Kenwood KM287 User Manual [ru]

0 (0)

KM240 series KM260 series KM280 series

instructions istruzioni instrucciones

Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing

English

 

3 - 9

Nederlands

10 - 17

Français

18 - 25

Deutsch

26 - 33

Italiano

34 - 41

Português

42 - 49

Español

50 - 57

Dansk

58 - 64

Svenska

65 - 71

Norsk

72 - 78

Suomi

79 - 85

Türkçe

86 - 93

Česky

94

- 101

Magyar

102

- 109

Polski

110

- 117

Pycckий

118

- 126

E**&,()

127

- 135

Slovenčina

136

- 143

Українська

144

- 151

´¸∂w

851-251

 

 

 

AT282

AT283

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kenwood KM287 User Manual

AT282

AT286

& AT284

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AT283

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AT285

 

 

 

AT281

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

before using your Kenwood appliance/attachments

Read these instructions carefully and retain for future reference.

Remove all packaging and any labels.

Wash the parts: see ‘care and cleaning’.

Push excess cord in the cord storage compartment in the back of the appliance.

safety

Switch off and unplug before fitting or removing tools and attachments, after use and before cleaning.

Never let the cord hang down where a child could grab it.

Keep your fingers away from moving parts and fitted tools/attachments. Never put your fingers etc in the hinge mechanism.

Never leave the appliance unattended when it is operating.

Never use a damaged appliance or attachment. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’.

Never let the power unit, cord or plug get wet.

Never use an unauthorised attachment or more than one attachment at a time.

When using an attachment also read the safety information included in this manual relating to that particular product.

Never exceed the maximum capacities.

Take care when lifting this appliance. Ensure the head is locked and that the bowl, tools, and cord are secure before lifting.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.

before plugging in

Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.

This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.

key

kitchen machine

medium speed outlet

high speed outlet tool socket

head release levermixer head

bowl

on/off and speed switchpower unit

cord storage compartmentbeater

dough hook with removable guardwhisk

splashguard

attachments

Not all of the attachments listed will necessarily be included with your kitchen machine. Attachments are dependent upon the model variant.

blender (AT282 and AT283)mill (AT286)

citrus press

food processor (AT284)centrifugal juicer (AT285)multi food grinder (AT281)

the mixing tools and some of their uses

beater

For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed potato. whisk

For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes, mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg creaming fat and sugar) - you could damage it.

dough hook

For yeast mixtures.

to use your mixer

1Press down on the head release lever and raise the mixer head until it locks into position.

2 Select a tool and push into the tool socket .

Always ensure the guard is fitted onto the shaft of the dough hook before inserting into the outlet. Once inserted fit the guard to the mixer outlet to prevent food ingress.

3 Fit the bowl into the base and turn clockwise to lock into position .

4Press down on the head release lever and lower the mixer head until it locks into position.

5Plug into the power supply then switch on and turn the speed switch to the desired setting. To switch off turn to ‘0’.

Switch to pulse P for short bursts 6 Unplug from the power supply.

7Raise the mixer head and whilst holding it steady, pull the tool from the outlet.

important

Some movement of the mixer head is normal when mixing heavy loads such as bread dough.

If the mixer head is raised during operation, the machine will stop working straight away. To re-start the mixer, lower the mixer head, turn the speed switch to the off position, wait a few seconds and then re-select the speed. The mixer should resume operating straight away.

If for any reason power to the mixer is interrupted and the machine stops working, turn the speed switch to the off position, wait a few seconds and then re-select the speed. The mixer should resume operating straight away.

The mixer will not operate unless all the outlet covers are correctly fitted to the machine.

If you hear the machine labouring either switch off and remove some of the mixture or increase the speed.

Always remove attachments fitted to the medium and high speed outlets before raising the mixer head.

hints

Switch off and scrape the bowl with a spatula when necessary.

Eggs at room temperature are best for whisking.

Before whisking egg whites, make sure there’s no grease or egg yolk on the whisk or bowl.

Use cold ingredients for pastry unless your recipe states otherwise.

When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at room temperature or soften it first.

Your mixer has been fitted with a ‘soft start’ feature to minimise spillage. However if the machine is switched on with a heavy mixture in the bowl such as bread dough, you may notice that the mixer takes a few seconds to reach the selected speed.

points for bread making

important

Never exceed the maximum capacities stated - you will overload the machine.

Some movement of the mixer head is normal when mixing heavy loads such as bread dough.

The ingredients mix best if you put the liquid in first.

At intervals stop the machine and scrape the mixture off the dough hook.

Different batches of flour vary considerably in the quantities of liquid required and the stickiness of the dough can have a marked effect on the load imposed on the machine. You are advised to keep the machine under observation whilst the dough is being mixed; the operation should take no longer than 6-8 minutes.

3

speed switch

These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and the ingredients being mixed.

beater

creaming fat and sugar start on min gradually increasing to a higher speed

beating eggs into creamed mixtures use a medium to high speed

folding in flour, fruit etc use a low to medium speed

all in one cakes start on a low speed gradually increasing to a higher speed

rubbing fat into flour use a low to medium speed whisk

Gradually increase to maximum dough hook

Use a low to medium speed

maximum capacities

shortcrust pastry

450g flour weight

sponge cake (one stage mix)

1.6 Kg total mix

fruit cake mix

1.8 Kg total mix

bread dough

500g flour weight

egg whites

8

electronic speed sensor control

Your mixer is fitted with an electronic speed sensor control that is designed to maintain the speed under different load conditions, such as when kneading bread dough or when eggs are added to a cake mix. You may therefore hear some variation in speed during the operation as the mixer adjusts to the load and speed selected - this is normal.

to fit and use the splashguard

1 Fit the bowl into the base and add the ingredients. 2 Fit the tool then lower the mixer head

3Fit the splashguard onto the bowl by sliding the cut away section around the mixer head .

4 To remove the splashguard reverse the above procedure.

During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the chute.

care and cleaning

Always switch off and unplug before cleaning. power unit

Wipe with a damp cloth, then dry.

Never use abrasives or immerse in water.

bowl, tools, splashguard, removable guard on dough hook

Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.

Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your stainless steel bowl. Use vinegar to remove limescale.

Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).

Blenders AT282 and AT283 (if supplied)

Use the blender for soups, drinks, pâtés, mayonnaise, breadcrumbs, biscuit crumbs, chopping nuts and crushing ice.

safety

SCALD RISK: Liquids should be allowed to cool to room temperature before blending.

Don’t touch the sharp blades. Keep the blade unit away from children.

Only use the goblet with the blade unit supplied.

Never attempt to fit the blade unit to the machine without the goblet fitted.

Always unplug the machine before putting your hands or utensils in the goblet.

Never run the blender empty.

Only operate the blender with the lid in place.

Never fit the blade unit to the power unit without the blender goblet fitted.

Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning.

When removing the blender from the power unit:

switch off;

wait until the blades have completely stopped;

model AT283 care should be taken not to unscrew the goblet from the base assembly

Misuse of your blender can result in injury.

important

The skirt on the bottom of the AT282 acrylic goblet is fitted during manufacture and no attempt should be made to remove it.

The attachment will not operate if it is incorrectly assembled or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the medium speed outlet cover is not fitted.

Never run the blender for longer than one minute - it will overheat. Switch off as soon as you have the right consistency.

Don’t put dry ingredients into the blender before switching on. Cut them into cubes, then remove the filler cap and drop the cubes through the hole in the lid whilst the machine is running.

model AT282 don’t process spices such as cloves, dill and cumin seeds - they damage the acrylic.

Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use.

Never crush ice on its own, always add a little water.

model AT282 never blend more than 1.5 litres (2 pints 12fl oz) - less for frothy liquids like milk shakes.

model AT283 never blend more than 1.2 litres (2 pints 2fl oz) - less for frothy liquids like milk shakes.

Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the blender.

key

acrylic blender AT282

lid

filler cap goblet

sealing ringblade unit

glass blender AT283

filler cap

lid goblet

sealing ringblade unitbase

to use your acrylic blender AT282

1 Ensure the sealing ring is correctly fitted on the blade unit.

2Hold the underside of the blade unit and insert the blades into the base of the blender. Twist to lock the assembly firmly in place.

3 Put your ingredients into the goblet.

4Fit the lid to the goblet and twist clockwise into place, making sure that the tab on the lid slots into the groove in the handle. When correctly fitted the markings should align .

4

5 Place the filler cap into the lid.

6 Remove the high speed outlet cover by turning anti clockwise and lifting off .

7Place the blender over the outlet, handle towards the back and turn clockwise to lock firmly into place.

8 Switch to maximum speed.

9 Once the desired consistency has been achieved, switch off and unplug. 10 Remove the blender.

11 Refit the high speed outlet cover after use.

to use your glass blender AT283

1 Ensure the sealing ring is correctly fitted on the blade unit. 2 Fit the blade unit inside the base.

3 Screw the glass goblet onto the base.

4 Put your ingredients into the goblet.

5 Fit the lid and push down to secure.

6 Place the filler cap into the lid and push down to secure.

7 Remove the high speed outlet cover by turning anti clockwise and lifting off .

8Place the blender onto the outlet, handle towards the back. Turn the blender clockwise to lock firmly into place until the two arrows align .

9 Switch to maximum speed.

10 Once the desired consistency has been achieved, switch off and unplug. 11 Remove the blender.

12 Refit the high speed outlet cover after use. hints

To prevent leaks make sure the base is locked firmly into the goblet.

When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Then, with the machine running, remove the filler cap and add the oil slowly and evenly.

Thick mixtures, eg pâté, dips: use low to medium speed, scraping down when necessary. If it’s difficult to process, add more liquid. Alternatively use the pulse setting to get the ingredients moving over the blades.

care and cleaning

Always switch off and unplug before removing the attachment from the kitchen machine.

Dismantle the attachment fully before cleaning.

Empty the goblet before unlocking the base.

blade unit

1 Remove and wash the sealing ring.

2 Brush the blades clean under the tap. Keep the underneath of the unit dry.

3Leave to dry.

other parts

Wash by hand in hot, soapy water.

Alternatively the filler cap, lid, base and glass blender can be washed in your dishwasher.

carrot and coriander soup

ingredients

25g butter

1 onion chopped

1 clove garlic crushed

750g carrot cut into 1.5 cm cubes

(alternatively for a lighter soup use 600g carrot cut into 1.5 cm cubes) cold chicken stock

10-15ml ground coriander salt and pepper

method

1 Melt the butter in a pan, add the onion and garlic and fry until soft.

2Place the carrot into the blender, add the onion and garlic. Add sufficient stock to reach the 1.5 level marked on the goblet. Fit the lid and filler cap.

3Blend on the pulse setting for 5 seconds for a coarse soup or longer for a finer result.

4Transfer the mixture to a saucepan, add the coriander and seasoning and simmer the soup for 30 to 35 minutes or until cooked.

5 Adjust the seasoning as necessary and add extra liquid if required.

Additional recipes can be found on the Kenwood website:

www.kenwoodworld.com

Mill AT286 (if supplied)

Use the mill for milling herbs, nuts and coffee beans.

safety

Don’t touch the sharp blades. Keep the blade unit away from children.

Only use the jar and the blade unit with the base supplied.

Never blend hot liquids in the mill.

Never remove the mill until the blades have completely stopped.

Never attempt to fit the blade unit to the machine without the jar fitted.

When removing the mill from the power unit, care should be taken not to unscrew the milling jar from the base assembly.

To ensure the long life of your mill, never run for longer than 30 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.

The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.

The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.

Use for dry ingredients only.

key

base

blade unit sealing ring

milling jar

to use the mill

1 Put your ingredients into the jar.

2 Ensure the sealing ring is correctly fitted on the blade unit.

3 Turn the blade unit upside down. Lower it into the jar, blades down. 4 Screw the base onto the jar until it’s finger-tight.

5Remove the high speed outlet cover by turning anti clockwise and lifting off .

6Place the mill onto the outlet with the arrow on the mill base towards the back of the machine. Turn the mill clockwise to lock firmly into place until the two arrows align .

7 Switch on to maximum speed.

The attachment will not operate if it is incorrectly assembled or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the medium speed outlet cover is not fitted.

8 Once the desired consistency has been achieved switch off and unplug. 9 Remove the mill.

10 Refit the high speed outlet cover after use. hints

Herbs are best milled when clean and dry.

When milling coffee beans, the longer the running time the finer the result.

The maximum capacity for herbs is 10g and nuts and coffee beans 50g.

care and cleaning

Always switch off and unplug before removing the attachment from the kitchen machine.

Dismantle the attachment fully before cleaning.

For easier cleaning always wash the parts immediately after use.

jar, base

Wash by hand in hot soapy water.

The jar and base may also be washed in the dishwasher.

blade unit

1 Remove and wash the sealing ring.

2 Brush the blades clean under a tap. Keep the underneath of the unit dry. 3 Leave to air dry.

5

Food Processor AT284 (if supplied)

Use the food processing attachment to chop, slice, shred and rasp. The citrus juicer attachment (if supplied) can be used to juice citrus fruit and can only be used with the AT284 food processor.

important

When removing the packaging, ensure the plastic blade cover is removed from the knife blade. Take care the blades are very sharp. The cover should be discarded as it is to protect the blade during manufacture and transit only.

safety

The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold the knife blade by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning.

Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.

Keep hands and utensils out of the processor bowl whilst connected to the power supply.

Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied.

Before removing the lid from the bowl or the attachment from the power unit:-

switch off;

wait until the blades/discs have completely stopped;

When slicing/shredding or rasping don’t let the bowl fill up as far as the cutting disc: empty it regularly.

Should excessive vibration occur when using this attachment, either reduce the speed or stop the machine and remove some of the contents.

This machine will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force.

key &

food processor

pushers: large and small

feed tube

food processor lid

finger gripknife blade

food processor bowldrive shaft

thick slicer/shredder discthin slicer/shredder discrasping disc

optional discs

thin (julienne style) chipper discstandard chipper disc

extra coarse shredding disc citrus juicer

conesieve

Not all of the above parts will necessarily be included in pack. Contents are dependent upon model variant.

knife blade

Use the knife blade to chop raw and cooked meat, cooked eggs, vegetables, nuts, pâtés and dips and to also make crumbs from bread and biscuits.

to use the knife blade

1 Remove the medium speed outlet cover by lifting off . 2 Place the drive shaft onto the outlet .

3Fit the bowl over the drive shaft with the handle above the on/off and speed switch and turn clockwise until it locks into position .

4 Fit the knife blade over the drive shaft and turn until it drops all the way down.

The knife blade is very sharp always handle with care.

5 Cut the food up and place into the bowl ensuring that it is evenly distributed.

6Fit the lid, feed tube above the speed switch and turn clockwise ensuring

that the tab on the lid slots into the groove in the bowl handle . When correctly fitted the markings should align .

The attachment will not operate if it is incorrectly assembled or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the high speed outlet cover is not fitted.

7 Fit the pushers.

8Switch on and process until the desired consistency is achieved. We recommend a high speed for most chopping functions.

Use the pulse P for short burst of power. The pulse will operate for as long as the switch is held in position.

