded hole |
||||||||||
Power supply |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
wheel, ensure that the thread in the wheel is long |
||||||
The tool should be connected only to a power supply of |
|
|
|||||||||
|
|
enough to accept the spindle length. |
|||||||||
the same voltage as indicated on the nameplate, and can |
11. |
Before using the tool on an actual workpiece, |
|||||||||
only be operated on single-phase AC supply. They are |
|
|
test run the tool at the highest no load speed for |
||||||||
double-insulated in accordance with European Standard |
|
|
at least 30 seconds in a safe position. Stop |
||||||||
and can, therefore, also be used from sockets without |
|
|
immediately if there is any vibration or wobbling |
||||||||
earth wire. |
|
|
|
|
|
that could indicate poor installation or a poorly |
|||||
Safety hints |
|
|
|
|
|
balanced wheel. Check the tool to determine the |
|||||
For your own safety, please refer to the enclosed safety |
|
|
cause. |
|
|
|
|||||
instructions. |
|
|
|
12. |
Check that the workpiece is properly supported. |
||||||
|
|
|
|
|
13. |
Hold the tool firmly. |
|
||||
ADDITIONAL SAFETY RULES |
|
|
14. |
Keep hands away from rotating parts. |
|||||||
|
|
15. |
Make sure the wheel is not contacting the work- |
||||||||
|
|
|
|
ENB031-6 |
|||||||
|
|
|
|
|
|
piece before the switch is turned on. |
|||||
1. Always use eye and ear protection. Other per- |
|
|
|||||||||
16. |
Use the specified surface of the wheel to per- |
||||||||||
sonal protective equipment such as dust mask, |
|||||||||||
|
|
form the grinding. |
|
||||||||
gloves, helmet and apron should be worn. |
|
|
|
||||||||
17. |
Do not use cutting off wheel for side grinding. |
||||||||||
2. Always be sure that the tool is switched off and |
18. |
Watch out for flying sparks. Hold the tool so that |
|||||||||
unplugged before carrying out any work on the |
|||||||||||
|
|
sparks fly away from you and other persons or |
|||||||||
tool. |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
flammable materials. |
|
|||||
3. Keep guards in place. |
|
|
|
19. |
Pay attention that the wheel continues to rotate |
||||||
4. Use only wheels with correct size and wheels |
|||||||||||
|
|
after the tool is switched off. |
|
||||||||
having a maximum operating speed at least as |
|
|
|
||||||||
20. |
Do not touch the workpiece immediately after |
||||||||||
high as the highest No Load Speed marked on |
|||||||||||
|
|
operation; it may be extremely hot and could |
|||||||||
the tool’s nameplate. When using |
depressed |
|
|
burn your skin. |
|
||||||
center wheels, be sure to use only fiberglass- |
|
|
|
||||||||
21. |
Position the tool so that the power cord always |
||||||||||
reinforced wheels. |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
stays behind the tool during operation. |
||||||
5. Check the wheel carefully for cracks or damage |
22. |
If working place is extremely hot and humid, or |
|||||||||
before operation. Replace cracked or damaged |
|||||||||||
|
|
badly polluted by conductive dust, use a short- |
|||||||||
wheel immediately. |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety. |
||||||
6. Observe the instructions of the manufacturer for |
23. |
Do not use the tool on any materials containing |
|||||||||
correct mounting and use of wheels. Handle and |
|||||||||||
|
|
asbestos. |
|
||||||||
store wheels with care. |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
24. |
Do not use water or grinding lubricant. |
5
25.Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
26.When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
27.Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
•Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
For tools with the lock-on switch
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
For tools without the lock-on switch
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position.
To stop the tool, release the slide switch toward the “O (OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
For 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table below for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed.
Number |
min–1(R.P.M.) |
1 |
2,800 |
|
|
2 |
4,000 |
|
|
3 |
6,500 |
|
|
4 |
9,000 |
|
|
5 |
11,000 |
|
|
CAUTION:
•If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
•The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
•Electronic constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constantly even under the loaded condition.
•Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
•Overload protector
When the tool would be employed over the admissible load, it will stop automatically to protect the motor and wheel. When the load will come to the admissible level again, the tool can be started automatically.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4)
CAUTION:
•Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 5 & 6)
CAUTION:
•The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees clockwise (for 9563C, 9563CV) or counterclockwise (for 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV). Be sure to tighten the screw securely.
