Kenwood KM185, KM190
GB
introduction
Your Kenwood kitchen machine will help you with a multitude of tasks. Whether you're making bread or a soufflé, meringues or a cake, Kenwood makes it easier. And with such a wide range of attachments available, there's no limit to what it can do for you.
Pack Contents |
|
|
|
KM185 |
KM190 |
|
3 in 1 |
3 in 1 plus |
mixing |
|
|
mixing bowl |
|
|
whisk |
|
|
dough kneaders |
|
|
stirrer |
|
|
blending |
|
|
liquidiser |
|
|
food processing |
|
|
attachment bowl, lid and pushers |
|
|
knife blade |
|
|
3 slicer/shredder/chipper plates |
|
|
citrus juicer |
|
|
centrifugal juicer |
|
|
spatula |
|
|
cover |
|
|
know your Kenwood kitchen machine
please refer to pack content guide opposite
safety
●Keep your fingers away from moving parts and fitted attachments.
●Handle blades and cutting plates with care - they are extremely sharp.
●Never leave the machine on unattended.
●Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’, page 7.
●Never use an unauthorised attachment or more than one attachment at once (except the dough kneaders).
●This machine is for domestic use only.
●Never exceed the maximum capacities on page 2.
●Switch off and unplug before fitting or removing tools/attachments, after use and before cleaning.
●This machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
●Don’t let children play with this machine.
before plugging in
●Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine.
important - UK only ● The wires in the cord are coloured as follows: Blue = Neutral, Brown = Live
●This machine complies with European Economic Community Directive
89/336/EEC.
before using for the first time
1Remove all packaging including the plastic blade covers from the knife blade. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.
2Wash the parts: see ‘cleaning’, page 7.
3Wind excess cord around the bracket at the back of the machine.
|
know your Kenwood kitchen machine |
|
|
outlet cover |
|
|
on/off and head-lift switch |
|
|
power unit |
|
|
speed switch |
|
|
pushers |
|
|
attachment lid |
|
|
|
|
|
attachment bowl |
|
|
mixing bowl |
|
|
bracket for excess cord |
|
|
|
|
|
mixer tool release button |
|
|
|
|
|
mixer head |
|
|
mixer tool sockets |
|
|
|
|
attachments available |
|
|
mixer |
whisk page 2 |
|
|
dough kneaders page 2 |
|
|
|
|
|
stirrer page 2 |
|
|
liquidiser page 3 |
|
food processing attachments |
knife blade page 4 |
|
|
slicer/shredder/chipper page 5 |
|
citrus juicer page 6 centrifugal juicer page 6
spatula
cover part number 492239
To buy an attachment not included in your pack, call 0870 2413653. Have your model number ready it’s on the underside of your machine.
●The food processing attachments all use the same bowl. So a pack containing more than one attachment comes with only one bowl.
GB
1
GB
the mixer
Use the mixer for cakes, bread, pastry and meringues
the mixing tools and some of their uses
whisk for whisking egg whites; cream; instant puddings; all-in-one cake mixes; creaming margarine and sugar (use a block margarine at room temperature); mixing eggs into sponge and fruit cakes.
dough kneaders for all yeast mixtures. Use both kneaders together.
stirrer for stirring flour or fruit into cake mixes; making shortcrust pastry.
important ● Never run the mixer for longer than 10 minutes - it will overheat.
●Don’t use the whisk for heavy mixtures - you could damage it.
●After cleaning, re-fit the bowl. This keeps the mechanism underneath covered.
to use the mixer
1 Turn the on/off switch to ‘ ’ to raise the mixer head
2Put your ingredients into the mixing bowl, then fit the bowl onto the base. If necessary, turn it slightly until it drops into place.
3The tools are colour-marked and so are the sockets they go into.
Choose a tool, find the socket that matches its colour, then insert - turn and push
● Use both dough kneaders together; use the other tools singly. 4 Lower the mixer head until it clicks shut - otherwise the
mixer won’t work.
5Select a speed
6Plug in, then turn the on/off switch to ‘I’
7 To switch off, turn the switch back to ‘0’.
to remove a tool 1 Switch off.
2Release the mixer head
3Press the tool release button
● Remove the tool before removing the bowl.
hints ● If you’ve got something in the mixing bowl that might splash (eg cream or flour), start on the lowest speed, then increase it if necessary.
● If you hear the machine labouring, increase the speed.
choosing a speed |
for all functions |
●whisking high
●kneading high
●stirring flour/fruit into cake mixes low to medium
●making pastry low to medium
●liquidiser high
●knife blade medium to high
●slicer/shredder/chipper medium to high
●citrus juicer low to medium
●centrifugal juicer high
maximum capacities ● egg whites 8
●liquidiser 1 litre (13/4pt)
●one-stage sponge cake total weight 1.2kg (2lb 10oz)
●fruit cake total weight 1.75kg (3lb 14oz)
●pastry flour weight 300g (10oz)
●bread dough flour weight 1kg (2lb 3oz) - but only if the liquid content is at least 500ml (18fl oz). If the mixture is drier than this, mix it in two batches. Otherwise you’ll strain the mixer.