9 Switch off and unplug.

10 Remove the attachment.

11 Refit the medium speed outlet cover after use. hints

Cut food up before placing into the bowl. Meat, bread, vegetables and other foods of a similar texture should be cut into cubes approximately 2cm/3⁄4 in. Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the machine is operating.

Herbs are best chopped when clean and dry.

Don’t blend liquid ingredients as they may leak from around the lid. A blender is available for this purpose. However, when puréeing soups etc., drain solids, blend and then return to the liquid.

Take care not to over process when using the knife blade.

Don’t use the knife blade to mix heavy loads such as bread dough otherwise you may damage the mixer. Use the dough hook in the mixing bowl to make bread and the beater in the bowl to make cakes and pastry.

Don’t use the knife blade to chop ice cubes or other hard foods, such as spices, they may damage the attachment.

If adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking.

maximum capacity

meat 400g (14oz)

Make ‘mince’ by trimming raw meat of any excess fat and cutting into 2 cm/34 in cubes, place into the processor bowl and operate for

approximately 20 seconds or until the desired texture is achieved. The longer you run the machine the smoother the texture will be.

slicer/shredder and rasping disc

Use the slicer/shredder to slice or shred fruit, vegetables and cheese and the rasping disc for grating Parmesan cheese and potato for German potato dumplings.

to use the slicer/shredder/rasper

what the cutting discs do

slicer/shredders

Discs and are reversible: one side slices, the other side shreds. You can slice cheese, carrot, potato, cabbage, cucumber, courgette, beetroot, onion. You can shred cheese, carrot, potato and foods of a similar texture.

Your chosen cutting side must be uppermost.

rasping disc grates parmesan cheese and potato for German potato dumplings.

optional discs

thin (julienne style) chipper

This disc cuts potatoes for Julienne style French fries and firm ingredients for salads, garnishes, casseroles and stir fries (eg carrot, swede, courgette and cucumber).

standard chipper cuts potatoes for thin French fries and firm ingredients for salads and dips (eg swede, cucumber).

extra coarse shredder coarsely shreds cheese and carrot.

using the cutting discs

1 Remove the medium speed outlet cover by lifting off. 2 Place the drive shaft onto the outlet.

3Fit the bowl over the drive shaft with the handle above the on/off and speed switch and turn clockwise until it locks into position.

4Place the cutting disc onto the drive shaft. Your chosen cutting side must be uppermost. Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp. Hold the discs by the centre grip.

5Fit the lid, feed tube above the speed switch and turn clockwise ensuring that the tab on the lid slots into the groove in the bowl handle. When correctly fitted the markings should align .

The attachment will not operate if it is incorrectly assembled or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the high speed outlet cover is not fitted.

6Choose which feed tube you want to use. The pusher contains a smaller feed tube for processing individual items or thin ingredients.

6

to use the small feed tube

First put the large pusher inside the feed tube. to use the large feed tube

Use both pushers together.

7 Put the food into the feed tube.

8Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. We recommend a medium speed for processing soft foods such as cucumber and a medium/high speed for processing firmer foods such as carrots and hard cheese.

9 Switch off and unplug.

10 Remove the attachment.

11 Refit the medium speed outlet cover after use. hints

Use fresh ingredients.

Don’t cut food up too small. Fill the width of the large feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively, use the small feed tube.

When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food placed horizontally.

After using a cutting disc there will always be a small amount of waste on the disc or in the food.

care and cleaning

Always switch off and unplug before removing the attachment from the kitchen machine.

Dismantle the attachment fully before cleaning. bowl, lid and attachments

Wash by hand then dry. Take care as the blades and cutting discs are sharp.

Alternatively they can be washed on the top rack of your dishwasher. A short low temperature programme is recommended.

After use store the knife blade in the processor bowl.

citrus juicer

Note:

This attachment can only be used in conjunction with the food processor AT284.

Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits, eg oranges, lemons, limes, grapefruits.

key

conesieve

to use your citrus juicer

1 Remove the medium speed outlet cover by lifting off . 2 Place the drive shaft onto the outlet.

3Fit the bowl over the drive shaft with the handle above the on/off and speed switch and turn clockwise until it locks into position.

4Fit the sieve into the bowl ensuring that the lug on the rim locks into the corresponding slot in the bowl handle .

The attachment will not operate if it is incorrectly assembled or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the high speed outlet cover is not fitted.

5 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down.

6Cut the fruit in half. Switch to speed 3 and press the fruit onto the cone. Note

Empty the bowl regularly and never let the juice reach the underside of the

sieve.

7 Switch off and unplug.

8 Lift off the cone. Unlock and remove the sieve. 9 Unlock the bowl and pour off the juice.

care and cleaning

Always switch off and unplug before removing the attachment from the kitchen machine.

Wash the cone, sieve and bowl by hand, then dry thoroughly. Alternatively wash in the dishwasher (top rack only).

Centrifugal Juicer AT285 (if supplied)

Use the centrifugal juicer for extracting juice from fruit and vegetables.

safety

Do not use the juicer if the filter is damaged.

The cutting blades on the base of the filter are very sharp, take care when handling and cleaning the filter.

Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.

Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.

This machine will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force.

Do not use the lid to operate the attachment, always use the on/off speed control.

Should excessive vibration occur when using this attachment, either adjust the speed or stop the machine, unplug and clear any blockage.

key

pusher

lid

lid interlock tab

filter

pulp containerjuice outlet

pulp container release leverbase unit

beaker

beaker holder

to use your centrifugal juicer

preparing food

Remove stones (plums, peaches, cherries etc).

Remove tough skins (melons, pineapples, cucumbers, potatoes etc).

Soft-skinned and other foods just need washing (apples, pears, carrots, radishes, lettuce, cabbage, parsley, spinach, grapes, strawberries, celery etc).

Citrus peel - Peel and remove the white pith, otherwise the juice may be bitter. For best results we recommend using the citrus juice attachment which is available separately.

assembly and use

1 Remove high speed outlet cover before assembling unit .

2Place the pulp container onto the base unit and turn clockwise until it locks into position. When correctly fitted the spout should be located over the pulp container release lever.

3 Fit the filter and push firmly into position.

4Fit the lid into the pulp container with the interlock tab next to the arm of the base unit. Then turn clockwise until the interlock tab on the lid fits into the groove in the upright arm of the base unit. When correctly fitted the markings should align .

5Place the beaker holder onto the underside of the attachment – the arrow on the beaker holder should be pointing upwards and aligned with the spout and pulp container release lever.

6Whilst holding the beaker holder in place, fit the attachment to the mixer by placing the spout over the corner of the high speed outlet and then turn clockwise to lock into position.

7Move the beaker holder towards the back of the mixer and then fit the beaker. Swivel the holder into position so that the beaker is located underneath the juice outlet .

8 Cut the food to fit the feed tube.

The attachment will not operate if it is incorrectly assembled or incorrectly fitted to the kitchen machine or if the medium speed outlet cover is not fitted.

9 Switch to speed 3, then place the food into the feed tube. Push the food down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube.

10 Switch off and unplug.

11 Refit the high speed outlet cover after use.

7

To dismantle the juicer reverse the assembly procedure but press the pulp container release lever in order to remove the pulp container from base unit.

Alternatively if you want to juice a large quantity of fruit or vegetables and just want to empty the beaker and pulp container carry out the following procedure:-

1 Switch off and unplug the mixer.

2 Unlock the attachment lid and lift off.

3 Lift out the filter,

4 Swivel the beaker holder to the side, lift off the beaker and empty.

5Press the pulp container release lever and rotate the pulp container anticlockwise and lift off.

6 Empty the pulp container of waste.

7 Re-assemble the unit. important

If the juicer starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the filter. (The juicer vibrates if the pulp becomes unevenly distributed).

Maximum capacity that can be processed at one time is 500g of fruit or vegetables.

Some very hard foods may make your attachment slow down or stop. If this happens switch off and unblock the filter.

Switch off and empty the pulp and juice containers regularly during use. hints

Insert soft food slowly to get the most juice.

Vitamins disappear - the sooner you drink your juice, the more vitamins you'll get.

If you need to store the juice for a few hours put it in the fridge. It will keep better if you add a few drops of lemon juice.

Don't drink more than three 230mls (8 fl.oz.) glasses of juice a day unless you're used to it.

Dilute juice for children with an equal amount of water.

Juice from dark green (broccoli, spinach etc) or dark red (beetroot, red cabbage etc) vegetables is extremely strong, so always dilute it.

Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so people with diabetes or low blood sugar should avoid drinking too much.

care and cleaning

Always switch off and unplug before removing attachment from mixer.

Dismantle the attachment fully before cleaning.

For easier cleaning always wash the parts immediately after use.

Never let the base unit get wet.

Some foods, eg carrot, will discolour the plastic. Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil helps remove discolouring.

base unit

Wipe with a damp cloth, then dry. filter

Clean using a soft brush.

Check the filter regularly for signs of damage. Do not use if the filter is damaged. Refer to “service and customer care”.

other parts

Wash, then dry. Alternatively they can be washed on the top rack of your dishwasher. A short low temperature programme is recommended.

Multi food grinder AT281 (if supplied)

Use the multi food grinder to process raw and cooked meat; fish and nuts.

safety

Always ensure bones and rind etc are removed from the meat before mincing.

When mincing nuts only feed a few down at a time and allow the scroll to pick them up before adding any more.

Always use the pusher supplied. Never put your fingers or utensils in the feed tube.

Warning - the cutting blade is sharp, handle with care both in use and when cleaning.

Ensure the attachment is secured in position before switching on.

key

ring nut

multi food grinder screens: medium, coarse (due to model variants only 1 screen may be supplied)

cutter

scroll

multi food grinder bodytray

pusher

to assemble

1 Fit the scroll inside the multi food grinder body.

2Fit the cutter – cutting side outermost . Ensure it’s seated properly – otherwise you could damage your multi food grinder.

3 Fit a multi food grinder screen . Put the notch over the pin. 4 Loosely fit the ring nut.

to use the multi food grinder

1 Raise the mixer head.

2With the multi food grinder in the position shown , align the drive tabs on the end of the scroll with the corresponding slots in the drive outlet.

3Push the multi food grinder into the outlet and turn clockwise until it locks into place.

4 Tighten the ring nut manually.

5 Fit the tray .

6Thaw frozen food thoroughly before mincing. Cut meat into 2.5cm (1”) -wide strips.

7Switch to maximum speed by turning the speed switch in a clockwise direction. Using the pusher, gently push the food through, one piece at a time. Don’t push hard – you could damage your multi food grinder. important

Never operate the multi food grinder attachment for longer than 10 minutes as this could damage your mixer.

The multi food grinder attachment will not operate unless the medium and high speed outlet covers are fitted.

8 Once all the food has been minced, switch off and unplug. 9 Remove the multi food grinder.

care and cleaning

Always switch off and unplug before removing the attachment from the kitchen machine.

Dismantle the attachment fully before cleaning.

Wash all the parts in hot soapy water, then dry thoroughly. Don’t wash any part in the dishwasher. Never use a soda solution.

Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.

8

service and customer care

If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.

If you need help with:

using your appliance or

servicing or repairs

Contact the shop where you bought your appliance.

Designed and engineered by Kenwood in the UK.

Made in China.

IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.

At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.

It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.

Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.

9

Nederlands

Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

voor u uw Kenwood-apparaat/hulpstukken gaat gebruiken

Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.

Verwijder alle verpakking en labels.

Was de onderdelen: zie onderhoud en reiniging.

Duw het teveel aan snoer in het bewaarcompartiment aan de achterkant van het apparaat.

de menghulpstukken en hoe ze gebruikt kunnen worden

klopper

Voor het bereiden van taarten, koekjes, gebakjes, suikerglazuur, vullingen, éclairs en aardappelpuree.

garde

veiligheid

Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hulpstukken installeert of verwijdert, na het gebruik en voordat u het apparaat reinigt.

Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan.

Houd uw vingers uit de buurt van bewegende delen en geïnstalleerde hulpstukken. Steek uw vingers, enz. nooit in het scharniermechanisme.

Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.

Gebruik nooit een beschadigd apparaat of hulpstuk. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice

De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden.

Gebruik nooit een ongeautoriaseerd hulpstuk of meer dan één hulpstuk tegelijkertijd..

Wanneer u een hulpstuk gebruikt, dient u ook de veiligheidsinformatie in deze handleiding te lezen met betrekking tot dat product.

De maximumcapaciteit nooit overschrijden.

Wees voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt. Zorg dat de kop vergrendeld is en dat de kom, hulpstukken en het snoer vastzitten voor u het apparaat optilt.

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.

voordat u de stekker in het stopcontact steekt

Zorg dat uw elektriciteitstoevoer overeenkomt met de aanwijzingen onderop de machine.

Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.

legenda

keukenapparaat

medium snelheidaansluitpunt

hoge snelheidaansluitpunt montagepunt hulpstukken

ontgrendeling van de kopmixerkop

kom

aan/uiten snelheidsschakelaarmotorelement

bewaarcompartiment voor het snoerklopper

deeghaak met verwijderbare kapgarde

spatscherm

hulpstukken

Het kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan hulpstukken is afhankelijk van het model.

blender (AT282 en AT283)

molen (AT286)

citruspers

foodprocessor (AT284)sapcentrifuge (AT285)

multi-voedselmolen (AT281)

Voor eieren, room, beslag, vetloos eiergebak, meringue, kaastaart, mousse, soufflé. Gebruik de garde niet voor zware mengsels (bijv. boter en suiker vermengen), omdat de garde daardoor beschadigd kan raken.

deeghaak

Voor gistmengsels.

het gebruik van uw mixer

1Duw de ontgrendeling van de kop naar beneden en licht de kop van de mixer op tot hij rechtop vastklikt.

2 Selecteer een hulpstuk en duw het in de fitting .

Zorg er altijd voor dat de kap op de steel van de deeghaak zit voor u deze in de fitting steekt. plaats de kap vervolgens in de het aansluitpunt van de mixer om te voorkomen dat er voedsel in komt.

3Zet de kom op de bodemplaat en draai hem naar rechts om hem te vergrendelen .

4Duw de vergrendeling van de kop omlaag en breng de kop van de mixer omlaag tot hij horizontaal vastklikt

5Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat aan en draai de snelheidknop naar de gewenste stand. Om het apparaat uit te zetten, draait u de knop naar ‘0’.

Draai naar stand

P

voor korte pulsen

6

Haal de stekker uit het stopcontact.

7Licht de kop van de mixer op en trek het hulpstuk uit het aansluitpunt terwijl u de kop vasthoudt.

belangrijk

Het is normaal dat de mengkop beweegt wanneer u de processor zwaar belast, zoals bij het bereiden van brooddeeg.

Als de kop van de mixer opgetild wordt terwijl het apparaat aan staat, dan stopt het apparaat onmiddellijk. Om de mixer opnieuw op te starten, draait u de knop naar de uit-stand, wacht een paar seconden en selecteert de snelheid opnieuw. De mixer moet nu onmiddellijk weer aangaan.

Mocht de stroom naar de mixer om enige reden onderbroken worden en het apparaat stopt, dan draait u de snelheidknop naar de uit-stand, wacht een paar seconden en selecteert de snelheid opnieuw. De mixer moet nu onmiddellijk weer aangaan.