6
To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 7 & 8)
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°. Fasten it with the screw after pulling lever in the direction of the arrow for the working purpose. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 9)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. (Fig. 10)
Installing or removing diamond wheel (optional accessory) (Fig. 11 & 12)
CAUTION:
•Make sure that the arrow on the tool should point in the same direction as the arrow on the diamond wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the diamond wheel on over the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. Notice that flat side of the lock nut should face the diamond wheel in case the diamond wheel is used.
Installing or removing dust cover attachment (Optional accessory) (Fig. 13, 14, 15 & 16)
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the dust cover attachment. Failure to do so causes damage to the tool or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and each is used in one of different positions.
Place the dust cover attachment so that the side of the dust cover attachment with the marking (A, B or C) faces towards the tool head. Snap the pins of the dust cover attachment in the vent.
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
•Clean out the dust cover attachment when it is clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
•It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
•ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
•NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
•Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
•NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
•After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 17)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Operation with diamond wheel (accessory)
WARNING:
•Forcing and exerting excessive pressure or allowing the wheel to bend, pinch or twist in the cut can cause overheating of the motor and dangerous kickback of the tool.
CAUTION:
•After cutting operation, make sure that the diamond wheel stops revolving completely. Then, place the tool. It is dangerous to place the tool before turning off the tool. If there are dust or dirt around the tool, the tool may suck in them.
Be sure that the wheel does not contact the workpiece. Turn the tool on and hold the tool firmly. Wait until the wheel attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is completed.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 18)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
7
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Wheel guard (Wheel cover)
•Inner flange
•Depressed center wheels
•Lock nut (For depressed center wheel)
•Rubber pad
•Abrasive discs
•Lock nut (For abrasive disc)
•Lock nut wrench
•Wire cup brush
•Wire bevel brush 85
•Side grip
•Diamond wheel
•Dust collecting wheel guard
8
FRANÇAIS
Descriptif
1 |
Blocage de l’arbre |
8 |
Contre-écrou |
14 |
Symbole A |
2 |
Interrupteur à glissière |
9 |
Meule à moyeu déporté/multi- |
15 |
Symbole B |
3 |
Cadran de réglage de la vitesse |
|
disque |
16 |
Symbole C |
4 |
Carter de meule |
10 |
Flasque intérieur |
17 |
Broche |
5 |
Boîtier d’engrenage |
11 |
Clé à contre-écrou |
18 |
Sortie d’air |
6 |
Vis |
12 |
Meule diamantée |
19 |
Entrée d’air |
7 |
Levier |
13 |
Axe |
|
|
SPECIFICATIONS
|
100 mm M10 |
|
|
– |
9563C |
– |
9563CV |
|
|
Diamètre de la meule à moyeu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 mm M14 |
|
9561CH |
9564C |
9561CVH |
9564CV |
|
|||
déporté/Filetage de l’arbre |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
125 mm M14 |
|
9562CH |
9565C |
9562CVH |
9565CV |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Vitesse à vide (min–1) |
|
|
11 000 |
11 000 |
2 800 – 11 000 |
2 800 – 11 000 |
|
||
Longueur totale |
|
|
289 mm |
299 mm |
289 mm |
299 mm |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Poids net |
|
|
1,8 kg |
1,8 kg |
1,8 kg |
1,8 kg |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catégorie de sécurité |
|
|
|
|
|
/II |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
• Etant donné l’évolution constante de notre programme |
5. |
Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la pré- |
|||||||
de recherche et de développement, les spécifications |
|
sence de fissures ou de dommages sur le dis- |
|||||||
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification |
|
que. Remplacez immédiatement tout disque |
|||||||
sans préavis. |
|
|
|
|
fissuré(e) ou endommagé(e). |
|
|
||
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les |
6. |
Suivez les instructions du fabricant pour un |
|||||||
pays. |
|
|
|
|
montage adéquat et une utilisation appropriée |
||||
Utilisations |
|
|
|
|
des disques. Manipulez et rangez les disques |
||||
|
|
|
|
soigneusement. |
|
|
|||
L’outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage |
|
|
|
||||||
7. |
N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap- |
||||||||
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation |
|||||||||
|
tateurs pour les roues de ponçage dont le trou |
||||||||
d’eau. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
central est grand. |
|
|
|||
Alimentation |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
8. |