●chopping meat 340g (12oz)
for cleaning see page 7
2
GB
the liquidiser
Use the liquidiser for soups, drinks, pâtés, mayonnaise, breadcrumbs, biscuit crumbs and chopping nuts.
filler cap. You can remove this and add ingredients while the machine is running (eg oil for mayonnaise or bread for breadcrumbs).
lidjug
safety ● Never remove the liquidiser, or its lid, until the blades have completely stopped.
● Never blend very hot liquids.
important ● Never run the liquidiser for longer than one minute - it will overheat. All foods are fully processed within one minute.
●Don’t put dry ingredients into the liquidiser before switching on. Cut them into cubes and drop them through the filler cap while the machine is running.
●Don’t process spices such as cloves, dill and cumin seeds as they damage the liquidiser plastic.
●The liquidiser isn’t suitable as a storage container. Don’t leave ingredients to stand inside it either before or after processing.
●Never exceed the maximum capacity of 1 litre (13/4pt).
to use the liquidiser
1Lower the mixer head until it clicks shut.
2Remove the outlet cover
3Put your ingredients into the jug.
4Screw the lid and filler cap onto the jug.
5Screw the jug onto the outlet
6Switch on.
hint ● When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the liquidiser. Then, with the machine running, remove the filler cap and add the oil slowly and evenly.
for cleaning see page 7
3
the food processing attachment
use the food processing attachment to chop, slice, shred and chip
knife blade
Use the knife blade to chop raw and cooked meat, cooked eggs, vegetables, nuts, pâtés and dips and to also make crumbs from bread and biscuits. It can also be used to make shortcrust pastry and crumble toppings.
pushers: large and smallattachment lid
knife blade
attachment bowl
safety ● Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
●The blades are sharp, handle with care. Hold the knife blade by the finger grip at the top away from the cutting edge, both in use and when cleaning.
●Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
GB
important ● Don't chop ice cubes or other hard foods, such as spices, they may damage the attachment.
●Don't use the knife blade to mix heavy loads such as bread dough otherwise you may damage your machine. Use the dough kneaders in the mixing bowl.
●Don't blend liquid ingredients as they may leak from around the lid - use the liquidiser.
●Some movement may occur when chopping raw meat, this is normal.
to use the knife blade
1Lower the mixer head until it clicks shut.
2Place the knife blade in the attachment bowl
3Cut the food up and place into the bowl ensuring that the food does not fall down the central hole in the blade shaft.
4Fit the lid onto the bowl - bowl handle to the right, feed tube behind then turn clockwise until the indicating arrows line up
●If you experience difficulty in fitting the shaft in the lid into the knife blade, turn the top of the knife blade slightly, then try again.
5Fit the feed tubes
6Fit the unit onto the mixer base - handle towards the back - and turn clockwise until it clicks into position
7Switch on and process until the desired result has been achieved.
hints ● Cut food up before placing into the attachment. Meat, bread, vegetables and other foods of a similar texture should be cut into cubes approximately 2cm/3⁄4 in. Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the machine is operating.
●When making pastry, use firm fat cut into cubes from the fridge. Mix with the flour until breadcrumb stage is reached. Gradually add sufficient water down the feed tube to form a dough. Switch off immediately ingredients combine together.
●During processing some foods may collect around the rim of the lid. To prevent this, stop half way through the operation, scrape down, then resume.
●Take care not to over process when using the knife blade.
maximum capacities ● |
pastry (flour weight) 300g (10oz) |
● |
meat 340g (12oz) |
for cleaning see page 7
4
GB
the food processing attachment
continued .....
slicer/shredder/chipper
Use the slicer/shredder to slice or shred fruit, vegetables and cheese and the chipper to cut vegetables eg potatoes and fruit.
pushers: large and smallfeed tube
attachment lidattachment bowl
inclusive cutting plates thick slicer/shredderthin slicer/shredder
thin (julienne style) chipper
optional cutting plates extra-coarse shredder part number 639021rasping plate part number 639150
standard chipper part number 639083
To buy a cutting plate not included in your pack, call 0870 2413653. Have your model number ready it’s on the underside of your machine.
what the cutting plates do
slicer/shredders Plates and are reversible: one side slices, the other side shreds. You can slice cheese, carrot, potato, cabbage, cucumber, courgette, beetroot, onion. You can shred cheese, carrot, potato and foods of a similar texture.Your chosen cutting side must be uppermost.
thin (julienne style) chipper cuts: potatoes for Julienne style French fries; firm ingredients for salads, garnishes, casseroles and stir fries (eg carrot, swede, courgette, cucumber).
extra-coarse shredder coarsely shreds cheese and carrot.
rasping plate grates: parmesan cheese; potato for German potato dumplings. standard chipper cuts: potatoes for thin French fries; firm ingredients for salads and dips
(eg swede, cucumber).
safety ● never remove the lid until the cutting plate has completely stopped.