De mixer werkt niet tenzij alle aansluitpunten correct afgedekt zijn.

Als u hoort dat het apparaat te hard moet werken, dan schakelt u het uit en verwijdert een beetje van de inhoud; u kunt ook de snelheid verhogen.

Verwijder altijd de hulpstukken die zijn bevestigd aan de uitlaten voor medium en hoge snelheden, voordat u de mengkop omhoog haalt.

tips

Zet de machine uit en schraap de kom zo nodig met een spatel schoon.

Het beste is om eieren eerst op kamertemperatuur te brengen, voordat u ze gaat kloppen.

Zorg dat er geen boter of eigeel op de garde of in de kom aanwezig is, voordat u eiwit gaat opkloppen.

Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het recept iets anders voorschrijft.

Wanneer u boter en suiker voor een taart vermengt, zorg altijd dat de boter op kamertemperatuur is gebracht of dat u de boter eerst zacht laat worden.

Uw mixer is uitgerust met een ‘zachte start’ functie, zodat zo min mogelijk gemorst wordt. Als de machine echter wordt aangezet terwijl er een zwaar mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg, dan zult u merken dat de mixer er enkele seconden over zal doen, voordat de gewenste snelheid is bereikt.

10

tips voor het bereiden van brood

belangrijk

U dient de aangegeven maximum capaciteit nooit te overschrijden; hierdoor kan het apparaat overbelast worden.

Het is normaal dat de mengkop beweegt wanneer u de processor zwaar belast, zoals bij het bereiden van brooddeeg.

De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de vloeistof in de kom giet.

Stop de machine af en toe om het deeg van de deeghaak af te schrapen.

Er bestaat een groot verschil tussen verschillende soorten bloem en de hoeveelheid vloeistof die ervoor nodig is. De kleverigheid van het deeg heeft een groot effect op de belasting van de machine. Aangeraden wordt om de machine in de gaten te houden wanneer het deeg wordt gemengd; deze bewerking duurt niet langer dan 6-8 minuten.

snelheidknop

Dit zijn slechts richtlijnen voor de snelheid; deze is afhankelijk van de hoeveelheid voedsel in de kom en de ingrediënten die gemengd worden. klopper

vet en suiker kloppen begin op min en schakel geleidelijk naar een hogere snelheid

eieren tot een romig mengsel slaan gebruik een medium tot hoge snelheid

bloem, fruit enz. door en mengsel vouwen gebruik een lage tot medium snelheid

taarten begin op een lage snelheid en schakel geleidelijk naar een hogere snelheid

vet in bloem wrijven gebruik een garde op lage tot medium snelheid garde

geleidelijk schakelen naar maximum snelheid deeghaak

gebruik een lage tot medium snelheid

maximumcapaciteit

kruimeldeeg

450 gr bloem

sponge cake (one stage mix)

1.6 kg totale mix

fruittaartmix

1.8 kg totale mix

bread dough

500 gr bloem

eiwit

8

elektronische snelheidssensorregeling

De mixer is uitgerust met een elektronische snelheidsregeling die speciaal werd ontworpen om een constante snelheid bij verschillende belastingen te handhaven, zoals bij het kneden van brooddeeg of wanneer eieren aan een cakemix worden toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat u tijdens de werking snelheidsvariaties hoort, aangezien de mixer de snelheid automatisch aan de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast – dit is normaal.

het spatscherm op het apparaat bevestigen en gebruiken

1 Zet de kom op de bodemplaat en voeg de ingrediënten toe. 2 Bevestig het hulpstuk en breng de kop van de mixer omlaag

3Zet het spatscherm op de kom door de uitsparing om de kop van de mixer te schuiven .

4Om het spatscherm te verwijderen, verricht u de hierboven beschreven stappen in omgekeerde volgorde.

Tijdens het mixen kunnen ingrediënten rechtstreeks aan de kom toegevoegd worden via de vulopening.

onderhoud en reiniging

De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen. motorelement

Met een vochtige doek schoonvegen en afdrogen.

Geen schuurmiddelen gebruiken en nooit in water onderdompelen.

kom, hulpstukken, spatscherm, verwijderbare kap op deeghaak

Met de hand wassen en goed afdrogen of in de vaatwasmachine wassen.

Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of bleekmiddel om uw roestvrijstalen kom te reinigen. Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.

Uit de buurt van hittebronnen houden (gaspitten, ovens, magnetrons).

11

Blenders AT282 en AT283 (indien geleverd)

Gebruik uw blender voor soepen, dranken, patés, mayonaise, broodkruim, beschuitkruim, gehakte noten en verbrijzeld ijs.

veiligheid

VERBRANDINGSGEVAAR: Laat vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.

Raak de scherpe mesjes niet aan. De roterende mesjes uit de buurt van kinderen houden.

Gebruik de beker alleen met het meegeleverde meselement.

Probeer het meselement nooit aan de machine te bevestigen als de beker ontbreekt.

Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor u uw handen of gereedschap in de beker steekt.

Laat de blender nooit leeg draaien.

Gebruik de blender uitsluitend met deksel.

Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van de blender is bevestigd.

Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.

Pas op dat u bij het verwijderen van de blender van het motorblok:

de machine uitschakelen;

wacht tot de messen volledig gestopt zijn;

model AT283 wees voorzichtig dat u de beker niet van het onderstel losschroeft.

Misbruik van uw blender kan tot letsel leiden.

belangrijk

De rok onderaan de acrylbeker van de AT82 is tijdens de productie aangebracht. U mag deze rok niet verwijderen.

Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het mediumsnelheidaaansluitpunt niet is afgedekt.

Laat de blender nooit langer dan één minuut draaien - anders zal hij oververhit raken. Schakel het apparaat uit zodra het voedsel de gewenste dikte heeft.

Doe geen droge ingrediënten in de blender voordat deze ingeschakeld is. Snijd de ingrediënten in blokjes, verwijder de dop van de vulopening en laat de blokjes door de opening in het deksel vallen terwijl het apparaat aan staat.

model AT282 verwerk geen kruiden als kruidnagels, dille en komijnzaden - hierdoor raakt het acryl beschadigd.

Gebruik de blender niet als bewaarbak. Zorg dat hij voor en na ieder gebruik leeg is.

Stamp nooit alleen maar ijs fijn; voeg altijd wat water toe.

model AT282 nooit meer dan 1,5 liter mengen – minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.

model AT283 nooit meer dan 1,2 liter mengen – minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.

Recepten voor smoothies – meng nooit diepgevroren ingrediënten die tot een harde klomp zijn vastgevroren. Breek de klomp in stukjes, voordat u ze in de blender doet.

legenda

acrylblender AT282

deksel

vuldop kom

afdichtring

messeneenheid

glazen blender AT283

vuldop

deksel kom

afdichtring

messeneenheidvoetstuk

de acrylblender AT282 gebruiken

1 Zorg dat de afsluitring correct op de messeneenheid geplaatst is.

2Houd de onderkant van de messeneenheid vast en plaats de messen in de bodem van de blender. Draai om het geheel goed op zijn plaatst te vergrendelen.

3 Doe de ingrediënten in de beker.

4Zet het deksel op de kan en draai naar rechts zodat hij op zijn plaats vastzit; zorg ervoor dat het lipje op het deksel in de groef van het handvat past. De merktekens zijn bij correcte plaatsing uigelijnd .

5 Zet de dop van de vulopening op het deksel.

6Verwijder de afdekking van het hoge snelheidsaansluitpunt door naar links te draaien en het op te tillen .

7Zet de blender over het aansluitpunt met het handvat naar achteren en draai naar rechts om hem op zijn plaats te vergrendelen.

8 Schakel het apparaat aan op de hoogste snelheid.

9Schakel het apparaat uit als de gewenste consistentie bereikt is en haal de stekker uit het stopcontact.

10 Verwijder de blender.

11 Dek het hogesnelheidaansluitpunt na gebruik af.

de glazen blender AT283 gebruiken

1 Zorg ervoor dat de afdichtring goed op het meselement is aangebracht. 2 Zet het meselement in het onderstel.

3 Draai de glazen beker op het onderstel.

4 Doe de ingrediënten in de beker.

5 Plaats het deksel en druk hem stevig vast.

6 Plaats de vulkap in het deksel en druk hem stevig vast.

7Verwijder het uitlaatdeksel voor hoge snelheden door hem naar rechts te draaien en omhoog te tillen .

8Plaats de blender op de uitlaat, met de hendel naar achteren. Draai de blender naar rechts om hem op zijn plaats te vergrendelen, wanneer de twee pijlen zijn uitgelijnd .

9 Zet de machine op de maximumsnelheid.

10 Nadat de gewenste textuur is verkregen, schakelt u de machine uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.

11 Verwijder de blender.

12 Dek het hogesnelheidaansluitpunt na gebruik af. tips

Om lekkage te voorkomenzorg dat de kan goed op het apparaat geplaatst is.

Wanneer u mayonaise maakt, moet u alle ingrediënten in de blender doen, behalve de olie. Vervolgens verwijdert u, terwijl het apparaat is ingeschakeld, de vuldop en voegt de olie langzaam en gelijkmatig toe.

Dikke mengsels, bijv. paté, dipsaus: gebruik lage tot medium snelheid, en schraap het omhooggeduwde mengsel zo nodig naar beneden. Als de blender moeite heeft met mengen, voeg dan wat meer vloeistof toe. Gebruik anders de pulsinstelling om de ingrediënten over de mesjes te bewegen.

onderhoud en reiniging

Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact vóór u het hulpstuk van de keukenmachine haalt.

Haal het hulpstuk volledig uit elkaar voor u het reinigt.

Voor u de kan van het apparaat ontgrendelt, moet u de kan eerst ledigen.

toestel met permanente messen

1 Verwijder en was de afdichtring.

2Wrijf de mesjes onder de waterkraan schoon. Zorg dat de onderkant van het meselement droog blijft.

3Laat ze drogen.

overige onderdelen

In warm zeepsop met de hand wassen. De vuldop, het deksel, het onderstel en de glazen blender kunnen ook in de vaatwasmachine gewassen worden.

12

wortel/koriander-soep

ingrediënten

25 g boter

1 fijngesneden ui

1 teentje verbrijzelde knoflook

750 g wortelen in blokjes van 1,5 cm gesneden

(u kunt ook voor een lichter soep 600 g wortelen gebruiken, die in blokjes van 1,5 cm gesneden zijn)

koude kippenbouillon

10-15 ml gemalen koriander zout en peper

methode

1Smelt de boter in een pan, voeg de ui en knoflook toe en bak totdat ze zacht zijn.

2Stop de wortels in de blender en voeg de ui en knoflook toe. Voeg voldoende bouillon toe om het maatstreepje 1,5 op de mengbeker te bereiken. Zet het deksel en de vuldop op de beker samen.

3Mix 5 seconden met pulsknop voor een grove soep of langer voor een fijner resultaat.

4Breng het mengsel over naar een pan, voeg de koriander en kruiden toe en laat de soep gedurende 30 tot 35 minuten sudderen of totdat de soep gaar is.

5 Voeg naar wens meer kruiden en extra vloeistof toe.

Op de Kenwoord-websaite kunt u meer recepten vinden.

www.kenwoodworld.com

Molen AT286 (indien geleverd)

Gebruik de molen voor het malen van kruiden, noten en koffiebonen.

veiligheid

Raak de scherpe mesjes niet aan. Houd de roterende mesjes uit de buurt van kinderen.

Gebruik de maatbeker en de roterende mesjes met het meegeleverde onderstel.

Meng nooit hete vloeistoffen in het de molen.

Verwijder het de molen pas als de messen volledig tot stilstand zijn gekomen.

Probeer de mesjes nooit in het toestel te plaatsen als de maatbeker ontbreekt.

Als u de molen van het toestel af haalt, moet u ervoor zorgen dat u de maatbeker niet van het onderstel losschroeft.

Om een lange levensduur van uw molen te garanderen, mag u hem nooit langer dan 30 seconden achtereen laten draaien. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.

De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plastic onderdelen beschadigen.

Het apparaat werkt niet als de molen onjuist is bevestigd.

Uitsluitend voor droge ingrediënten gebruiken.

legenda

onderstel

roterende mesjes afsluitring

maalbeker

het gebruik van uw molen

1 Doe de ingrediënten in de maatbeker.

2 Zorg ervoor dat de afdichtring goed op het meselement is aangebracht.

3Draai de messeneenheid ondersteboven en laat deze met de messen naar beneden in de pot zakken

4 Schroef de basis op de pot totdat hij losvast zit.

5Verwijder het uitlaatdeksel voor hoge snelheden door hem naar rechts te draaien en omhoog te tillen .

6Zet de molen over het aansluitpunt, met de pijl op het onderstel van de molen naar de achterkant van de machine gericht. Draai de molen naar rechts om hem op zijn plaats te vergrendelen, wanneer de twee pijlen zijn uitgelijnd .

7 Zet het toestel op de maximumsnelheid.

Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het mediumsnelheidaaansluitpunt niet is afgedekt.

8Nadat de gewenste textuur is verkregen, schakelt u het apparaat uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.

9 Verwijder de molen.

10 Dek het hogesnelheidaansluitpunt na gebruik af. tips

Kruiden kunnen het beste worden gemaald wanneer ze schoon en droog zijn.

Bij het malen van koffiebonen: hoe langer u maalt, hoe fijner de koffie.

De maximumcapaciteit voor kruiden is 10 g en voor noten en koffiebonen 50 g.

onderhoud en reiniging

Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voor u het hulpstuk uit de keukenmachine verwijdert.

Haal het hulpstuk volledig uit elkaar voor u het reinigt.

Voor gemakkelijker reinigen, de onderdelen onmiddellijk na gebruik afwassen.

maatbeker, onderstel

In warm zeepsop met de hand wassen. De maatbeker en het onderstel kunnen ook in de vaatwasmachine gewassen worden.

roterende mesjes

1 Verwijder en was de afdichtring.

2Wrijf de messen onder de waterkraan schoon. Zorg dat de onderkant van het toestel droog blijft.

3 Laat de eenheid aan de lucht drogen.

13

Foodprocessor AT284 (indien geleverd)

Gebruik het hulpstuk om te hakken, snijden, snipperen en raspen. De citruspers (indien geleverd) kan worden gebruikt om citrusfruit te persen en kan alleen worden gebruikt met de AT284 foodprocessor.

belangrijk

Zorg bij het verwijderen van de verpakking dat de plastic beschermhoes van het mes wordt verwijderd. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Het hoesje moet weggegooid worden, want het is uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen.

veiligheid

De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.

Houd het mes bij het hanteren en schoonmaken altijd vast bij de vingergreep bovenaan, weg van het snijvlak.

Verwijder altijd eerst het mesblad voordat u de inhoud uit de kom giet.

Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de processor, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.

Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.

Voor u het deksel van de kom haalt of het hulpstuk van het motorblok verwijdert:-

zet het apparaat uit;

wacht tot de messen volledig gestopt zijn;

Vul de kom tijdens het snijden, snipperen of raspen niet tot aan de snijschijf: leeg de kom regelmatig.