N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet |
|||||
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la |
|||||||||
|
outil. |
|
|
|
|||||
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- |
9. |
Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque |
|||||||
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- |
|
(tout particulièrement la surface d’installation) |
|||||||
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est |
|
ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces |
|||||||
conforme à la réglementation européenne et peut de ce |
|
pièces peut causer le bris du disque. |
|||||||
fait être alimenté sans mise à la terre. |
|
10. |
Dans le cas des outils conçus pour les disques à |
||||||
Consignes de sécurité |
|
|
|
|
trou fileté, assurez-vous que la longueur du file- |
||||
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes |
|
tage du disque correspond à celle de l’arbre. |
|||||||
de sécurité qui accompagnent l’outil. |
|
11. |
Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, |
||||||
|
|
|
|
|
procédez à un test en faisant tourner l’outil dans |
||||
CONSIGNES DE SÉCURITÉ |
|
|
|
|
un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pen- |
||||
|
|
|
|
dant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédia- |
|||||
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL |
|
|
|||||||
|
|
tement en cas de vibration ou de rotation |
|||||||
1. Portez toujours des lunettes de protection et des |
|
||||||||
|
déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mau- |
||||||||
protections d’oreilles. Il est également recom- |
|
vaise installation ou d’un disque mal équilibré. |
|||||||
mandé de porter d’autres dispositifs de protec- |
|
Vérifiez l’outil pour identifier la cause. |
|||||||
tion tels qu’un masque à poussière, des gants, |
12. |
Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate- |
|||||||
un casque protecteur et un tablier de travail. |
|
|
ment supportée. |
|
|
||||
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten- |
13. |
Tenez l’outil fermement. |
|
|
|||||
sion et débranché avant d’effectuer tout travail |
14. |
Gardez les mains éloignées des pièces en rota- |
|||||||
sur l’outil. |
|
|
|
|
tion. |
|
|
|
|
3. Laissez les protections en place. |
|
15. |
Assurez-vous que le disque n’entre pas en con- |
||||||
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maxi- |
|
tact avec la pièce à travailler avant de mettre |
|||||||
mum d’opération est au moins aussi élevée que |
|
l’interrupteur sous tension. |
|
|
|||||
l’indication “No Load RPM” (t/min à vide) ins- |
16. |
Utilisez la face du disque spécifiée pour effec- |
|||||||
crite sur la plaque-marque de l’outil. Lors de |
|
tuer le meulage. |
|
|
|||||
l’utilisation d’une meule à découper, assurez- |
17. |
N’utilisez pas de disque de découpage pour |
|||||||
vous qu’elle est armée de fibre de verre. |
|
|
l’aiguisage latéral. |
|
|
9
18.Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un matériau inflammable.
19.N’oubliez pas que le disque continue de tourner une fois l’outil éteint.
20.Ne touchez pas la pièce immédiatement après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et brûler votre peau.
21.Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’alimentation demeure en tout temps derrière pendant l’utilisation.
22.Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23.N’utilisez l’appareil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
24.N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
25.Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de l’alimentation secteur, et prenez garde d’endommager les pièces internes (utilisez un objet non métallique pour retirer la poussière).
26.Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.
27.Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
•N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage
ATTENTION :
•Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position “OFF” lorsque la partie arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I (ON)”. Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O (OFF)”.
Pour les outils non équipés d’un commutateur de verrouillage
ATTENTION :
•Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient en position “OFF” une fois relâché.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I (ON)”.
Pour arrêter l’outil, libérez l’interrupteur à glissière vers la position “O (OFF)”.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Pour les modèles 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV et 9565CV
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de réglage donné, de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran est tourné dans le sens du numéro 5.
Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du numéro 1.
Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport entre les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse approximative de rotation.
Numéro |
min–1 (R.P.M.) |
1 |
2 800 |
|
|
2 |
4 000 |
|
|
3 |
6 500 |
|
|
4 |
9 000 |
|
|
5 |
11 000 |
|
|
ATTENTION :
•Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
•Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
•Commande électronique de vitesse constante
Permet la précision du travail de finition, puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même en condition de charge.
•Démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.
•Protecteur de surcharge
Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui excède la limite admissible, il s’arrête automatiquement pour protéger le moteur et le disque. L’outil peut être redémarré automatiquement lorsque la charge revient au niveau admissible.
10
ASSEMBLAGE |
doit faire face à la meule diamantée si cette dernière est |
|
ATTENTION : |
utilisée. |
|
|
||
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez- |
Installation ou retrait du capuchon antipoussière |
|
vous toujours qu’il est hors tension et débranché. |
(accessoire en option) (Fig. 13, 14, 15 et 16) |
|
Installation de la poignée latérale (manche) |
AVERTISSEMENT : |
|
(Fig. 4) |
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et |
|
ATTENTION : |
débranché avant d’installer ou de retirer le capuchon |
|
antipoussière. Autrement, vous risqueriez d’endomma- |
||
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi- |
||
ger l’outil ou de vous blesser. |
||
gnée latérale est installée de façon sûre. |
||
Il y a trois types de capuchon antipoussière, chacun s’uti- |
||
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à |
||
lisant sur une position différente. |
||
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure. |
||
Placez le capuchon antipoussière de sorte que le côté |
||
Installation ou retrait du carter de meule |
||
qui porte l’indication (A, B ou C) soit orienté vers la tête |
||
Pour les outils à carter de meule avec vis de ver- |
de l’outil. Mettez le capuchon antipoussière sur la sortie |
|
rouillage (Fig. 5 et 6) |
d’air de sorte que les broches du capuchon se mettent |
|
ATTENTION : |
en place en émettant un bruit sec. |
|
Le capuchon antipoussière peut être retiré à la main. |
||
• Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte |
||
NOTE : |
||
que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utili- |
||
sateur soit toujours recouverte par le carter. |
• Nettoyez le capuchon antipoussière lorsqu’il est bou- |
|
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante |
ché par la poussière ou les corps étrangers. L’outil sera |
|
endommagé si vous continuez de l’utiliser alors que le |
||
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engre- |
||
capuchon antipoussière est bouché. |
||
nage. Tournez ensuite le carter de meule de 180 degrés |
||
|
||
dans le sens des aiguilles d’une montre (pour 9563C et |
UTILISATION |
|
9563CV) ou en sens inverse (pour 9561CH, 9561CVH, |
||
9562CH, 9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C et 9565CV). |
AVERTISSEMENT : |
|
Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement. |
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de |
|
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins- |
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. |
|
tallation en ordre inverse. |
En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces- |
|
Pour les outils à carter de meule avec levier de ser- |
sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas- |
|
ser la meule. |
||
rage (Fig. 7 et 8) |
||
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez |
||
Tirez le levier dans le sens de la flèche après avoir des- |
||
l’outil pendant le meulage. |
||
serré la vis. Montez le carter de meule en alignant la par- |
||
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule |
||
tie saillante de la bande du carter de meule sur l’entaille |
||
contre la pièce à travailler. |
||
du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de |
||
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout |
||
meule de 180°. Serrez-le avec la vis après voir tiré le |
||
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur |
||
levier dans le sens de la flèche en fonction du travail à |
||
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte |
||
effectuer. Il est possible d’ajuster l’angle de réglage du |
||
de contrôle et un choc en retour. |
||
carter de meule avec le levier. |
||
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et |
||
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins- |
||
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré- |
||
tallation en ordre inverse. |
quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse |
|
Installation ou retrait de la meule à moyeu |
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant |
|
causer des blessures. |
||
déporté ou du multidisque (accessoire) |
||
ATTENTION : |
||
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le |
||
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et |
||
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou |
||
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer |
||
sur l’axe. (Fig. 9) |
||
l’outil. |
||
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le |
||
Meulage et sablage (Fig. 17) |
||
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis |
||
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans |
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main |
|
le sens des aiguilles d’une montre. |
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez |
|
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en |
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la |
|
pièce à travailler. |
||
ordre inverse. (Fig. 10) |
||
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou |
||
Installation ou retrait de la meule diamantée |
||
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à |
||
(accessoire en option) (Fig. 11 et 12) |
la surface de la pièce à travailler. |
|
ATTENTION : |
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne fai- |
|
tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle |
||
• Assurez-vous que la flèche de l’outil pointe dans le |
||
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tran- |
||
même sens que la flèche de la meule diamantée. |
||
chant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans |
||
Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Ajustez la meule |
||
les sens A et B. |
||
diamantée sur le flasque intérieur et vissez le contre- |
|
|
écrou sur l’arbre. Notez que le côté plat du contre-écrou |
|
11
Utilisation de l’outil avec une meule diamantée (accessoire)
AVERTISSEMENT :
•Il y a risque de surchauffe du moteur et de choc en retour dangereux de l’outil si vous le forcez, exercez une pression excessive dessus ou laissez la meule se plier, pincer ou tordre dans la ligne de coupe.