● Handle the cutting plates with care - they are extremely sharp.
● Don’t let the bowl fill up as far as the cutting plate: empty it regularly.
to use the slicer/shredder/chipper
1Lower the mixer head until it clicks shut.
2Fit the bowl onto the base - handle towards the back - and turn clockwise until it clicks into position
3Push your cutting plate onto the shaft inside the lid. The cutting side must be uppermost
4Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the right - and turn clockwise until the arrows align.
5Choose which feed tube you want to use. The pusher contains a smaller feed tube for processing individual items or thin ingredients.
to use the small feed tube ● First put the large pusher inside the feed tube to use the large feed tube ● Use both pushers together
6Put the food into the feed tube.
7Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube.
hints ● Use fresh ingredients.
●Don’t cut food up too small. Fill the width of the large feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively, use the small feed tube.
●When using a chipper plate, place thin ingredients horizontally.
●When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food placed horizontally.
●After using a cutting plate there will always be a small amount of waste on the plate or in the food.
for cleaning see page 7 5
GB
the citrus & centrifugal juicer
citrus juicer
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits (eg oranges, lemons, limes, grapefruits).
conesieve
attachment bowl
to use the citrus juicer
1Lower the mixer head until it clicks shut.
2Fit the bowl onto the base - handle towards the back - and turn clockwise
3Put the sieve inside the bowl, then add the cone
4Cut the fruit in half. Then switch on and press it onto the cone.
centrifugal juicer
Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and vegetables.
pusherlid
strainerinner bowl
attachment bowl
safety ● Never use the centrifugal juicer without its lid on. important ● If the machine vibrates, switch off and empty the strainer.
(The machine vibrates if the pulp becomes unevenly distributed.)
●Process small amounts at a time (454g (1lb) maximum) and empty the strainer and inner bowl regularly.
●Before processing, remove stones and pips (eg pepper, melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You don’t need to peel or core apples or pears.
to use the centrifugal juicer
1Lower the mixer head until it clicks shut.
2Fit the bowl onto the base - handle towards the back - and turn clockwise
3Fit the strainer inside the inner bowl, engaging the tabs
4Fit the inner bowl inside the main bowl
5Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the right - and turn clockwise
6Cut your food up. Then put one or two pieces into the feed tube.
7Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. Process fully before adding more.
8After adding the last of the food, let the machine run for 20 seconds to extract all the juice from the strainer.
hints ● Use firm, fresh ingredients.
●Citrus fruit juice will be bitter and frothy because its peel and pith get processed too. Use the citrus juicer instead.
for cleaning see page 7
6
GB
cleaning and service
|
|
cleaning |
|
● |
Always switch off and unplug before cleaning. |
|
● |
Never let the power unit, cord or plug get wet. |
|
● |
Handle all blades and cutting plates with care - they are extremely sharp. |
|
● |
Some foods will discolour the plastic. This is perfectly normal. It won’t |
|
|
harm the plastic or affect the flavour of your food. Rubbing with a cloth |
|
|
dipped in vegetable oil helps remove discolouring. |
|
● |
Don't wash the parts in the dishwasher. |
power unit/mixer |
● |
Wipe with a damp cloth, then dry. |
|
● |
Never use abrasives or immerse in water. |
liquidiser |
1 |
Fill with warm water, fit the lid and filler cap, then switch on top speed for |
|
|
20 - 30 seconds. |
|
2 |
Empty, then rinse. If it’s still dirty, use a brush. |
|
3 |
Wipe, then leave to air-dry. |
|
● |
Don’t leave the liquidiser in water to soak. And don’t leave water inside it. |
all other parts |
● |
Wash by hand, then dry thoroughly. |
service and customer care
●Use the machine only for its intended use.
●If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
UK If you need help with:
●using your machine
●ordering another attachment
●servicing or repairs (in or out of guarantee)
Call Kenwood customer care on 023 92392333. Have your model number ready it’s on the underside of your machine.
Eire ● See our advertisement in Golden Pages.
other countries ● Contact the shop where you bought your machine.