Mocht het apparaat overmatig gaan trillen tijdens het gebruik van dit hulpstuk, dan kunt u de snelheid verminderen of de machine uitzetten en een beetje van de inhoud verwijderen.

Deze machine wordt beschadigd en kan letsel veroorzaken wanneer er te veel kracht wordt uitgeoefend op het veiligheidsmechanisme.

legenda &

foodprocessor

duwers: groot en klein

vulopening

deksel van de foodprocessor

vingergreepmes

kom van de foodprocessoraandrijfas

grove snij-/snipperschijffijne snij-/snipperschijf

raspschijf

optionele schijven

dunne (juliennestijl) frietschijfstandaard frietschijf

extra grove snipperschijf citruspers

perskegelzeef

De verpakking bevat niet noodzakelijkerwijs alle bovengenoemde onderdelen. De inhoud is afhankelijk van het model.

mes

Gebruik het mes om rauw en gekookt vlees, gekookte eieren, groenten, noten, pâtés en dips te hakken en ook om broodof koekkruimels te maken.

gebruik van het mes

1Verwijder de afdekking van het aansluitpunt voor de medium snelheid door deze op te tillen .

2 Zet de aandrijfas op het aansluitpunt .

3Zet de kom op de aandrijfas met het handvat over de aan/uit-snelheidknop en draai de kom naar rechts tot hij op zijn plaats vergrendeld is .

4Plaats het mes over de drijfas en draai het tot het helemaal naar beneden zakt. Het mes is erg scherp en moet voorzichtig behandeld worden.

5Snijd het voedsel in stukken leg ze in de kom; zorg dat het voedsel gelijkmatig verdeeld is.

6Zet het deksel op het apparaat met de vulopening boven de snelheidknop en draai het deksel naar rechts; zorg dat het lipje op het deksel in de groef in het handvat van de kom past . De merktekens zijn bij correcte plaatsing uigelijnd.

Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het hogesnelheidsaansluitpunt niet is afgedekt.

7 Zet de duwers op hun plaats.

8Schakel het apparaat aan en verwerk het voedsel tot de gewenste consistentie bereikt is. We raden u aan een hoge snelheid te gebruiken voor de meest hakfuncties.

Gebruik de pulsknop P voor korte pulsen. De puls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt.

9 Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. 10 Verwijder het hulpstuk.

11 Dek het medium snelheidaaansluitpunt na gebruik af. tips

Snijd het voedsel in stukken alvorens het in de kom te plaatsen. Vlees, brood, groenten en andere voedingsmiddelen met een vergelijkbare textuur moeten in blokjes van ongeveer 2 x 2cm worden gesneden. Koekjes moeten in stukken worden gebroken en via de vulschacht worden toegevoegd terwijl de machine loopt.

U kunt kruiden het beste hakken als ze schoon en droog zijn

Meng geen vloeibare ingrediënten, omdat ze rond het deksel kunnen gaan lekken. Voor het mengen van vloeistoffen gebruikt u de blender. Maar als u soep en dergelijke pureert, haalt u de te pureren etenswaren uit de soep, pureert u de etenswaren en voegt u de gepureerde etenswaren weer aan de soep toe.

Zorg dat u bij gebruik van het mesblad het voedsel niet te lang verwerkt.

Gebruik het mes niet om zware mengsels, zoals brooddeeg te mengen, omdat de machine daardoor beschadigd raakt. Gebruik de deeghaak in de mengkom om brood te maken en de garde in de kom voor taart en gebak.

Gebruik het mes niet om ijsblokjes of ander hard voedsel te hakken; hierdoor kan het hulpstuk beschadigd raken.

Als u amandelextraxt of amandelsmaakstof aan een mengsel toevoegt, dient u contact met het plastic te vermijden, omdat het plastic hierdoor permanent verkleurd kan raken.

maximum capaciteit

vlees 400 g

Maak ‘gehakt’ door rauw vlees van overtollig vet te ontdoen en in blokjes van ongeveer 2cm te snijden; plaats deze in de kom en laat de machine ongeveer 20 seconden draaien of totdat de gewenste structuur is bereikt. Hoe langer u de machine laat draaien, hoe gladder de structuur.

snij/snipperen raspschijf

Gebruik de snij/snipperschijf om fruit groenten en kaas te snijden of te snipperen en de raspschijf om Parmezaanse kaas en aardappelen te raspen voor Duitse knoedels.

de snij/snipper/raspschijf gebruiken

wat met de snijschijven kan worden gedaan

Schijven voor plakken snijden/raspen

Schijf en zijn omkeerbaar: de ene kant voor snijden, de andere voor raspen. U kunt er kaas, wortel, aardappel, kool, komkommer, courgette, bieten en ui mee opsnijden. U kunt er kaas, wortel, aardappel en voedingsmiddelen met een vergelijkbare textuur mee raspen. De gewenste snijkant moet boven liggen.

raspschijf raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen voor Duitse aardappelbolletjes.

optionele schijven

fijne (julienne) snipperschijf met deze schijf kunnen aardappelen worden gesneden tot frites in de Juliennestijl en tevens hardere ingrediënten voor salades, garneringen, ovenschotels, stir-fry/roerbakken (bijvoorbeeld wortels, koolraap, courgette en komkommer).

standaard snipperschijf met deze schijf kunnen aardappelen worden gesneden tot dunne frites en tevens hardere ingrediënten voor salades en dips (bijvoorbeeld koolraap, komkommer).

extragrove raspschijf grof raspen van kaas en wortels.

14

het gebruik van de snijschijven

1Verwijder de afdekking van het aansluitpunt voor de medium snelheid door deze op te tillen.

2 Zet de aandrijfas op het aansluitpunt.

3Zet de kom op de aandrijfas met het handvat over de aan/uitsnelheidknop; draai de kom naar rechts tot hij op zijn plaats vergrendeld is.

4Zet de snijschijf op de drijfas. De snijkant die u geselecteerd heb moet zich bovenaan bevinden. Ga voorzichtig met de snijschijven om, ze zijn erg scherp. Houd de schijven bij de greep in het midden vast.

5Zet het deksel op het apparaat met de vulopening boven de snelheidknop en draai het deksel naar rechts; zorg dat het lipje op het deksel in de groef in het handvat van de kom past. De merktekens zijn bij correcte plaatsing uigelijnd.

Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het hogesnelheidsaansluitpunt niet is afgedekt.

6Kies welke maat vulopening u wilt gebruiken. De duwer bevat een kleinere vulopening voor het verwerken van individuele artikelen of dunne ingrediënten.

gebruik van de kleine vulschacht

Zet eerst de grote stamper in de vulschacht. gebruik van de grote vulschacht

Gebruik beide stampers tezamen.

7 Voeg de voedselingrediënten toe via de vulschacht.

8 Schakel het apparaat aan en duw de duwer gelijkmatig naar beneden – u mag nooit uw vingers in de vulopening steken. We raden u aan een medium snelheid te gebruiken voor het verwerken van zacht voedsel, zoals komkommer en een medium/hoge snelheid te gebruiken voor steviger voedsel zoals wortelen en harde kaas.

9 Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. 10 Verwijder het hulpstuk.

11 Dek het medium snelheidaaansluitpunt na gebruik af. tips

Gebruik verse ingrediënten.

Snijd het voedsel niet te fijn. Vul de grote vulschacht over de hele breedte. Dit voorkomt dat voedsel tijdens de verwerking opzij glipt.

U kunt als alternatief de kleine vulschacht gebruiken.

Bij het in plakken snijden of raspen: ingrediënten die rechtop worden geplaatst worden kleiner gesneden dan horizontaal geplaatste ingrediënten.

Na gebruik van de snijschijf zal er altijd een kleine hoeveelheid snijafval op de plaat of in het voedsel achterblijven.

onderhoud en reiniging

Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact vóór u het hulpstuk van de keukenmachine haalt.

Haal het hulpstuk volledig uit elkaar vóór u het reinigt. kom, deksel en hulpstukken

Met de hand wassen en afdrogen. Wees voorzichtig: het mes en de snijschijven zijn scherp.

U kunt ze ook op het bovenste rek van uw afwasmachine wassen. Het wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur te gebruiken.

Bewaar het mes na gebruik in de kom van de foodprocessor.

citruspers

Let op:

Dit hulpstuk kan uitsluitend gebruikt worden met de foodprocessor AT284.

Gebruik de citruspers om sap uit citrusvruchten te persen, bijvoorbeeld sinaasappelen, citroenen, limoenen, grapefruits.

legenda

perskegelzeef

gebruik van de citruspers

1Verwijder de afdekking van het aansluitpunt voor de medium snelheid door deze op te tillen .

2 Zet de aandrijfas op het aansluitpunt.

3Zet de kom op de aandrijfas met het handvat over de aan/uitschakelaarsnelheidknop; draai naar rechts tot de kom op zijn plaats vergrendeld is.

4Zet de zeef in de kom en zorg ervoor dat het uitsteeksel op de rand in het corresponderende gat in het handvat van de kom valt .

Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het hogesnelheidsaansluitpunt niet is afgedekt.

5Zet de kegel over de aandrijfas en draai tot deze helemaal naar beneden zakt.

6Snijd het fruit doormidden. Schakel het apparaat aan op snelheid 3 en druk het fruit op de kegel.

Let op:

Ledig de kom regelmatig en laat het sap nooit tot aan de onderkant van de zeef komen.

7 Het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen. 8 Til de kegel op. Ontgrendel en verwijder de zeef.

9 Ontgrendel de kom en schenk het sap eruit.

onderhoud en reiniging

Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact vóór u het hulpstuk van de keukenmachine haalt.

Was de perskegel, zeef en kom met de hand af en droog grondig. Deze onderdelen kunnen ook in de vaatwasmachine worden gereinigd (uitsluitend bovenrek).

15

Sapcentrifuge AT285 (indien geleverd)

Gebruik de sapcentrifuge voor het maken van sap van fruit en groenten.

veiligheid

De fruitpers niet gebruiken als het filter beschadigd is.

De snijbladen onderaan het filter zijn erg scherp; pas op wanneer u het filter hanteert en reinigt.

Gebruik alleen het duwstuk dat wordt meegeleverd. Steek nooit uw vingers in de vulbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulbuis loskoppelt.

Schakel de pers uit en wacht totdat het filter gestopt is voordat u de deksel verwijdert.

Als het mechanisme aan excessieve krachten blootgesteld wordt, raakt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.

U dient het hulpstuk niet te bedienen met het deksel, maar met de aan/uitsnelheidknop.

Mocht het apparaat overmatig gaan trillen tijdens het gebruik van dit hulpstuk, dan kunt u de snelheid verminderen of de machine uitzetten en een eventuele blokkering verhelpen.

legenda

stamper

deksel

lipje voor vergrendeling deksel

filter

pulpcontainersapuitloop

ontgrendeling van de pulpcontainerbasisapparaat

beker

bekerhouder

uw sapcentrifuge gebruiken

voorbereiden voedsel

Verwijder pitten (bij pruimen, perziken, kersen, enz.)

Verwijder taaie en harde vellen (meloen, ananas, komkommer, aardappels)

Etenswaren met een zacht vel en ander voedsel hoeft u alleen maar te wassen (appels, peren, wortels, radijs, sla, kool, peterselie, spinazie, druiven, aardbeien, bleekselderij, enz.)

Citrusschil - Pel en verwijder de witte velletjes; anders kan het sap bitter smaken Voor het beste resultaat raden wij u aan het saphulpstuk te gebruiken; dit is afzonderlijk verkrijgbaar.

montage en gebruik

1Verwijder de afdekking van het hogesnelheidsaansluitpunt voor u het apparaat in elkaar zet .

2Zet de pulpcontainer op het basisapparaat en draai naar rechts tot de container op zijn plaats vastzit. Wanneer de container correct geplaatst is, dient de tuit zich over de ontgrendeling van de pulpcontainer te bevinden.

3

Plaats het filter en druk deze goed op zijn plaats.

4

Zet de deksel op de pulpcontainer met de vergrendelingslip naast de arm

 

van het basisapparaat. Draai hem vervolgens naar rechts tot het

 

vergrendelingslipje op de deksel in de gleuf past in de rechtopstaande arm

 

van het basisapparaat. De merktekens zijn bij correcte plaatsing uigelijnd.

5Zet de bekerhouder onder het hulpstuk – de pijl op de bekerhouder moet omhoog wijzen en op één lijn liggen met de tuit en de ontgrendelingshendel van de pulpcontainer.

6Houd de bekerhouder op zijn plaats en bevestig het hulpstuk aan de mixer door de tuit over de hoek van de afdekking van het hogesnelheidsaansluitpunt te plaatsen en vervolgens naar rechts te draaien om het op zijn plaats te vergrendelen.

7Schuif de bekerhouder naar de achterkant van de mixer en plaats de beker er vervolgens in. Draai de houder tot in de juiste positie, zodat de beker

onder de sapuitlaat staat .

8 Snij het fruit of de groente zodat het in de vulopening past.

Het hulpstuk werkt niet als het onjuist is geassembleerd of niet goed is bevestigd aan het keukenapparaat of als het medium snelheidaaansluitpunt niet is afgedekt.

9 Schakel naar snelheid 3, en stop het voedsel in de vulopening Duw het voedsel met de stamper gelijkmatig naar beneden, steek uw vingers nooit in de vulopening

10 Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. 11 Dek het hogesnelheidaaansluitpunt na gebruik af.

Haal de sapcentrifuge uit elkaar door de montageprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren, maar druk op de ontgrendelingshendel om de pulpcontainer te verwijderen van het basisapparaat.

Als u een grote hoeveelheid fruit of groente wilt verwerken en de beker en pulpcontainer slechts wilt legen, voert u de volgende procedure uit:-

1 Schakel de mixer uit en haal de stekker uit het stopcontact. 2 Ontgrendel de deksel van het hulpstuk en til de deksel op. 3 Licht het filter op.

4 Draai de bekerhouder naar de zijkant, licht de beker op en leeg hem.

5Druk op de ontgrendelingshendel van de pulpcontainer, draai de pulpcontainer naar links en til hem op.

6 Leeg de pulpcontainer.

7 Zet het apparaat weer in elkaar. belangrijk

Als de sapcentrifuge begint te vibreren, schakelt u de hem uit en verwijdert u de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat vibreren als de pulp ongelijkmatig verdeeld is).

De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer verwerkt kan worden is 500 g.

Hard voedsel kan uw hulpstuk langzamer laten draaien of doen stoppen. Als dit gebeurt, schakelt u de machine uit en reinigt u het filter.

Schakel het apparaat uit en verwijder de pulpen sapcontainers regelmatig tijdens het gebruik.

tips

Stop zacht voedsel langzaam in de vulbuis zodat u zo veel mogelijk sap krijgt.

Vitamines verdwijnen – hoe sneller u het sap opdrinkt, hoe meer vitamines u binnenkrijgt.

Als u het sap enkele uren moet bewaren, zet het dan in de koelkast. Het blijft verser als u enkele druppels citroensap toevoegt.

Drink niet meer drie dan glazen van 230 ml sap per dag tenzij u dit gewend bent.