ATTENTION :
•Après la coupe, assurez-vous que la meule diamantée cesse complètement de tourner. Déposez ensuite l’outil. Il est dangereux de déposer l’outil avant d’avoir mis l’outil hors tension. S’il y a des poussières ou saletés autour de l’outil, ce dernier risque de les aspirer.
Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler. Mettez l’outil en marche et tenez-le fermement. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse. Déplacez ensuite simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le faisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 18)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
•Carter de meule (capot protecteur de la meule)
•Flasque intérieur
•Meules à moyeu déporté
•Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
•Plateau en caoutchouc
•Disques abrasifs
•Contre-écrou (pour disque abrasif)
•Clé à contre-écrou
•Brosse coupe métallique
•Brosse métallique à biseau 85
•Poignée latérale
•Meule diamantée
•Carter de collecte des poussières
12
DEUTSCH
Übersicht
1 |
Spindelarretierung |
|
8 |
Sicherungsmutter |
|
|
|
14 |
Markierung A |
||||
2 |
Schiebeschalter |
|
9 |
Gekröpfte Trennschleifscheibe/ |
|
15 |
Markierung B |
||||||
3 |
Drehzahl-Stellrad |
|
|
Multischeibe |
|
|
|
|
16 |
Markierung C |
|||
4 |
Schutzhaube |
|
10 |
Innenflansch |
|
|
|
|
17 |
Stift |
|
|
|
5 |
Lagergehäuse |
|
11 |
Sicherungsmutterschlüssel |
|
18 |
Lüftungsschlitz |
||||||
6 |
Schraube |
|
12 |
Diamantscheibe |
|
|
|
19 |
Auslassöffnung |
||||
7 |
Hebel |
|
13 |
Spindel |
|
|
|
|
20 |
Einlassöffnung |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TECHNISCHE DATEN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 mm M10 |
|
– |
|
9563C |
|
|
|
– |
9563CV |
|
|
Scheibendurchmesser / |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 mm M14 |
9561CH |
|
9564C |
|
|
9561CVH |
9564CV |
|
|||||
Spindelgewinde |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
125 mm M14 |
9562CH |
|
9565C |
|
|
9562CVH |
9565CV |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Leerlaufdrehzahl (min–1) |
|
|
11,000 |
|
11,000 |
|
2,800 – 11,000 |
2,800 – 11,000 |
|
||||
Gesamtlänge |
|
|
289 mm |
|
299 mm |
|
|
289 mm |
299 mm |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Nettogewicht |
|
|
1.8 kg |
|
1.8 kg |
|
|
1.8 kg |
1.8 kg |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sicherheitsklasse |
|
|
|
|
|
|
|
|
/II |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent- |
5. |
Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem |
|||||||||||
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe- |
|
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. |
|||||||||||
rige Ankündigung vorzunehmen. |
|
|
|
|
Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung |
||||||||
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu |
|
aufweist, muss das Teil unverzüglich ausge- |
|||||||||||
Land abweichen. |
|
|
|
|
|
wechselt werden. |
|
|
|
||||
Vorgesehene Verwendung |
|
|
|
|
6. |
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers |
|||||||
|
|
|
|
|
für korrekte |
Montage und |
Verwendung von |
||||||
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von |
|
||||||||||||
|
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn- |
||||||||||||
Metallund Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser |
|
||||||||||||
|
scheiben mit Sorgfalt. |
|
|
||||||||||
vorgesehen. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
7. |
Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch- |
||||||||
Stromversorgung |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif- |
||||||||
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange- |
|
scheiben mit großem Lochdurchmesser. |
|||||||||||
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet |
8. |
Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge- |
|||||||||||
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre- |
|
schriebenen Flansche. |
|
|
|||||||||
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso- |
9. |
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, |
|||||||||||
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne |
|
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und |
|||||||||||
Erdungskabel angeschlossen werden. |
|
|
|
|
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine |
||||||||
Sicherheitshinweise |
|
|
|
|
|
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei- |
|||||||
|
|
|
|
|
benbruch führen. |
|
|
|