UK only
GB
recipes
winter warmer soup
ingredients ● carrots, potatoes and onions: sixteen 2cm (3⁄4”) cubes of each
●bacon stock
●100g (4oz) red lentils, washed
● |
250ml (1⁄2pt) vegetable stock |
● |
one 400g (14oz) tin chopped tomatoes |
● |
salt and pepper |
● |
200g (8oz) cooked bacon joint cut into 1cm (1⁄2”) cubes |
method 1 |
Put the carrots, potatoes and onions into the liquidiser in that order. |
2 |
Add bacon stock up to the 1 litre (13⁄4pt) mark. |
3 |
Blend for no more than 10 seconds. |
4Pour into a saucepan. Then add the lentils, tomatoes, vegetable stock and seasoning.
5Bring to the boil, stirring constantly. Then simmer for about 1 hour, stirring regularly, until the ingredients are cooked.
6Add the bacon cubes and heat through for 5 - 10 minutes. Serve immediately.
|
|
white bread - loaf or rolls |
ingredients |
● |
500g (1lb 2oz) strong plain flour |
|
● |
5ml (1tsp) salt |
|
● |
15g (1⁄2oz) lard |
|
● |
15g (1⁄2oz) fresh yeast; or 10ml (2tsp) dried yeast + 5ml (1tsp) caster |
|
|
sugar |
|
● |
300ml (11fl oz) warm water: 43˚C (110˚F). Use a thermometer or add |
|
|
100ml (31⁄2fl oz) boiling water to 200ml (71⁄2 fl oz) cold water |
|
● |
never exceed the maximum capacities on page 2. |
method |
1 |
dried yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water |
|
|
into the bowl. Then add the yeast and the sugar and leave to stand for |
|
|
5 - 10 minutes until frothy. |
|
|
fresh yeast: crumble into the flour. |
|
|
other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions. |
|
2 |
Pour the liquid into the bowl. Then add the flour (with fresh yeast if |
|
|
used), salt and lard. |
|
3 |
Fit the dough kneaders, then fit the bowl. |
|
4 |
Switch on, gradually increasing the speed to maximum. |
|
5 |
Knead until the dough looks elastic - never run the mixer for |
|
|
longer than 10 minutes - it will overheat. |
|
6 |
Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a |
|
|
tea towel. Then leave it somewhere warm until it has doubled in size. |
|
7 |
Put the dough onto a lightly floured surface. Then knead it by hand for |
|
|
2 - 3 minutes to knock out the air. Do this by hand because the |
|
|
increased dough size could damage your mixer. |
|
8 |
Shape the dough into a loaf or about 15 rolls and place on greased |
|
|
baking trays. Then leave it somewhere warm until it has doubled in |
|
|
size. |
|
9 |
Bake at 230˚C/450˚F/Gas Mark 8 for 20 - 25 minutes (for a loaf) or 10 - |
|
|
15 minutes (for rolls). |
10 When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.
8
NL
inleiding
Uw Kenwood mixer helpt u met het bereiden van talloze gerechten. Wat u ook wilt maken, brood, soufflé’s, schuimgebak of cake,
met Kenwood is het zó gebeurd. En dankzij de vele verschillende hulpstukken, zijn de mogelijkheden onbegrensd.
Inhoud verpakking |
|
|
|
KM185 |
KM190 |
|
3 in 1 |
3 in 1 plus |
mixen |
|
|
mixerkom |
|
|
garde |
|
|
deegkneders |
|
|
roerlepel |
|
|
blenden |
|
|
blender |
|
|
voedselverwerking |
|
|
hulpstukken kom, deksel en stampers |
|
|
mes |
|
|
3 snijbladen voor schaven/raspen/versnipperen |
|
|
citruspers |
|
|
sapcentrifuge |
|
|
spatel |
|
|
afsluiting |
|
|
9
NL
wat u moet weten over uw Kenwood keukenmachine
Raadpleeg a.u.b. het overzicht van de verpakkingsinhoud op de achterzijde van deze pagina.
veiligheid
●Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en hulpstukken.
●Pas op met messen en snijplaten: deze zijn erg scherp.
●Laat de machine nooit onbeheerd achter.
●Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het apparaat in dergelijke gevallen nakijken of repareren: zie paragraaf ‘service’.
●Gebruik nooit andere hulpstukken dan die voor het apparaat bestemd zijn, en gebruik nooit meerdere hulpstukken tegelijk (geldt niet voor de deeghaken).
●Hat apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
●Overschrijd nooit de maximum aanduidingen, zoals omschreven op pagina 11.
●Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u instrumenten/hulpstukken aanbrengt of verwijdert, na ieder gebruik en alvorens het apparaat te reinigen.
●Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
●Zorg dat het voltage van het stopcontact overeenkomt met de gegevens onderop het apparaat.
●Dit apparaat voldoet aan EG richtlijn 89/336/EEC.