Leng sap voor kinderen aan met een evenredig deel water.

Sap van donkergroene (broccoli, spinazie, enz.) of donkerrode (bieten, rode kool, enz.) groentes is zeer sterk van smaak, dus verdun dit altijd.

Vruchtensap bevat veel fructose (vruchtensuiker), dus mensen met diabetes of met een laag bloedsuikergehalte moeten er niet te veel van drinken.

onderhoud en reiniging

Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voor u het hulpstuk van de mixer haalt.

Haal het hulpstuk volledig uit elkaar voor u het reinigt.

Voor gemakkelijker reinigen, de onderdelen onmiddellijk na gebruik afwassen.

Laat het basisapparaat nooit nat worden.

Sommige etenswaren, zoals wortels, verkleuren het plastic. Deze verkleuringen kunnen verwijderd worden door er met een in plantaardige olie gedompelde doek over te wrijven.

basisapparaat

Wrijf dit af met een vochtige doek en droog het vervolgens af. filter

Met een zachte borstel schoonmaken.

Controleer het filter regelmatig op tekenen van beschadiging. Niet gebruiken als het filter beschadigd is. Zie de paragraaf “onderhoud en klantenservice”

andere onderdelen

Wassen en afdrogen. U kunt ze ook op het bovenste rek van uw afwasmachine wassen. Het wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur te gebruiken.

16

Multi-voedselmolen AT281 (indien geleverd)

Gebruik de multi-voedselmolen om rauw en gekookt vlees, vis en noten te malen.

veiligheid

Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat malen.

Waneer u noten gaat fijnhakken, moet u slechts enkele noten tegelijk toevoegen en wachten tot het schroefelement ze volledig heeft meegenomen voordat u meer noten toevoegt.

Gebruik altijd het meegeleverde duwstuk. Steek nooit uw vingers of keukengerei in de vulbuis.

Waarschuwing – het snijblad is scherp, ga er tijdens het gebruik en bij het reinigen voorzichtig mee om.

Controleer of het opzetstuk stevig op zijn plaats vastzit voordat u het apparaat inschakelt.

legenda

ringmoer

schijven voor multi-voedselmolen medium, grof (afhankelijk van het model wordt misschien slechts 1 schijf geleverd)

mes

schroefelement

hoofddeel van multi-voedselmolenbak

vulbuis

montage

1 Pas de schroef in het hoofddeel van de multi-voedselmolen.

2Zet het mes op het apparaat met de snijzijde naar buiten gericht . Zorg dat het mes goed is geplaatst, anders zou u de multi-voedselmolen kunnen beschadigen.

3 Zet een schijf op de multi-voedselmolen . Zet de uitsparing over de pin. 4 Breng de ringmoer losjes aan.

de multi-voedselmolen gebruiken

1 Til de kop van de mixer op.

2Houd de multi-voedselmolen in de afgebeelde stand en lijn de lipjes aan het eind van de schroef uit met de corresponderende gaten in het aansluitpunt.

3Duw de multi-voedselmolen in het aansluitpunt en draai hem naar rechts tot hij op zijn plaats vergrendeld is.

4 Draai de ringmoer handmatig vast.

5 Zet het bakje erop .

6Ontdooi bevroren vlees goed alvorens het in de vleesmolen fijn te malen. Snijd het vlees in reepjes van 2,5 cm.

7Zet de snelheidsknop op de maximum snelheid door de knop naar rechts te draaien. Duw de stukken voedsel één voor één voorzichtig met de duwer door de molen. Duw niet te hard – u kunt de multi-voedselmolen beschadigen.

belangrijk

Gebruik de multi-voedselmolen nooit langer dan 10 minuten achtereen aangezien dat uw mixer kan beschadigen.

De multi-voedselmolen werkt alleen als de mediumen hogesnelheidsaansluitpunten afgedekt zijn.

8Schakel het apparaat uit als al het voedsel gehakt is en haal de stekker uit het stopcontact.

9 Verwijder de multi-voedselmolen.

onderhoud en reiniging

Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact vóór u het hulpstuk van de keukenmachine haalt.

Haal het hulpstuk volledig uit elkaar vóór u het reinigt.

Was alle onderdelen in heet zeepsop af en droog ze daarna zorgvuldig af.

De onderdelen niet in de afwasmachine wassen. Gebruik nooit een sodaoplossing.

Wrijf de roosters in met plantaardige olie en wikkel ze vervolgens in vetvrij papier om verkleuren/roesten te voorkomen.

onderhoud en klantenservice

Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.

Als u hulp nodig hebt met:

het gebruik van uw apparaat of

onderhoud en reparatie

kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.

Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.

Vervaardigd in China.

BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC

Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

17

Français

Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations

avant d’utiliser votre appareil / accessoire Kenwood

Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.

Lavez les éléments : voir ‘entretien et nettoyage’.

Poussez le surplus de cordon dans le compartiment range-cordon situé à l'arrière de l'appareil.

les accessoires du batteur et quelques-unes de leurs utilisations possibles

batteur

Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures, éclairs et purées de pommes de terre.

fouet

sécurité

Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer tout élément, après l'utilisation et avant le nettoyage.

Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir.

N'approchez jamais vos doigts des éléments ou des accessoires mobiles. Ne mettez jamais vos doigts etc. dans la charnière de l’appareil.

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne.

N’utilisez jamais un appareil ou un accessoire en mauvais état. Faites-le vérifier ou réparer : reportez-vous à la rubrique " service après-vente ".

Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.

N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil ou plus d’un accessoire à la fois.

Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez également les instructions de sécurité fournies avec celui-ci et se rapportant au produit concerné.

Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de l’appareil telles qu’elles sont précisées.

Prenez des précautions lorsque vous soulevez cet appareil. Assurez-vous que la tête est verrouillée et que le bol, les ustensiles et le cordon sont bloqués avant de soulever le robot.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.

Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.

N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.

avant de brancher l’appareil

Assurez-vous que la tension de votre installation est la même que celle indiquée sous votre appareil.

Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire.

clé

robot de cuisine

sortie vitesse moyenne

sortie vitesse élevée douille pour accessoires

manette de déblocage de la têtetête du batteur

bol

bouton marche/arrêt (on/off) et de réglage de la vitessebloc moteur

compartiment range-cordonbatteur

crochet pétrisseur et protection amoviblefouet

protection anti-projections

accessoires

Les accessoires présentés ne sont pas nécessairement tous fournis avec votre robot de cuisine. Les accessoires varient en fonction du modèle.

mixeur (AT282 et AT283)

moulin (AT286)

presse-agrumes

accessoire préparatoire culinaire (AT284)centrifugeuse (AT285)

hachoir alimentaire mutifonctions (AT281)

Pour les œufs, la crème, la pâte à beignet, les gâteaux sans matière grasse, les meringues, les gâteaux au fromage, les mousses, les soufflés. N’utilisez pas le fouet pour les mélanges épais (ex matière grasse et sucre) – vous pourriez l’endommager.

crochet à pâte

Pour les mélanges à base de levure.

utilisation de votre batteur

1Appuyez sur la manette de déblocage de la tête et levez le batteur jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.

2 Sélectionnez un ustensile et enfoncez-le dans la sortie pour accessoires .

Assurez-vous toujours que la protection est installée sur l’arbre du crochet pétrisseur avant de l’insérer dans la sortie. Une fois

l’ustensile inséré, placez la protection sur la sortie du batteur pour éviter les projections d’aliments.

3Placez le bol sur le socle et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller dans sa position .

4 Appuyez sur la manette de déblocage de la tête et abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans sa position.

5Branchez l’appareil sur l’alimentation électrique, allumez-le, puis positionnez le sélecteur sur la vitesse désirée. Pour arrêter l’appareil, mettez-le en position « 0 ».

Sélectionnez la touche pulse

P

pour les courtes impulsions.

6

Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.

7Levez la tête du batteur et, tout en tenant l’appareil fermement, retirez l’ustensile de la sortie.

important

Les mouvements au niveau de la tête du batteur sont normaux lorsque vous mixez des ingrédients lourds, tels que la pâte à pain.

Si vous soulevez la tête du batteur alors que l’appareil fonctionne, celui-ci s’arrête immédiatement. Pour redémarrer le batteur, abaissez la tête, positionnez le sélecteur de vitesse sur "Arrêt", attendez quelques secondes, puis sélectionnez à nouveau une vitesse. Le batteur doit se remettre en marche immédiatement.

Si, pour une raison quelconque, l’alimentation électrique du batteur est interrompue et l’appareil s’arrête, positionnez le sélecteur de vitesse sur « arrêt », attendez quelques secondes, puis sélectionnez à nouveau une vitesse. Le batteur doit se remettre en marche immédiatement.

Le batteur ne fonctionnera pas si tous les caches des sorties ne sont pas correctement installés sur l’appareil.

Si vous entendez votre appareil forcer, éteignez-le et retirez un peu de la préparation ou augmentez la vitesse.

Retirez toujours les accessoires fixés sur les sorties moyenne et haute vitesses avant de relever la tête du mixeur.

astuces

Éteignez l’appareil et raclez le bol avec la spatule si nécessaire.

Il est conseillé d’utiliser des œufs à température ambiante pour les battre.

Avant de monter des blancs en neige, vérifiez qu’il n’y a pas de graisse ou de jaune d’œuf sur le fouet ou dans le bol.

Utilisez des ingrédients froids pour la pâte sauf indications contraires mentionnées sur votre recette.

Si vous préparez des gâteaux à base de matière grasse et de sucre, utilisezles toujours à température ambiante ou faites-les ramollir auparavant.

Votre batteur est équipé d’une fonction « démarrage lent » pour réduire les débordements. En revanche, si l’appareil est allumé avec un mélange épais dans le bol comme de la pâte à pain, vous pouvez remarquer que le batteur met quelques secondes pour atteindre la vitesse sélectionnée.

18

points importants pour la fabrication du pain

important

Ne dépassez jamais les capacités maximales indiquées – vous surchargeriez l’appareil.

Les mouvements au niveau de la tête du batteur sont normaux lorsque vous mixez des ingrédients lourds, tels que la pâte à pain.

Les ingrédients se mélangeront mieux si vous versez les liquides en premier.

Arrêtez régulièrement l’appareil et raclez le mélange avec le crochet à pâte.

Différents types de farine varient considérablement dans les quantités de liquide nécessaires et la viscosité de la pâte peut avoir un effet important sur la charge imposée à la machine. Il est conseillé d’observer l’appareil pendant le mélange de la pâte ; l’opération ne doit pas durer plus de 6-8 minutes.

sélecteur de vitesse

Ces éléments sont donnés à titre indicatif et peuvent varier en fonction de la quantité de préparation dans le bol et des ingrédients travaillés.

batteur

Pour travailler la matière grasse et le sucre, commencez à vitesse minimale et augmentez progressivement à une vitesse plus élevée

Pour incorporer des œufs à des préparations crémeuses, utilisez une vitesse moyenne à élevée

Pour incorporer de la farine, des fruits, etc., utilisez une vitesse faible à élevée

Pour les gâteaux tout en un, commencez à basse vitesse et augmentez progressivement à une vitesse plus élevée.

Pour incorporer de la matière grasse à la farine, utilisez une vitesse faible à moyenne

fouet

augmentez progressivement à la vitesse maximale crochet pétrisseur

utilisez une vitesse faible à moyenne

capacités maximales

pâte brisée

450 g de farine

génoise (mélange en une étape)

1.6 kg de mélange en tout

cake aux fruits

1.8 kg de mélange en tout

pâte à pain

500 g de farine

blancs d’œuf

8

commande à capteur de vitesse électronique

Votre batteur est équipé d’une commande à capteur de vitesse électronique conçu pour maintenir la vitesse dans différentes conditions de charge, comme lorsque l’on pétrit de la pâte à pain ou incorpore les œufs dans une pâte à gâteaux. Vous pouvez donc entendre des variations de vitesse pendant l’opération alors que le batteur s’adapte à la charge et à la vitesse sélectionnée – c’est normal.

installation et utilisation de la protection antiprojections

1 Installez le bol sur le socle et ajoutez les ingrédients. 2 Installez l’ustensile, puis abaissez la tête du batteur

3Placez la protection sur le bol en faisant glisser la partie ouverte autour de la tête du batteur .

4Pour retirer la protection anti-projections, répétez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.

Les ingrédients peuvent être ajoutés directement dans le bol par l’ouverture pendant le fonctionnement de l’appareil.

nettoyage et entretien

Éteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer. bloc-moteur

Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.

N’utilisez jamais d’abrasifs et n’immergez jamais l’appareil.

bol, ustensiles, protection anti-projections, protection amovible du crochet pétrisseur

Lavez-les à la main, puis séchez soigneusement ou lavez-les au lavevaisselle.

N’utilisez jamais de brosse métallique, de paille de fer ou de chlore pour nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du vinaigre pour enlever le calcaire.

Tenez votre robot toujours éloigné des sources de chaleurs (plaques de cuisson, fours, fours à micro-ondes).

19

Mixeurs AT282 et AT283 (si fournis)

Utilisez votre mixeur pour préparer des soupes, des boissons, des pâtés, de la mayonnaise, de la chapelure, pour émietter des biscuits, hacher des noix et piler de la glace.

sécurité

RISQUE DE BRÛLURE : Laissez les liquides refroidir à température ambiante avant de les placer dans le mixeur.

Ne pas toucher les lames coupantes. Conserver l’embase à lames hors de portée des enfants.

Utilisez le bol uniquement avec l’unité porte-lames fourni avec l’appareil.

N’essayez jamais d’installer l’unité porte-lames sur l’appareil sans avoir au préalable installé le bol.

Débranchez toujours l’appareil avant d’introduire vos mains ou un ustensile dans le bol.

Ne faites jamais fonctionner le mixeur à vide.

Ne faites fonctionner le mixeur que lorsque le couvercle est en place.

Ne fixez jamais le bloc de lames au bloc-moteur sans que le bol du mixeur ne soit installé.

Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble portelames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.

Lorsque le mixeur ou le moulin est retiré du bloc d’alimentation :

éteignez ;

attendez l’arrêt complet des lames ;

évitez de dévisser accidentellement le gobelet de l’ensemble porte-lames.

model AT283 veillez à ne pas dévisser le bol du bloc monté.

Une mauvaise utilisation de votre mixeur peut provoquer des blessures.

important

Le carter de la base du Bol en acrylique AT282 est assemblé en cours de fabrication et il ne doit en aucun cas être tenté de le retirer.

L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache protégeant la sortie vitesse moyenne n’est pas correctement installé.

Ne faites jamais fonctionner le mixeur pendant plus d’une minute, car il surchaufferait. Arrêtez-le dès que la consistance souhaitée est atteinte.

N’introduisez pas d’ingrédients secs dans le mixeur avant de le mettre en marche. Coupez-les en cubes, puis introduisez-les par le bouchon de remplissage pendant que l’appareil fonctionne.

model AT282 n’utilisez pas votre mixeur pour transformer des épices comme les clous de girofle, l’aneth ou le cumin – ces aliments pourraient endommager l’acrylique.

N’utilisez pas votre mixeur comme récipient de conservation des aliments. Gardez-le vide avant et après utilisation.