|||||
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das |
10. |
|
|
|
|||||||||
Gerät benutzen. |
|
|
|
|
Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung |
||||||||
|
|
|
|
|
an der Maschine montiert werden soll, achten |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
ZUSÄTZLICHE |
|
|
|
|
|
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die |
|||||||
|
|
|
|
|
Spindellänge ist. |
|
|
|
|||||
SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE |
|
|
|
|
|||||||||
11. |
Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines |
||||||||||||
1. |
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen |
|
Werkstücks beginnen, sollten Sie die Maschine |
||||||||||
|
Gehörschutz. Das Tragen weiterer Schutzvor- |
|
probeweise in einer sicheren Position mindes- |
||||||||||
|
richtungen (Staubmaske, Handschuhe, |
Helm |
|
tens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer- |
|||||||||
|
und Schürze) wird dringend angeraten. |
|
|
laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie die |
|||||||||
2. |
Vergewissern Sie sich vor Ausführung |
von |
|
Maschine sofort aus, falls Vibrationen oder Tau- |
|||||||||
|
Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausge- |
|
melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen |
||||||||||
|
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist. |
|
|
für schlechte Montage oder eine schlecht ausge- |
|||||||||
3. |
Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz- |
|
wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen |
||||||||||
|
vorrichtungen. |
|
|
|
|
|
Sie die Maschine zur Ermittlung der Ursache. |
||||||
4. |
Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten |
12. |
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück |
||||||||||
|
Größe und solche, deren maximale Betriebs- |
|
sicher abgestützt ist. |
|
|
||||||||
|
drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem |
13. |
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. |
||||||||||
|
Typenschild der Maschine angegebene maxi- |
14. |
Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. |
||||||||||
|
male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur |
15. |
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der |
||||||||||
|
glasfaserverstärkte Scheiben |
als |
gekröpfte |
|
Maschine, dass Trennscheibe nicht das Werk- |
||||||||
|
Trennschleifscheiben. |
|
|
|
|
|
stück berührt. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
16. |
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten. |
13
17.Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächenschleifen.
18.Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
19.Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
20.Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
21.Halten Sie die Maschine so, dass sich das Netzkabel während der Arbeit stets hinter der Maschine befindet.
22.Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23.Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24.Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25.Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
26.Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.
27.Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
•Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
Für Maschinen mit Einschaltsperre
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stellung “O (AUS)” schieben.
Für Maschinen ohne Einschaltsperre
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die Position “I (EIN)” schieben.
Zum Ausschalten der Maschine den Schiebeschalter auf die Position “O (AUS)” loslassen.
Drehzahl-Stellrad (Fig. 3)
Für 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert. Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Position |
min–1(Drehzahl) |
1 |
2 800 |
|
|
2 |
4 000 |
|
|
3 |
6 500 |
|
|
4 |
9 000 |
|
|
5 |
11 000 |
|
|
VORSICHT:
•Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor überlastet und überhitzt.
•Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
•Elektronische Konstantdrehzahlregelung
Feine Bearbeitung wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
•Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.
•Überlastschalter
Wird die zulässige Belastung der Maschine überschritten, wird sie automatisch abgeschaltet, um Motor und Schleifscheibe zu schützen. Verringert sich die Belastung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird die Maschine automatisch wieder gestartet.