●Kinderen of zieke personen mogen deze machine uitsluitend onder
toezicht gebruiken.
|
voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt |
|
1 |
Verwijder de gehele verpakking, inclusief de plastic |
|
|
messenbeschermers. Deze beschermers moeten worden weggegooid |
|
|
aangezien ze het mes uitsluitend beschermen tijdens de productie en |
|
|
het vervoer. |
|
2 |
Was de onderdelen af: zie paragraaf “Reiniging” op pagina 16. |
|
3 |
Draai overtollig snoer rond de klem aan de achterkant van het |
|
|
apparaat. |
|
uw Kenwood keukenmachine
Deksel uitloopgedeelte
AAN/UIT-schakelaar/liftschakelaar voor kopaandrijfgedeelte
standenschakelaarstamper
afneembaar deksel
uitneembare kom mixerkom
haak voor ongebruikt snoer
knop voor loskoppelen mix-accessoiresmixerkop
houder mix-accessoires
leverbare hulpstukken |
garde pagina 11 |
|
deeghaken pagina 11 |
|
klopper pagina 11 |
|
mengbeker pagina 12 |
hulpstukken voor |
|
voedselverwerking |
mes pagina 13 |
|
schaaf/rasp/versnipperaar pagina 14 |
|
citruspers pagina 15 |
|
centrifugepers pagina 15 |
|
spatel |
|
afdekking onderdeelnummer 492239 |
Wanneer een hulpstuk niet is meegeleverd, neem dan contact op met de dealer bij wie u het apparaat heeft gekocht.
●De hulpstukken voor voedselverwerking kunnen allemaal met dezelfde kom gebruikt worden. Een pakket met meer dan één hulpstuk wordt dus met slechts één kom geleverd.
10
mixer
Gebruik de mixer voor het bereiden van cakes, brood, gebak en schuimgebak.
mix-hulpstukken en mogelijkheden
garde voor het kloppen van eiwit, room, instant pudding, kant-en-klare cakemix, margarine met suiker (gebruik margarine op kamertemperatuur) en het schuimig kloppen van eiwit en vruchtencakes.
deeghaken voor alle gistmengsels. Gebruik beide haken tegelijkertijd. k-klopper om meel of fruit door cakemix te mengen, en voor het
maken van korstdeeg.
belangrijk ● Gebruik de mixer nooit langer dan 10 minuten achter elkaar: het apparaat raakt dan oververhit.
●Gebruik de garde niet voor zware mengsels; deze kan dan beschadigd raken.
●Plaats de kom na het schoonmaken weer terug. Daardoor wordt het mechanisme dat eronder zit, beschermd.
gebruik van de mixer
1Draai de AAN/UIT-schakelaar op stand ‘ ’ om de mixerkop omhoog te tillen
2Doe de ingrediënten in de mixerkom en pas de kom vervolgens op het onderstel. Draai indien nodig licht aan de kom totdat hij op zijn plaats vastzit.
3 De hulpstukken zijn gemerkt met een kleur, evenals de aansluitopeningen waarin ze bevestigd moeten worden. Kies een hulpstuk, zoek de opening met de corresponderende kleur, steek het hulpstuk daarin, draai het rond en druk het vast
●Gebruik beide deeghaken tegelijkertijd; de andere hulpstukken moet u afzonderlijk gebruiken.
4Zet de mixerkop omlaag, totdat deze vastklikt. Wanneer de kop niet vastzit, werkt de mixer niet.
5Selecteer de gewenste stand
6Steek de stekker in het stopcontact en zet de AAN/UITschakelaar op stand ‘I’
7Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op stand ‘0’.
tips ● Als u iets in de mixerkom heeft gedaan dat kan gaan spatten (bijv. room of meel), moet u op de laagste stand beginnen en vervolgens, indien nodig, de snelheid geleidelijk opvoeren.
●Als u kunt horen dat de machine moeizaam de werkzaamheden verricht, moet u de snelheid opvoeren.
Kies een snelheid voor alle functies
●kloppen hoog
●kneden hoog
●meel/fruit door cakebeslag roeren laag tot medium
●gebak maken laag tot medium
●blender hoog
●mes medium tot hoog
●schaaf/rasp/versnipperaar medium tot hoog
●citruspers laag tot medium
●centrifugepers hoog
maximumcapaciteit ● eiwitten 8
●mengbeker 1 liter
●luchtige cake zonder ingrediënten totaal gewicht 1,2kg
●vruchtencake totaal gewicht 1,75kg
●deeg meelgewicht 300g
●brooddeeg meelgewicht 1kg - uitsluitend wanneer het vochtgehalte minimaal 500ml is. Wanneer het mengsel droger van structuur is, mix het dan in twee etappes. Anders loopt de mixer vast.