Ne pilez jamais de la glace seule, ajoutez toujours un peu d’eau.

model AT282 ne jamais mélanger plus de 1,5 litres – et une quantité moindre pour les liquides mousseux tels que les milk-shakes.

model AT283 ne jamais mélanger plus de 1,2 litres – et une quantité moindre pour les liquides mousseux tels que les milk-shakes.

Recettes de smoothies – ne mixez jamais des ingrédients congelés qui ont formé une masse solide pendant leur congélation ; brisez celle-ci en morceaux avant de les introduire dans le mixer.

clé

Mixeur acrylique AT282

couvercle

bouchon de remplissage gobelet

bague d’étanchéitéunité porte-lames

Mixeur en verre AT283

bouchon de remplissage

couvercle gobelet

bague d’étanchéitéunité porte-lamessocle

utilisation de votre mixeur en verre AT282

1Assurez-vous que l’anneau d’étanchéité est correctement placé sur l’ensemble porte-lames.

2Saisissez la partie inférieure de l’ensemble porte-lames et insérez les lames dans la base du mixeur. Tournez pour verrouiller l’assemblage correctement.

3 Mettez vos ingrédients dans le pichet.

4Posez le couvercle sur le pichet et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller dans la bonne position, en vous assurant que la

languette du couvercle s’engage dans la rainure de la poignée. Lorsque les éléments sont correctement assemblés, ces symboles doivent être alignés .

5 Mettez le bouchon de remplissage dans le couvercle.

6Retirez le cache protégeant la sortie vitesse élevée en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en le soulevant .

7Installez le mixeur sur la sortie en orientant la poignée vers l’arrière, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.

8 Mettez l’appareil sur la vitesse maximale.

9Lorsque vous avez atteint la consistance désirée, éteignez l’appareil et débranchez-le.

10Retirez le mixeur.

11 Remettez en place le cache protégeant la sortie vitesse élevée après utilisation.

utilisation de votre mixeur en verre AT283

1 Assurez-vous que le joint d’étanchéité est correctement placé sur l’ensemble porte-lames

2 Insérez les lames dans la base du mixeur.

3 Vissez le bol sur la base.

4 Mettez vos ingrédients dans le bol.

5 Posez le couvercle sur le bol et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit engagé.

6Insérez le bouchon de remplissage sur le couvercle et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit engagé.

7Retirez le cache protégeant la sortie vitesse élevée en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en le soulevant .

8Installez le mixeur sur la sortie en orientant la poignée vers l’arrière, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position, les deux flèches devant être alignées .

9 Mettez l’appareil sur la vitesse maximale.

10 Lorsque vous avez atteint la consistance désirée, éteignez l’appareil et débranchez-le.

11 Retirez le mixeur.

12 Remettez en place le cache protégeant la sortie vitesse élevée après utilisation.

conseils

Afin de prévenir toute fuite assurez-vous que le pichet est correctement mis en place sur le socle.

Lorsque vous montez une mayonnaise, mettez tous les ingrédients, sauf l’huile, dans le mixeur. Une fois que l’appareil est en marche, retirez le bouchon de remplissage et ajoutez l’huile lentement et régulièrement.

Pour les mélanges épais, comme le pâté, les mousses : appliquer une vitesse allant de faible à moyenne, en raclant la préparation vers le centre lorsque cela s'avère nécessaire. Si la préparation est trop dure à mélanger, ajouter plus de liquide. Sinon, utiliser la touche de réglage par impulsions pour déplacer les ingrédients vers les lames.

nettoyage et entretien

Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de retirer l'accessoire du robot de cuisine.

Démontez toujours l'accessoire avant de le nettoyer.

Videz le pichet avant de le déverrouiller du socle.

unité porte-lames fixe

1 Retirez et lavez la bague d’étanchéité.

2Frotter les lames pour les nettoyer sous le robinet. Garder la partie inférieure de l’embase à lames au sec.

3Laissez sécher.

autres parties

Lavez à la main dans de l’eau chaude savonneuse. Vous pouvez également laver le bouchon de remplissage, le couvercle, la base et le bocal en verre du mixeur dans votre lave-vaisselle.

20

soupe aux carottes et à la coriandre

ingrédients

25 g de beurre

1 oignon émincé

1 gousse d’ail écrasée

750 g de carottes coupées en cubes de 1,5 cm

(pour une soupe plus légère, vous pouvez utiliser 600 g de carottes coupées en cubes de 1,5 cm)

bouillon de poulet froid

10-15 ml (2 à 3 cuillères à café) de coriandre hachée sel et poivre

méthode

1Faites fondre le beurre dans une poêle, ajoutez l’ail, l’oignon et faites fondre le tout.

2Placez les carottes dans le mixeur, ajoutez l’oignon et l’ail. Ajoutez suffisamment de bouillon pour atteindre le niveau 1.5 marqué sur le bol. Mettez en place le couvercle et le bouchon de remplissage.

3Mélangez avec la touche pulse pendant 5 secondes pour obtenir une soupe épaisse ou plus longtemps pour obtenir une préparation plus fine.

4Versez le mélange dans une casserole, ajoutez la coriandre et l’assaisonnement faites frémir pendant 30 à 35 minutes ou jusqu’à cuisson complète.

5 Ajustez l’assaisonnement si nécessaire et ajoutez éventuellement du liquide.

D'autres recettes sont disponibles sur le site Kenwood :

www.kenwoodworld.com

Moulin AT286 (si fourni)

Utilisez le moulin pour moudre des herbes, des noix ou des grains de café.

sécurité

Ne pas toucher les lames coupantes. Conserver l’embase à lames hors de portée des enfants.

Utiliser le bocal et l’embase à lames uniquement avec le socle fourni avec l’appareil.

Ne jamais mélanger des liquides chauds dans le moulin.

Ne jamais retirer le moulin avant que les lames ne soient parvenues à un arrêt complet.

Ne jamais essayer d’installer l’embase à lames sur l’appareil sans avoir au préalable installé le bocal.

Lorsque vous retirez le moulin du bloc d’alimentation, veillez à ne pas dévisser le bocal du mixeur du socle assemblé.

Pour garantir la longévité de votre moulin, ne jamais le faire tourner plus de 30 secondes. Eteignez-le dès que vous avez obtenu la bonne consistance.

Le broyage d’épices n’est pas recommandé car ils pourraient endommager les parties en plastique.

L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas fixé correctement.

Utiliser seulement pour des ingrédients secs.

clé

socle

unité à lames

joint d’étanchéitébocal mélangeur

pour utiliser votre moulin

1 Mettre les ingrédients dans le bocal.

2Veillez à ce que le joint d’étanchéité soit correctement fixé sur l’unité portelames.

3 Retournez l’unité porte-lames. Abaissez-la dans le bocal, lames vers le bas. 4 Vissez le socle sur le bocal jusqu’à ce qu’il soit correctement vissé et fixé.

5Enlevez le cache de l’axe à haute en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et soulevez-le .

6Placez le moulin sur l’appareil, la flèche sur la base du moulin tournée vers l’arrière de l’appareil. Tournez fermement dans le sens des aiguilles d’une montre tout en poussant jusqu’à ce que les deux flèches soient alignées .

7 Enclencher la vitesse maximale.

L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache protégeant la sortie vitesse moyenne n’est pas correctement installé.

8Une fois que vous aurez obtenu la consistance souhaitée, éteignez et débranchez l’appareil.

9 Retirez le moulin.

10 Remettez en place le cache protégeant la sortie vitesse élevée après utilisation. conseils

Il est préférable de moudre les herbes aromatiques une fois nettoyées et sèches.

Lorsqu'il s'agit de moudre des grains de café, plus le temps de fonctionnement sera long, plus fine sera la mouture.

La capacité maximale pour les herbes est de 10 g, et de 50 g pour les noix et les grains de café.

nettoyage et entretien

Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer l’accessoire du robot combiné.

Démontez complètement l’accessoire avant de le nettoyer.

Pour faciliter le nettoyage, lavez toujours les pièces immédiatement après l’utilisation.

bocal, base

Lavez à la main dans de l’eau savonneuse chaude. Vous pouvez également laver le bocal et la base dans votre lave-vaisselle.

unité à lames

1 Retirez et lavez le joint d’étanchéité.

2Brossez les lames sous l’eau du robinet pour les nettoyer. Maintenez le dessous de l’unité toujours sec.

3 Laissez sécher à l’air libre.

21

Préparateur culinaire AT284 (si fourni)

Utilisez l'accessoire préparateur culinaire pour hacher, émincer, râper et couper en lamelles. Le presse-agrumes (si fourni) peut être utilisé pour extraire le jus des agrumes ; il n'est cependant utilisable qu'avec le préparateur culinaire AT284.

important

Lorsque vous retirez l'emballage, veillez à retirer également le cache lame en plastique de la lame couteau. Attention, les lames sont très coupantes. Le cache doit être jeté car il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et le transport.

sécurité

Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précautions. Tenez toujours la lame couteau par la partie supérieure prévue à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de son utilisation et de son nettoyage.

Retirez toujours la lame avant de verser le contenu du bol.

Conservez les mains et tout ustensile hors du bol mélangeur lorsque celui-ci est branché sur l’alimentation électrique.

N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.

Avant de retirer le couvercle du bol ou l’accessoire du bloc moteur : -

éteignez l’appareil

assurez-vous que les lames/disques sont complètement arrêtés.

Lorsque vous émincez/râpez ou coupez en lamelles, ne laissez pas le bol se remplir jusqu’au disque : videz le régulièrement.

En cas de vibration excessive lors de l’utilisation de cet accessoire, réduisez la vitesse ou arrêtez l’appareil et retirez une partie de son contenu.

Veillez à ne pas forcer le mécanisme de verrouillage, l’appareil serait alors endommagé et pourrait provoquer des blessures.

clé &

préparateur culinaire

poussoirs : grand et petit

tube d’alimentation couvercle de l’accessoire

zone anti-glisselame couteau

bol de l’accessoireaxe d’entraînement

disque éminceur/râpe épaisdisque éminceur/râpe fin

disque râpe

frilles optionnelles

grille à couper fin (pour couper en julienne)grille à découper standard

grille à hacher extra-gros presse-agrumes

cône

passoire

Tous les accessoires présentés ci-dessus ne sont pas nécessairement tous fournis avec l'appareil. Les contenus varient en fonction du modèle.

lame couteau

Utilisez la lame couteau pour hacher la viande crue et cuite, les œufs durs, les légumes, les noix, noisettes, les pâtés, les pâtes à tartiner salées, ainsi que pour émietter le pain et les biscuits.

utilisation de la lame couteau

1 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne en le soulevant . 2 Placez l’axe d’entraînement sur la sortie .

3 Installez le bol sur l’axe d’entraînement en plaçant la poignée au-dessus du sélecteur de vitesse marche/arrêt, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position .

4Installez la lame couteau sur l’axe d’entraînement et tournez jusqu’à ce qu’elle descende à fond. La lame couteau est extrêmement tranchante. Manipulez-la toujours avec précautions.

5Coupez les aliments et placez-les dans le bol, en vous-assurant qu’ils sont uniformément répartis.

6Installez le couvercle en positionnant le tube d’alimentation au-dessus du sélecteur de vitesse, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, en vous assurant que la languette du couvercle s’enclenche dans la rainure de la poignée du bol . Lorsque les éléments sont correctement assemblés, les repères doivent être alignés .

L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache protégeant la sortie vitesse élevée n’est pas installé.

7 Installez les poussoirs.

8Mettez l’appareil en marche et actionnez jusqu’à ce que la consistance désirée soit atteinte. Nous recommandons d’utiliser une vitesse élevée pour la plupart des fonctions.

Utilisez la touche pulse P pour de petites impulsions. La touche pulse fonctionne tant que le bouton est maintenu en position.

9 Eteignez l’appareil et débranchez-le.

10 Retirez l’accessoire.

11 Replacez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne après l’utilisation. conseils

Coupez les aliments avant de les placer dans le bol. La viande, le pain, les légumes et autres aliments de consistance similaire doivent être coupés en dés d’environ 2 cm. Les biscuits doivent être cassés en morceaux et déversés dans le tube d’alimentation pendant que l’appareil est en marche.

Il est préférable de moudre les herbes aromatiques une fois nettoyées et sèches.

Ne mixez pas des ingrédients liquides car ils risqueraient de couler autour du couvercle. Il existe un mixeur pour ce type d’ingrédients. Cependant, lorsque vous réalisez des soupes, etc. égouttez les aliments, mixez-les et réintroduisez-les dans la préparation liquide.

Veillez à ne pas trop prolonger le temps d’action lors de l’utilisation de la lame.

N’utilisez pas la lame-couteau pour mélanger des préparations qui pèsent lourd, comme par exemple de la pâte à pain car vous risqueriez d’endommager votre appareil. Utilisez le crochet pétrisseur avec le bol mélangeur pour faire du pain et le batteur pour faire des gâteaux ou de la pâtisserie.

N’utilisez pas la lame couteau pour piler de la glace ou pour d’autres ingrédients durs, tels que les épices, ils pourraient endommager l’accessoire.

Si vous ajoutez de l’essence d’amandes, ou des arômes aux préparations, évitez le contact avec le plastique qui pourrait être définitivement tâché.

capacité maximale viande 400 g

Faites un hachis en ôtant l’excédant de graisse de la viande et en la coupant en cubes de 2cm, placez-les dans le bol et mettez en marche pendant environ 20 secondes ou jusqu’à ce que la bonne texture soit obtenue. Plus le robot mixe longtemps, plus la texture est lisse.

éminceur/râpe et disque râpe

Utilisez l’éminceur/râpe pour couper ou râper les fruits, les légumes et le fromage, et le disque râpe pour le parmesan et les pommes de terre pour la préparation de boulettes.

utilisation de la grille à trancher/hacher/râper

action des disques

disques éminceurs/râpeurs

Les disques et sont réversibles : un côté émince, l’autre râpe. Vous pouvez émincer fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betteraves, oignons. Vous pouvez râper fromages, carottes, pommes de terre et autres aliments de consistance similaire. La face de coupe choisie doit être tournée vers le haut.

grille à râper râpe le fromage parmesan et les pommes de terre pour la préparation de boulettes de pommes de terre.

grilles optionnelles

disque à couper en julienne

Ce disque coupe les pommes de terre en julienne, ainsi que les aliments de consistance ferme pour la préparation de salades, garnitures, plats mijotés et sautés (ex. : carottes, rutabagas, courgettes et concombres).

disque à frites coupe les pommes de terre en frites fines, ainsi que les aliments de consistance ferme en bâtonnets pour les salades et mousses de hors d’œuvre (ex. : rutabagas, concombres).

disque à râper gros râpe gros les fromages et carottes.

22

utilisation des lames à trancher

1 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne en le soulevant. 2 Placez l’axe d’entraînement sur la sortie.

3Installez le bol sur l’axe d’entraînement en positionnant la poignée au-dessus du sélecteur de vitesses marche/arrêt, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.