14
MONTAGE
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 4)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
Für Maschine mit Sicherungsschrauben-Schutz- haube (Abb. 5 und 6)
VORSICHT:
•Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zur Bedienungsperson gerichtet ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180 Grad im Uhrzeigersinn (für 9563C, 9563CV) bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn (für 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV). Ziehen Sie die Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Für Maschine mit Klemmhebel-Schutzhaube (Abb. 7 und 8)
Ziehen Sie den Hebel nach dem Lösen der Schraube in Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180°. Befestigen Sie die Schutzhaube zum Arbeiten mit der Schraube, nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtung gezogen. Der Einstellwinkel der Schutzhaube kann mit dem Hebel eingestellt werden.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe (Zubehör)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 9)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 10)
Montage bzw. Demontage der Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 11 und 12)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich, dass der Pfeil auf der Maschine in die gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Diamantscheibe.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen Sie die Diamantscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Beachten Sie, dass bei Verwendung einer Diamantscheibe die flache Seite der Sicherungsmutter zur Diamantscheibe weisen muss.
Anbringen oder Abnehmen des Staubfängers (Sonderzubehör) (Abb. 13, 14, 15 und 16)
WARNUNG:
•Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage des Staubfängers stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung der Maschine oder Verletzungen kommen.
Es gibt drei verschiedene Staubfänger, die in verschiedenen Positionen verwendet werden.
Bringen Sie den Staubfänger so an, dass die Seite mit der Markierung (A, B oder C) zum Maschinenkopf gerichtet ist. Rasten Sie die Stifte des Staubfängers in den Lüftungsschlitz ein.
Der Staubfänger kann von Hand abgenommen werden.
HINWEISE:
•Reinigen Sie den Staubfänger, wenn er mit Staub oder Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb mit verstopftem Staubfänger führt zu einer Beschädigung der Maschine.
BETRIEB
WARNUNG:
•Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
•Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen wurde.
•Eine Schleifoder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
•Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
•Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holzund anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
VORSICHT:
•Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
15
Schleifund Schmirgelbetrieb (Abb. 17)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trennoder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trennoder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit Diamantscheibe (Zubehör)
WARNUNG:
•Gewaltanwendung und übermäßige Druckausübung sowie Verbiegen, Klemmen oder Verdrehen der Diamantscheibe im Schnitt können Überhitzen des Motors und gefährlichen Rückschlag der Maschine verursachen.
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich nach dem Schneidbetrieb, dass die Diamantscheibe zum völligen Stillstand kommt, bevor Sie die Maschine ablegen. Es ist gefährlich, die Maschine vor dem Ausschalten abzulegen. Staub oder Schmutz in der Umgebung der Maschine können von der Maschine angesaugt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe nicht das Werkstück berührt. Schalten Sie die Maschine ein, und halten Sie sie mit festem Griff. Warten Sie, bis die Diamantscheibe die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie die Maschine nun flach und gleichmäßig über die Werkstückoberfläche vorwärts, bis der Schnitt vollendet ist.
WARTUNG
VORSICHT:
•Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 18)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden- dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
•Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)
•Innenflansch
•Gekröpfte Trennschleifscheiben
•Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe)
•Gummiteller
•Schleifscheiben
•Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
•Sicherungsmutterschlüssel
•Topfdrahtbürste
•Kegeldrahtbürste 85
•Seitengriff
•Diamantscheibe
•Staubsammelnde Schutzhaube
16
ITALIANO
Visione generale
1 |
Blocco albero |
8 |
Controdado |
14 |
Segno A |
2 |
Interruttore scorrevole |
9 |
Disco/multidisco con centro |
15 |
Segno B |
3 |
Ghiera di regolazione velocità |
|
depresso |
16 |
Segno C |
4 |
Protezione disco |
10 |
Flangia interna |
17 |
Perno |
5 |
Scatola cuscinetti |
11 |
Chiave controdadi |
18 |
Apertura |
6 |
Vite |
12 |
Ruota diamantata |
19 |
Apertura di ventilazione |
7 |
Leva |
13 |
Mandrino |
20 |
Apertura di aspirazione |
DATI TECNICI
|
100 mm M10 |
– |
9563C |
– |
9563CV |
|
Diametro del disco a centro |
|
|
|
|
|
|
115 mm M14 |
9561CH |
9564C |
9561CVH |
9564CV |
||
depress/Filettatura mandrino |
||||||
|
|
|
|
|
||
|
125 mm M14 |
9562CH |
9565C |
9562CVH |
9565CV |
|
|
|
|
|
|
|
|
Velocità a vuoto (min–1) |
|
11.000 |
11.000 |
2.800 – 11.000 |
2.800 – 11.000 |
|
Lunghezza totale |
|
289 mm |
299 mm |
289 mm |
299 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
Peso netto |
|
1,8 kg |
1,8 kg |
1,8 kg |
1,8 kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
Classe di sicurezza |
|
|
|
/II |
|
|
|
|
|
|
|
|
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggiatura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1.Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli orecchi. Indossare anche altro equipaggiamento di protezione personale, come una mascherina, i guanti, il casco e un grembiule.