●vlees hakken 340 g
zie pagina 16 voor reiniging
11
NL
NL
mengbeker
Gebruik de mengbeker voor soepen, dranken, paté’s, mayonaise, het |
|
|
|
||
maken van paneermeel van brood en beschuit en het hakken van |
|
|
noten. |
|
|
Afsluitdop vulgedeelte. Deze dop kunt u verwijderen om het apparaat te vullen, terwijl het is ingeschakeld (bijv. olie voor mayonaise of brood dat u wilt verkruimelen).
Dekselkan
veiligheid ● Verwijder nooit de mengbeker of het deksel, voordat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen.
● Meng nooit hete vloeistoffen.
belangrijk ● Schakel de mengbeker nooit langer dan 1 minuut in - de beker kan dan oververhit raken. Alle soorten voedsel zijn na 1 minuut helemaal verwerkt.
●Doe geen ingrediënten in de mengbeker, voordat deze is ingeschakeld. Snijd de ingrediënten in blokjes en duw deze door de vuldop, terwijl het apparaat is ingeschakeld.
●Gebruik het apparaat niet voor kruiden zoals bijvoorbeeld kruidnagel, dille of komijnzaadjes: deze kruiden kunnen het plastic van de mengbeker aantasten.
●De mengbeker is niet geschikt als bewaarkan. Laat voor of na het verwerken geen ingrediënten in de beker staan.
●Overschrijd nooit de maximumcapaciteit van 1 liter.
Gebruik van de mengbeker
1Zet de mixerkop omlaag, totdat deze vastklikt.
2Verwijder de klep van het uitloopgedeelte
3Doe de ingrediënten in de kan
4Draai het deksel dicht en zet de vuldop op de kan
5Draai de kan op het onderstel
6Schakel het apparaat in
tip ● Wanneer u mayonaise maakt, doe dan alle ingrediënten in de kan, behalve de olie. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, verwijder dan de vuldop en voeg de olie langzaam en gelijkmatig toe.
zie pagina 16 voor reiniging
12
NL
de hulpstukken voor voedselverwerking
Gebruik de hulpstukken voor voedselverwerking om te hakken, plakjes te snijden, te raspen en te versnipperen.
mes
Gebruik het mes om rauw en gebakken vlees, gekookte eieren, groenten, noten, patés en ingrediënten voor dipsauzen te hakken en om brood en koekjes te verkruimelen. Het kan ook gebruikt worden voor het bereiden van zandgebak en een kruimellaagje voor op gebak.
stampers: groot en kleinafneembaar deksel
mes
uitneembare kom
veiligheid ● Verwijder de deksel nooit voordat het mes volledig tot stilstand is gekomen.
●De messen zijn scherp, dus wees voorzichtig. Houd het mes vast bovenaan de vingergreep, weg van de scherpe kant, zowel tijdens het gebruik als het reinigen.
●Verwijder het mes altijd voordat u de inhoud uit de kom giet.
belangrijk ● Hak geen ijsklontjes of ander hard voedsel zoals kruiden, aangezien deze het mes kunnen beschadigen.
●Gebruik het mes niet om zware massa’s zoals brooddeeg te mixen, omdat u zo de machine kunt beschadigen. Gebruik hiervoor de deegkneders in de mixerkom.
●Meng geen vloeibare ingrediënten aangezien deze rondom de deksel kunnen weglekken - gebruik hiervoor de blender.
●Er kunnen lichte bewegingen optreden wanneer u rauw vlees hakt; dit is normaal.
|
gebruik van het mes |
|
|
1 |
Breng de mixerkop naar beneden totdat deze dichtklikt. |
|
|
2 |
Plaats het mes in de uitneembare kom . |
|
|
3 |
Snijd het voedsel in stukken en doe deze in de kom; let er hierbij op |
|
|
|
|||
|
dat het voedsel niet in het middelste gat van het mes valt. |
|
|
4Pas de deksel op de kom - met het handvat van de kom naar rechts en
de vulbuis achteraanen draai hem met de klok mee totdat de pijltjes in dezelfde richting wijzen .
●Als u moeite heeft om de schacht in de deksel en het mes in elkaar te passen, draai de bovenzijde van het mes dan licht en probeer het opnieuw.