4Placez le disque de coupe sur l’axe d’entraînement. La face de coupe choisie doit être tournée vers le haut. Manipulez les disques de coupe avec précautions – ils sont extrêmement tranchants. Tenez les disques par leur poignée centrale.

5Installez le couvercle en positionnant le tube d’alimentation au-dessus du sélecteur de vitesses marche/arrêt, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, en vous assurant que la languette du couvercle s’enclenche dans la rainure de la poignée du bol. Lorsque les éléments sont correctement assemblés, ces symboles doivent être alignés .

L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache protégeant la sortie vitesse élevée n’est pas installé.

6Choisissez le tube d’alimentation que vous souhaitez employer. Le poussoir contient un tube d’alimentation de plus petite taille pour la préparation d’ingrédients fins ou à l’unité.

utilisation du tube d’alimentation de petite taille

Placez tout d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation. utilisation du tube d’alimentation de grande taille

Utilisez les deux poussoirs ensemble.

7 Placez les aliments dans le tube d’alimentation.

8Allumez l’appareil et exercez, à l’aide du poussoir, une pression régulière - n’introduisez jamais vos doigts à l’intérieur du tube d’alimentation. Nous recommandons une vitesse moyenne pour travailler les ingrédients mous, tels que les concombres, et une vitesse moyenne/élevée pour travailler les ingrédients plus fermes, tels que les carottes et les fromages à pâte dure.

9 Eteignez l’appareil et débranchez-le.

10 Retirez l’accessoire.

11 Replacez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne après l’utilisation. conseils

Utilisez des ingrédients frais.

Ne coupez pas les aliments en dés de trop petite taille. Essayez de remplir au mieux la largeur du tube d’alimentation de grande taille, afin d’éviter que les aliments ne s’affaissent d’un côté pendant la préparation.

Vous pouvez également choisir d’utiliser le tube d’alimentation de petite taille.

Pour émincer ou râper : les aliments placés verticalement ressortent plus courts que ceux placés horizontalement.

Après l’utilisation d’un disque, il reste toujours une faible quantité de déchet sur le disque ou dans les aliments.

nettoyage et entretien

Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de retirer l'accessoire du robot de cuisine.

Démontez toujours l'accessoire avant de le nettoyer. bol, couvercle et accessoires

Lavez les éléments à la main, puis séchez-les. Faites attention, les lames et les disques de coupe sont tranchants.

Vous pouvez également les nettoyer dans le panier supérieur de votre lavevaisselle. Il est recommandé d’utiliser un programme court à basse température.

Après l’utilisation, rangez la lame couteau dans le bol du robot.

presse-agrumes

Remarque :

Cet accessoire ne peut être utilisé que conjointement avec le préparateur culinaire AT284.

Utilisez votre presse-agrumes afin d’extraire le jus des agrumes tels qu’oranges, citrons, citrons verts, pamplemousses.

clé

cône

passoire

utilisation de votre presse-agrumes

1 Retirez le cache protégeant la sortie vitesse moyenne en le soulevant . 2 Placez l’axe d’entraînement sur la sortie.

3Installez le bol sur l’axe d’entraînement en positionnant la poignée au-dessus du sélecteur de vitesse marche/arrêt, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.

4Installez la passoire dans le bol en vous assurant que la patte située sur le bord s’enclenche dans la fente correspondante de la poignée du bol .

L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache protégeant la sortie vitesse élevée n’est pas installé.

5Mettez le cône sur l’axe d’entraînement et tournez jusqu’à ce qu’il descende complètement.

6 Coupez les fruits en deux. Mettez l’appareil sur la vitesse 3, puis pressez le fruit sur le cône.

Remarque :

Videz le bol régulièrement et ne laissez jamais le jus atteindre le dessous de la passoire.

7 Eteignez l’appareil et débranchez-le.

8 Soulevez le cône. Déverrouillez et retirez la passoire.

9 Déverrouillez le bol et videz le jus.

nettoyage et entretien

Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de retirer l'accessoire du robot de cuisine.

Lavez le cône, la passoire et le bol à la main, puis séchez soigneusement. Vous pouvez également les laver au lave-vaisselle (compartiment supérieur uniquement).

23

Centrifugeuse AT285 (si fournie)

Utilisez la centrifugeuse pour extraire le jus des fruits et des légumes.

sécurité

N’utilisez pas votre centrifugeuse si le filtre est endommagé.

Les lames coupantes situées à la base du filtre sont extrêmement tranchantes, prenez des précautions lorsque vous manipulez ou nettoyez le filtre.

Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube d’alimentation.

Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation du filtre.

Cet appareil sera endommagé et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.

N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner l’accessoire, utilisez toujours le sélecteur de vitesse marche/arrêt.

En cas de vibration excessive lors de l’utilisation de cet accessoire, réduisez la vitesse ou arrêtez l’appareil, puis éliminez toute obstruction.

Référez-vous au guide d’utilisation de votre robot combiné principal pour obtenir des avertissements de sécurité supplémentaires.

clé

poussoircouvercle

languette de verrouillage du couverclefiltre

récipient pour la pulpeorifice de sortie du jus

levier de déblocage du récipient pour la pulpesocle

gobelet

porte-gobelet

mode d’emploi de votre extracteur de jus centrifuge

préparation des ingrédients

Retirez les noyaux (prunes, pêches, cerises, etc.).

Pelez les fruits et légumes à peau dure (melons, ananas, concombres, pommes de terre, etc.).

Lavez simplement les fruits et légumes à peau tendre ou tout autre ingrédient (pommes, poires, carottes, radis, laitue, choux, persil, épinards, raisins, fraises, céleri, etc.).

Épluchage des agrumes – Épluchez et retirez la peau blanche, sinon le jus pourra être amer. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons d’utiliser l’accessoire presse-agrumes vendu séparément.

assemblage et utilisation

1Retirez le cache protégeant la sortie vitesse élevée avant d'assembler l'unité .

2Placez le récipient pour la pulpe sur le socle et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la bonne position. Lorsqu'il est correctement installé, le bec verseur doit se trouver au-dessus du levier de déblocage du récipient pour la pulpe.

3 Installez le filtre et enclenchez-le solidement dans la bonne position.

4Installez le couvercle dans le récipient pour la pulpe en positionnant la languette de verrouillage à proximité du bras du socle. Tournez ensuite dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la languette de verrouillage du couvercle s’enclenche dans la rainure du bras vertical du socle. Lorsque les éléments sont correctement assemblés, les repères doivent être alignés .

5Placez le porte-gobelet sur la partie inférieure de l’accessoire – les flèches sur le gobelet doivent pointer vers le haut et s’aligner avec le bec verseur et le levier de déblocage du récipient pour la pulpe.

6Tout en maintenant le porte-gobelet, installez l’accessoire sur le batteur en plaçant le bec verseur sur le coin de la sortie vitesse élevée, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’enclencher dans la bonne position.

7Tournez le porte-gobelet vers l’arrière du batteur puis installez le gobelet. Faites pivoter le porte-gobelet afin que le gobelet se trouve en dessous de l’orifice de sortie du jus .

8 Coupez les aliments en morceaux de taille adaptée au tube d’alimentation.

L'accessoire ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement monté ou mal assemblé au robot de cuisine ou si le cache protégeant la sortie vitesse moyenne n’est pas correctement installé.

9Sélectionnez la vitesse 3, puis introduisez les aliments dans le tube d'alimentation. Poussez les aliments de manière régulière à l’aide du poussoir - n’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.

10 Éteignez l’appareil et débranchez-le.

11 Replacez le cache protégeant la sortie vitesse élevée après l’utilisation.

Pour démonter la centrifugeuse, répétez la procédure d’assemblage dans l’ordre inverse mais en pressant le levier de déblocage du récipient pour la pulpe afin de le retirer du socle.

Alternativement, si vous souhaitez presser une grande quantité de fruits ou de légumes et désirez simplement vider le gobelet et le récipient pour la pulpe, suivez la procédure ci-dessous :

1 Éteignez le batteur et débranchez-le.

2 Déverrouillez le couvercle de l’accessoire et retirez-le en le soulevant. 3 Soulevez le filtre,

4Faites pivoter le porte-gobelet vers le côté, retirez le gobelet en le soulevant puis videz-le.

5Appuyez sur le levier de déblocage du récipient pour la pulpe et tournez le récipient dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Retirez-le en le soulevant.

6 Videz le récipient pour la pulpe.

7 Réassemblez l’unité.

Important

Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et retirez la pulpe se trouvant dans le filtre. (La centrifugeuse vibre lorsque la pulpe n’est pas uniformément répartie).

La quantité maximale de fruits ou de légumes pouvant être pressée en une fois est de 500 g.

Certains aliments très durs peuvent ralentir ou arrêter votre accessoire. Dans ce cas, éteignez l’appareil et débloquez le filtre.

Éteignez l’appareil et videz les récipients pour la pulpe et pour le jus régulièrement pendant l’utilisation.

conseils

Insérez lentement les ingrédients à chair tendre afin d’en exprimer le plus de jus possible.

Les vitamines disparaissent rapidement – buvez votre jus dès qu’il est prêt pour bénéficier d’une concentration maximum en vitamines.

Si vous devez conserver le jus préparé pendant quelques heures, privilégiez le réfrigérateur. Il se conservera mieux si vous y ajoutez quelques gouttes de jus de citron.

Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl de jus par jour, à moins d’y être habitué.

Pour les enfants, diluez le jus dans une quantité équivalente d’eau.

Les jus produits à partir de légumes vert foncé (brocoli, épinards, etc.) ou rouge foncé (betterave, choux rouge, etc.) sont extrêmement forts. Veillez à toujours les diluer.

Les jus de fruits étant riches en fructose (sucre de fruit), il est déconseillé aux personnes diabétiques et hypoglycémiques d’en boire beaucoup.

nettoyage et entretien

Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer l’accessoire du batteur.

Démontez complètement l’accessoire avant de le nettoyer.

Pour faciliter le de nettoyage de l’extracteur de jus, lavez-en systématiquement les pièces aussitôt après leur utilisation.

Ne laissez jamais le socle se mouiller.

Certains aliments, telle la carotte, décolorent le plastique. Pour essayer de retirer cette coloration, vous pouvez frotter avec un chiffon que vous aurez préalablement trempé dans de l’huile végétale.

socle

Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez. filtre

Nettoyez à l’aide d’une brosse douce.

Vérifiez régulièrement si le filtre présente des signes de détérioration. N’utilisez pas le filtre s’il est endommagé. Consultez le paragraphe « service après-vente »

autres éléments

Lavez, puis séchez. Vous pouvez également les nettoyer dans le panier

 

supérieur de votre lave-vaisselle. Il est recommandé d’utiliser un programme

24

court à basse température.

 

Hachoir alimentaire multifonctions

AT281 (si fourni)

Utilisez le hachoir alimentaire multifonctions pour hacher de la viande crue et cuite, du poisson et des noix.

sécurité

Avant d’émincer la viande, veillez à enlever les os et la couenne.

N’émincez que quelques noix/noisettes/cacahouètes à la fois et laissez le temps à la spirale de les prendre avant d’ajouter autre chose.

Veillez à toujours utiliser le poussoir fourni. Ne mettez jamais vos doigts ou d’autres ustensiles dans le tube d’alimentation.

Avertissement – la lame du couteau est coupante, manipulez-la avec précaution aussi bien lors de son utilisation que lorsque vous la nettoyez.

Assurez-vous que l’accessoire est bien en place avant d’allumer l’appareil.

clé

ecrou

grilles du hachoir alimentaire mutifonctions : Moyenne, grossière (en fonction du modèle, il peut n'y avoir qu'une seule grille fournie). lames rotatives

spirale

corps du hachoir alimentaire mutifonctionsplateau d’alimentation

poussoir

pour assembler

1 Insérez la spirale dans le corps du hachoir multifonctions.

2Montez les lames rotatives – face tranchante vers l’extérieur . Assurezvous qu’elles sont bien en place - en cas de mauvais positionnement, vous risqueriez d'endommager votre hachoir alimentaire multifonctions.

3Installez une grille à hacher sur le hachoir alimentaire multifonctions . Adaptez l'encoche sur l'ergot.

4 Installez l’écrou sans le visser entièrement.

pour utiliser le hachoir alimentaire multifonctions

1 Levez le bras du batteur.

2Après avoir mis le hachoir dans la position illustrée , alignez les languettes d’entraînement de l’extrémité de la spirale avec les fentes correspondantes de la sortie pour accessoire.

3Insérez le hachoir alimentaire multifonctions dans la sortie et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

4 Serrez l’écrou à la main.

5 Installez le plateau .

6Les aliments congelés doivent être totalement décongelés avant d’être hachés. Coupez la viande en lamelles de 2 à 3 cm de largeur.

7Passez à la vitesse optimale en tournant pour ce faire le bouton de vitesse dans le sens des aiguilles d'une montre À l’aide du poussoir, enfoncez délicatement les ingrédients, un morceau à la fois. Ne poussez pas trop fort – vous risqueriez d’endommager votre hachoir alimentaire multifonctions.

important

N’actionnez jamais le hachoir pendant plus de 10 minutes consécutives, vous risqueriez d’endommager votre appareil.

Le hachoir alimentaire multifonctions ne fonctionnera pas si les caches des sorties moyenne et élevée ne sont pas installés.

8Lorsque vous avez haché tous les ingrédients, éteignez l’appareil et débranchez-le.

9 Retirez le hachoir alimentaire multifonctions.

nettoyage et entretien

Éteignez et débranchez toujours l'appareil avant de retirer l'accessoire du robot de cuisine.

Démontez toujours l'accessoire avant de le nettoyer.

Lavez tous les éléments dans de l'eau chaude savonneuse chaude et séchez-les soigneusement. Ne passez aucun élément au lavevaisselle. N'utilisez jamais un produit contenant de la soude.

Essuyer de l’huile végétale sur les grilles, puis les envelopper dans du papier sulfurisé afin de prévenir toute décoloration/oxydation.

service après-vente

Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD.

Si vous avez besoin d’aide concernant :

l’utilisation de votre appareil

l’entretien ou les réparations

contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.

Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.

Fabriqué en Chine.

AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.

Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.

Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.

25

P stellen.

Deutsch

Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

Vor Gebrauch Ihres Kenwood Geräts/Zubehörs

Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.

Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.

Waschen Sie die Teile ab: siehe „Pflege und Reinigung“.

Drücken Sie überschüssiges Kabel in das Kabelfach an der Rückseite des Geräts.

Sicherheit

Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen oder Entfernen von Rührelementen/Zubehörteilen, nach Gebrauch und vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Netzstecker.

Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines Kindes ist.

Halten Sie Ihre Finger fern von beweglichen Teilen und angebrachten Rührelementen/Zubehörteilen. Stecken Sie niemals Ihre Finger usw. in den Klappmechanismus.

Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen.

Benutzen Sie niemals ein Gerät oder Zubehörteil, das beschädigt ist. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: Siehe „Kundendienst und Service“.

Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass werden.

Verwenden Sie nur zugelassene Zubehörteile und immer nur eins auf einmal.

Lesen Sie vor Verwendung von Zubehör die entsprechenden Sicherheitshinweise in diesen Anleitungen durch.