2.Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
3.Tenere le protezioni in posizione.
4.Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette e dischi con una velocità operativa massima alta almeno quanto quella più alta senza carico indicata sulla targhetta del nome sull’utensile. Usando dischi con centro depresso, accertarsi che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5.Controllare con cura che non ci siano crepe od altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire immediatamente il disco se presentano crepe od altri danni.
6.Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
7.Non usare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo.
8.Usare soltanto le flange specificate per questo utensile.
9.Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti sono danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
10.Usando gli utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino.
11.Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una prova facendolo girare alla massima velocità senza carico per almeno 30 secondi in una posizione sicura. Fermarlo immediatamente se ci sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indicare una installazione imperfetta o che il disco non è bilanciato correttamente. Controllare l’utensile e determinare la causa.
12.Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
13.Tenere saldamente l’utensile.
14.Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15.Accertarsi che il disco non facciano contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16.Per la smerigliatura, usare la superficie specificata del disco.
17.Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura laterale.
18.Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in modo che le scintille non siano dirette verso di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19.Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile.
20.Non toccare il pezzo immediatamente dopo il lavoro, perché potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
17
21.Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di alimentazione sia sempre dietro durante il lavoro.
22.Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23.Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
24.Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
25.Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere. Quando è necessario togliere la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne.
26.Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con la protezione disco raccolta polvere richiesta dalle norme locali.
27.I dischi di taglio non devono essere soggetti a pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
•Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Blocco albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
•Il blocco albero non deve mai essere azionato mentre il mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiare l’utensile.
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del mandrino quando si installano o si rimuovono gli accessori.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
Per gli utensili dotati dell’interruttore di blocco
ATTENZIONE:
•Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che l’interruttore scorrevole funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando si preme la parte posteriore dell’interruttore.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore scorrevole verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento continuo, premere la parte anteriore dell’interruttore per bloccarlo.
Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore dell’interruttore scorrevole e spingerlo poi verso la posizione “O (OFF)”.
Per gli utensili senza l’interruttore di blocco
ATTENZIONE:
•Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che l’interruttore scorrevole funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore scorrevole verso la posizione “I (ON)”.
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore scorrevole verso la posizione “O (OFF)”.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)
Per 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
La velocità di rotazione può essere cambiata girando la ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di regolazione da 1 a 5.
Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella direzione del numero 5.
Le velocità più basse si ottengono girando la leva nella direzione del numero 1. Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della ghiera e la velocità approssimativa di rotazione, riferirsi alla tabella sotto.
Numero |
min–1 (GIRI) |
1 |
2.800 |
|
|
2 |
4.000 |
|
|
3 |
6.500 |
|
|
4 |
9.000 |
|
|
5 |
11.000 |
|
|
ATTENZIONE:
•Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
•La ghiera di regolazione della velocità può essere girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della velocità potrebbe diventare impossibile.
Gli utensili dotati di funzioni elettroniche sono facili da usare per le caratteristiche seguenti:
Controllo elettronico della velocità, per una velocità costante.
•Controllo elettronico di velocità costante
Possibilità di rifiniture fini, perché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche nelle condizioni di carico.
•Caratteristica di avvio dolce
Avviamento dolce a causa dell’impatto soppresso di avvio.
•Protezione contro il sovraccarico
Se si usa l’utensile oltre la sua capacità di carico, esso si ferma automaticamente per proteggere il motore e il disco. Quando il carico ritorna a un livello permissibile, l’utensile si riavvia automaticamente.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
•Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico) (Fig. 4)
ATTENZIONE:
•Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia installata saldamente prima di cominciare a lavorare.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posizione dell’utensile mostrata in figura.
18