5 |
Bevestig de vulbuizen . |
|
6 |
Plaats het geheel op het onderstel van de mixer -met het handvat naar |
|
|
achterenen draai het met de klok mee totdat het geheel vastklikt . |
|
7 |
Schakel de machine in en verwerk het voedsel tot u het gewenste |
|
|
resultaat bereikt heeft. |
|
tips ● |
Snijd voedsel in stukken voordat u het hulpstuk gaat gebruiken. Vlees, |
|
|
brood, groenten en ander voedsel met een vergelijkbare structuur |
|
|
moeten in blokjes van circa 2 cm worden gesneden. Koekjes moeten |
|
|
in stukjes worden gebroken en via de vulbuis worden toegevoegd |
|
|
terwijl de machine aanstaat. |
|
|
|
|
● |
Als u gebak bereidt, moet u harde, in blokjes gesneden boter uit de |
|
|
koelkast gebruiken. Meng dit met het meel totdat er een soort |
|
|
broodkruimels ontstaan. Voeg geleidelijk voldoende water toe via de |
|
|
vulbuis zodat er deeg ontstaat. Schakel de machine onmiddellijk uit als |
|
|
de ingrediënten volledig vermengd zijn. |
|
●Gedurende het verwerken kunnen sommige etenswaren zich rond de rand van de deksel ophopen. Om dit te voorkomen, moet u halverwege de verwerking stoppen, het voedsel naar beneden schrapen en weer verder gaan.
●Zorg ervoor dat u niet te veel voedsel tegelijk verwerkt als u het mes gebruikt.
maximale capaciteit ● gebak (gewicht meel) 300 g.
●vlees 340 g.
zie pagina 16 voor reiniging
13
NL
de hulpstukken voor voedselverwerking
vervolg...
schaaf/rasp/versnipperaar
Gebruik de schaaf/rasp om fruit, groenten en kaas te schaven of raspen, en de versnipperaar om groenten, bijv. aardappels, en fruit te versnipperen.
stampers: groot en kleinvulbuis
los deksel
|
losse kom |
inbegrepen snijbladen dikke schaaf/rasp |
|
|
dunne schaaf/rasp |
optionele snijbladen |
dunne (julienne-stijl) versnipperaar |
extra grove rasp, onderdeelnummer 639021 |
|
|
raspblad, onderdeelnummer 639150 |
|
standaard versnipperaar, onderdeelnummer 639083 |
|
Om een snijblad te kopen dat niet in uw pakket is inbegrepen, moet u |
|
contact opnemen met uw KENWOOD-dealer. |
|
de functie van de snijbladen |
schaaf/raspen |
Bladen en zijn omkeerbaar: de ene zijde schaaft, de andere zijde |
|
raspt. U kunt kaas, wortels, aardappels, kool, komkommers, courgettes, |
|
bieten en uien schaven. U kunt kaas, wortels, aardappels en voedsel |
|
met een vergelijkbare structuur raspen. De gekozen snijzijde moet zich |
dunne (julienne-stijl) |
aan de bovenzijde bevinden |
|
|
versnipperaar |
snijdt: aardappels voor flinterdunne frites; harde ingrediënten voor |
|
salades, garneringen, stoofschotels en roerbakgerechten (bijv. wortels, |
|
koolraap, courgettes, komkommers). |
extra grove versnipperaar |
snijdt kaas en wortels zeer grof. |
raspblad |
raspt: parmezaanse kaas; aardappels voor Duitse Reibekuchen. |
standaard versnipperaar |
snijdt: aardappels voor Franse frites; harde ingrediënten voor salades |
|
en dipsauzen (bijv. koolraap, komkommer) |
veiligheid ● Verwijder de deksel nooit voordat het snijblad volledig tot stilstand is gekomen.
●Wees voorzichtig met de bladen - ze zijn vlijmscherp.
●Zorg dat de kom niet tot aan het snijblad gevuld raakt: maak hem regelmatig leeg.
gebruik van de schaaf/rasp/versnipperaar
1Doe de mixerkop naar beneden totdat hij vastklikt.
2Pas de kom op het onderstel -met het handvat naar achterenen draai hem met de klok mee totdat hij op zijn plaats vastklikt .
3Duw uw snijblad op de schacht binnen in de deksel. De zijde die u wilt gebruiken moet zich aan de bovenzijde bevinden .
4Doe de deksel op de kom -met de vulbuis aan de rechterzijdeen draai hem met de klok mee totdat de pijltjes in dezelfde richting wijzen.
5Kies de vulbuis die u wilt gebruiken. De stamper bevat een kleinere vulbuis voor het verwerken van afzonderlijke bestanddelen of dunne ingrediënten.
om de kleine vulbuis
te gebruiken ● plaats eerst de grote stamper in de vulbuis . om de grote vulbuis
te gebruiken ● gebruik beide stampers samen .
6Doe het voedsel in de vulbuis.
7Schakel de machine in en duw gelijkmatig met de stamper naar beneden - houd uw vingers nooit in de vulbuis.
tips ● Gebruik verse ingrediënten.
●Snijd voedsel niet in te kleine stukken. Vul de grote vulbuis over de gehele breedte redelijk vol. Zo voorkomt u dat het voedsel aan de zijkant wegglijdt tijdens het verwerken. Als alternatief kunt u de kleine vulbuis gebruiken.