Überschreiten Sie niemals die aufgeführten Höchstmengen.

Achtung beim Anheben dieses Gerätes. Vor Anheben des Rührarms stellen Sie sicher, dass dieser verriegelt ist und Becher, Zubehör und Kabel gesichert sind.

Dieses Gerät darf nicht von physisch oder geistig behinderten oder in ihren Bewegungen eingeschränkten Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, es sei denn, sie werden dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.

Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.

Vor dem Einschalten

Vergewissern Sie sich, dass Ihre Stromversorgung den Angaben auf der Unterseite des Geräts entspricht.

Dieses Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie 2004/108/EG sowie der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

Schlüssel

Küchenmaschine

Ausgang mittlere Drehzahl

Ausgang hohe Drehzahl Werkzeug-Anschlussteil

Freigabeschalter für RührarmMixerkopf

Schüssel

Ein/Ausschalter und GeschwindigkeitsschalterAntriebsaggregat

Kabelfach

Rührwerkzeug

Knethaken mit abnehmbaren SchutzSchneebesen

Spritzschutz

Zubehör

Möglicherweise sind nicht alle der unten aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab.

Mixer (AT282 und AT283)Mühle (AT286)

Zitruspresse

Food-Prozessor (AT284)Entsafter (AT285)

Fleischwolf (AT281)

Die Mischwerkzeuge und ihre Verwendung

Rührwerkzeug

Für Kuchen, Kekse, Gebäck, Glasuren, Füllungen, Eclairs und Kartoffelbrei.

Schneebesen

Für Eier, Sahne, Teig, fettfreien Biskuitteig, Baiser, Käsekuchen, Mousse, Soufflés. Der Schneebesen darf nicht für schwere Massen (z.B. zum Cremigrühren von Fett und Zucker) verwendet werden, weil er dadurch beschädigt werden könnte.

Knethaken

Für Hefeteig.

Benutzen Ihres Mixers

1Drücken Sie den Freigabeschalter für den Rührarm nach unten und heben diesen soweit an, bis es einrastet.

2Wählen Sie ein Zubehörteil und drücken es in die dafür vorgesehene Fassung .

Achten Sie immer darauf, dass der Sicherheitsschutz des Knethakens an der Welle angebracht ist, bevor Sie diesen in den Ausgang stecken. Sobald dieser eingerastet ist, bringen Sie den Schutz zum Einbzw. Austreten von Nahrungsmitteln an.

3Setzen Sie den Schüssel auf den Untersatz und drehen ihn im Uhrzeigersinn bis er einrastet .

4Drücken Sie den Freigabeschalter für den Rührarm nach unten und heben diesen soweit an, bis er einrastet.

5 Gerät anstecken, einschalten und Drehzahl auf die gewünschte Stufe stellen. Zum Ausschalten auf '0' stellen.

Für kurze Intervallstöße auf Impulsstufe 6 Stromstecker ziehen.

7Rührarm des Mixers anhebe, festhalten und das Zubehörteil vom Ausgang abziehen.

wichtig

Etwas Spiel des Rührarms, wenn Schweres, wie Brotteig, verarbeitet wird, ist normal.

Wird der Rührarm des Mixers während des Betriebs angehoben, stoppt das Gerät sofort automatisch. Zum Wiedereinschalten des Mixers, Rührarm absenken, Drehzahlregler abschalten, ein paar Sekunden warten und erneut die gewünschte Drehzahl wählen. Der Mixer sollte umgehend weiter machen.

Falls die Stromzufuhr aus irgendeinem Grund zum Mixer unterbrochen werden sollte und das Gerät ausgeschaltet wird, Drehzahlregler ausschalten, ein paar Sekunden warten und erneut die gewünschte Drehzahl wählen. Der Mixer sollte umgehend weiter machen.

Der Mixer funktioniert nur, wenn sämtliche Abdeckungen für Ausgänge am Gerät angebracht sind.

Sollten Sie den Eindruck haben, das Gerät arbeitet zu mühsam, schalten Sie es entweder ab und entfernen einen Teil der Mischung oder erhöhen Sie die Geschwindigkeit.

Vor Anheben des Mixerkopfes immer alle Aufsätze an den Mittelund Hochgeschwindigkeits-Anschlüssen entfernen.

Tipps

Schalten Sie das Gerät ab und schaben Sie die Schüssel bei Bedarf mit einem Spatel aus.

Zum Schlagen eignen sich am besten Eier, die Raumtemperatur haben.

Vergewissern Sie sich vor dem Steifschlagen von Eiweiß, dass der Schneebesen und die Schüssel frei von Fett und Eigelb sind.

Wenn im Rezept nicht anders angegeben, sollten die Zutaten für Gebäck kalt sein.

Beim Cremigrühren von Fett und Zucker für Kuchenteig sollte das Fett immer Raumtemperatur haben oder es muss zuerst weich werden.

Ihr Mixer ist mit einem „Soft Start“ Merkmal ausgestattet, damit möglichst wenig verschüttet wird. Wenn das Gerät aber mit einem schweren Teig, wie z.B. Brotteig, in der Schüssel eingeschaltet wird, kann es sein, dass der Mixer einige Sekunden braucht, bis er die gewählte Geschwindigkeit erreicht hat.

26

Hinweise zur Brotherstellung

wichtig

Befüllen Sie niemals mehr als die angegebene maximale Menge, das Gerät wird überladen.

Etwas Spiel des Rührarms, wenn Schweres, wie Brotteig, verarbeitet wird, ist normal.

Die Zutaten lassen sich am besten vermischen, wenn Sie zuerst die Flüssigkeit einfüllen.

Stoppen Sie das Gerät zwischendurch und schaben Sie den Teig vom Knethaken ab.

Je nach Mehlcharge kann die benötigte Flüssigkeitsmenge erheblich abweichen und die Klebrigkeit des Teigs kann einen starken Einfluss auf die Belastung Ihres Geräts haben. Wir raten Ihnen, das Gerät während des Mischens des Teigs zu beobachten – der Vorgang sollte nicht länger als 6-8 Minuten dauern.

Drehzahlregler

Das sind nur Richtwerte und hängen von der Menge der Mischung im Behälter und den zu vermischenden Zutaten ab.

Schneebesen

Cremig schlagen von Fett und Zucker – bei min starten und die Drehzahl langsam erhöhen

Hinzufügen von Eiern in cremig geschlagene Mixturen bei mittlerer Geschwindigkeit

Beimischen von Mehl, Früchten usw. bei niedriger bis mittlerer Drehzahl

Bei kompletten Backmischungen – mit niedriger Drehzahl starten und diese langsam erhöhen

Fett mit Mehl verreiben – bei niedriger bis mittlerer Drehzahl

Schneebesen

langsam auf maximale Drehzahl steigern

Knethaken

niedrige bis mittlere Geschwindigkeit

Höchstmengen

Mürbeteig

450g Mehl

Biskuitkuchen (Einstufenmix)

1.6kg Gesamtmasse

Früchtekuchenteig

1.8kg Mehl

Brotteig

500g Mehl

Eiweiß

8

Elektronische Geschwindigkeitssensorkontrolle

Ihr Mixer ist mit einer elektronischen Geschwindigkeitssensorkontrolle ausgestattet, die dazu dient, die Geschwindigkeit unter verschiedenen Belastungsbedingungen aufrechtzuerhalten, beispielsweise beim Kneten von Brotteig oder beim Einarbeiten von Eiern in einen Kuchenteig. Deshalb kann die Geschwindigkeit im Betrieb hörbar variieren, wenn der Mixer die Geschwindigkeit an die jeweilige Belastung und die gewählte Geschwindigkeit anpasst – das ist normal.

Spritzschutz anbringen und verwenden

1 Schüssel in das Unterteil stecken und Zutaten hineingeben.

2 Zubehörteil einsetzen und Mixer-Rührarm absenken

3Setzen Sie den Spritzschutz auf den Becher, indem die den herausgetrennten Teil um den Mixer-Rührarm schieben .

4Zum Abnehmen des Spritzschutzes, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.

Während des Mixens können Zutaten direkt über den Zufuhrtrichter in den Becher hinzugefügt werden.

Pflege und Reinigung

Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

Antriebsaggregat

Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es dann ab.

Verwenden Sie niemals scheuernde Mittel und tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.

Schüssel, Zubehör, Spritzschutz, abnehmbarer Schutz Knethaken

Waschen Sie die Teile von Hand und trocknen Sie sie gründlich ab oder waschen Sie die Teile in der Geschirrspülmaschine.

Verwenden Sie zum Reinigung Ihrer Edelstahlschüssel niemals eine Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel. Kalkflecken können mit Essig entfernt werden.

Halten Sie das Gerät von Hitzequellen entfernt (Herdplatten, Öfen, Mikrowelle).

27

Mixer AT282 und AT283 (wenn im

Lieferumfang)

Verwenden Sie Ihren Mixer für Suppen, Getränke, Pâtés, Mayonnaise, Paniermehl, Kekskrümel, zum Hacken von Nüssen und zum Zerstoßen von Eis.

Sicherheit

VERBRENNUNGSRISIKO: Flüssigkeiten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

Berühren Sie nicht die scharfen Messer. Halten Sie das Messerwerk von Kindern fern.

Verwenden Sie den Becher nur mit dem mitgelieferten Messerwerk.

Versuchen Sie niemals, das Messerwerk ohne den Becher an der Maschine anzubringen.

Immer zuerst das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie Ihre Finger oder Gegenstände in den Mixbecher halten.

Den Mixer niemals leer laufen lassen.

Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.

Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mixbecher auf die Antriebseinheit schrauben.

Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit um.

Beim Entfernen des Mixers von der Antriebseinheit:

das Gerät ausschalten;

warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand gekommen sind.

Bei Modell AT283 den Becher bitte nicht von der Sockeleinheit abschrauben.

Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Mixers kann zu Verletzungen führen.

Wichtig

Die Einfassung unten am Acryl-Becher des Modells AT282 wird schon bei der Herstellung angebracht und darf nicht entfernt werden.

Der Aufsatz funktioniert nicht, wenn er falsch zusammengebaut bzw. falsch an der Küchenmaschine angebracht wurde oder aber der Deckel für den Mittelgeschwindigkeits-Anschluss nicht aufgesetzt ist.

Mixvorgang auf maximal 1 Minute beschränken – Überhitzungsgefahr. Gerät ausschalten, sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist.

Fügen Sie trockene Zutaten erst nachdem der Liquidiser eingeschaltet ist hinzu. Schneiden Sie diese in Würfel, entfernen Sie den Deckel des Füllstutzens und geben Sie die Würfel bei laufendem Motor hinein.

Modell AT282 Nicht geeignet für Gewürze wie Nelken, Dill und Kümmel – diese beschädigen das Acryl.

Mixbehälter nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Der Behälter sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.

Vor dem Zerkleinern von Eiswürfeln stets etwas Wasser zugeben.

Modell AT282 Mixen Sie niemals mehr als 1,5 Liter – weniger für schaumige Flüssigkeiten wie z.B. Milchshakes.

Modell AT283 Mixen Sie niemals mehr als 1,2 Liter – weniger für schaumige Flüssigkeiten wie z.B. Milchshakes.

Rezepte für Smoothies – Mischen Sie niemals gefrorene Zutaten, die zu einer festen Masse gefroren sind. Zerkleinern Sie sie, bevor Sie sie in den Mixer geben.

Schlüssel

Acryl-Mixer AT282

Deckel

Einfüllkappe Mixbecher

Dichtungsring

Messereinsatz

Glas-Mixer AT283

Einfüllkappe

Deckel Mixbecher

Dichtungsring

Messereinsatz

Sockel

Verwendung Ihres Acryl-Mixers AT282

1Achten Sie darauf, dass der Dichtring korrekt über dem Schneidmesser angebracht ist.

2Halten Sie die Unterseite des Schneidmessers und stecken es in den Boden des Liquidisers. Drehen Sie das Gerät bis es richtig eingerastet ist.

3 Geben Sie Ihre Zutaten in den Becher.

4Setzen Sie den Deckel auf den Becher und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er eingerastet ist, achten aber auch darauf, dass der Zapfen am Deckel in der Einkerbung des Griffes sitzt. Der Deckel ist dann richtig, wenn die Markierungen übereinstimmen .

5 Setzen Sie den Deckel des Füllstutzens ein.

6Entfernen Sie den Deckel für den Ausgang der hohen Drehzahl, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen und dann herausnehmen .

7Setzten Sie den Liquidiser über den Ausgang, Griff ist hinten und drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn bis er sicher eingerastet ist.

8 Stellen Sie diesen auf Höchststufe.

9 Ist die gewünschte Konsistenz erreicht, ausschalten und Stecker ziehen. 10 Liquidiser abnehmen.

11 Setzen Sie nach Gebrauch den Deckel für den HochgeschwindigkeitsAnschluss wieder auf.

Verwendung Ihres Glas-Mixers AT283

1 Stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring fest auf dem Messerwerk sitzt. 2 Setzen Sie das Messerwerk in den Sockel ein.

3 Schrauben Sie den Glasbecher auf den Sockel.

4 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Becher.

5 Setzen Sie den Deckel auf und drücken Sie ihn fest.

6Setzen Sie die Einfüllkappe in den Deckel ein und drücken Sie sie nach unten, bis sie fest sitzt.

7Entfernen Sie den Deckel des Hochgeschwindigkeits-Anschlusses, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben .

8Setzen Sie den Mixer mit dem Griff nach hinten auf den Anschluss. Drehen Sie den Mixer zum Einrasten im Uhrzeigersinn, bis die beiden Pfeilmarkierungen übereinstimmen .

9 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit.

10 Wenn die gewünschte Konsistenz erreicht ist, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.

11 Nehmen Sie den Mixer ab.

12 Setzen Sie nach Gebrauch den Deckel für den HochgeschwindigkeitsAnschluss wieder auf.

Tipps

Um ein Auslaufen der Zutaten zu vermeiden achten Sie darauf, dass das Unterteil fest am Becher sitzt.

Dicke Massen, z.B. Paté, Dips: Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Geschwindigkeit und schaben Sie das Mixgut am Rand ab, wenn nötig.

Wenn die Masse schwierig zu verarbeiten ist, geben Sie mehr Flüssigkeit dazu. Alternativ können Sie die Puls-Einstellung verwenden, damit sich die Zutaten über das Messerwerk bewegen.

Pflege und Reinigung

Vor Anbringen oder Abnehmen des Aufsatzes grundsätzlich die Küchenmaschine ausschalten und vom Netzstrom trennen.

Den Aufsatz vor dem Reinigen komplett auseinandernehmen.

Leeren Sie den Becher, bevor Sie das Unterteil abnehmen.

Festes Messerwerk

1 Gummidichtung abnehmen und spülen.

2Bürsten Sie die Messer unter dem Wasserhahn sauber. Die Unterseite des Messerwerks muss trocken bleiben.

3Trocknen lassen.

Sonstige Teile

Mit der Hand in heißem Wasser und Spülmittel abwaschen. Einfüllkappe, Deckel, Sockel und Glasbecher können auch in der Spülmaschine gewaschen werden.

28

Loading...
+ 132 hidden pages