●Als u gebruik maakt van het snipperblad, moet u dunne ingrediënten horizontaal in de vulbuis plaatsen.
●Als u voedsel schaaft of raspt: voedsel dat rechtop in de vulbuis wordt geplaatst, komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal wordt geplaatst.
●Nadat u een snijblad gebruikt heeft, zal er altijd een kleine hoeveelheid afval op het blad of in het voedsel achterblijven.
zie pagina 16 voor reiniging
14
NL
het citrus- & centrifugeperspakket MA110
citruspers
Gebruik de citruspers voor het persen van citrusvruchten (sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits)
Kop
Zeef
uitneembare kom
Gebruik van de citruspers
1Zet de mixerkop omlaag, totdat deze vastklikt.
2Zet de kom op het onderstel - met het handvat naar achteren gericht - en draai deze met de klok mee
3Zet de zeef in de kom en zet de kop erop
4Snijd het fruit doormidden, schakel het apparaat in en druk de helften op de kop.
Sapcentrifuge
Gebruik de sapcentrifuge voor vast fruit en vaste groenten.
stamperdekselzeef
binnenkom
uitneembare kom
veiligheid ● Gebruik de sapcentrifuge nooit zonder deksel.
belangrijk ● Wanneer het apparaat trilt, schakel het dan uit en maak de zeef leeg. (het apparaat gaat trilt wanneer het vruchtvlees niet gelijkmatig verdeeld is)
●Verwerk telkens kleine hoeveelheden (max. 450g) en maak de zeef en de binnenkom regelmatig schoon.
●Voordat u begint, moet u pitjes en steeltjes (bijvoorbeeld van paprika’s, meloenen en pruimen) en harde schillen (bijvoorbeeld van ananas of meloen) verwijderen. Appels en peren hoeft u niet te schillen of te ontpitten.
Gebruik van de sapcentrifuge
1Zet de mixerkop omlaag, totdat deze vastklikt.
2Zet de kom op het onderstel - met het handvat naar achteren gericht - en draai deze met de klok mee
3Zet de zeef in de binnenkom, en maak deze vast met behulp van de clipjes
4Zet de binnenkom in de andere kom
5Zet het deksel op de kom - met de vulbuis aan de rechterkant - en draai het met de klok mee
6Snijd de ingrediënten klein. Doe steeds een of twee stukjes in de vulbuis.
7Schakel het apparaat in en druk het voedsel gelijkmatig naar beneden met de stamper - steek nooit uw vingers in de vulbuis. Zorg dat de stukjes helemaal verwerkt zijn, voordat u de buis opnieuw vult.
8Laat het apparaat na het laatste stukje nog 20 seconden doorlopen, zodat al het sap uit de zeef komt.
tips ● Gebruik stevige, verse ingrediënten.
●Het sap van citrusvruchten zal bitter en schuimig zijn, omdat de schil en pitten ook verwerkt worden. Gebruik daarom hiervoor de citruspers.
zie pagina 16 voor reiniging
15
NL
Reiniging en service
motorgedeelte/mixer
mengbeker
alle andere onderdelen
reiniging
●Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
●Zorg dat het motorgedeelte, het snoer en de stekker niet nat worden.
●Wees voorzichtig met alle messen en snijbladen - ze zijn vlijmscherp.
●Sommige soorten voedsel veroorzaken verkleuring van het plastic. Dit is normaal: het plastic raakt niet beschadigd en de verkleuring heeft geen nadelige invloed op de smaak van het voedsel. U kunt de vlekken verwijderen met een doekje met wat plantaardige olie.
●Was de onderdelen niet in een afwasmachine.
●Wrijf deze onderdelen af met een vochtige doek, en maak ze droog.
●Gebruik geen schuurmiddelen en dompel de onderdelen niet onder in water.
1Vul de beker met warm water, doe het deksel en het vuldopje erop, en schakel het apparaat gedurende 20 - 30 seconden in op de hoogste stand.
2Gooi de beker leeg en spoel deze uit. Gebruik een borstel, wanneer de beker nog vies is.
3Veeg de beker af en laat hem aan de lucht drogen.
●Laat de mengbeker niet weken in water en laat er geen water in staan.
●Was de onderdelen met de hand af.
service
●Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is.
●Uit het oogpunt van veiligheid, moet een beschadigd snoer door een erkende service-monteur vervangen worden.
Wanneer u hulp nodig heeft bij:
●het gebruik van het apparaat;
●het bestellen van een ander hulpstuk;
●service of reparaties,
neem dan contact op met de dealer bij wie u het apparaat heeft gekocht.
16
NL
recepten
Hartverwarmende wintersoep
ingrediënten ● wortels, aardappelen en uien: van alles 16 blokjes van 2cm
●vleesbouillon
●100g rode linzen, gewassen
● |
250ml groentenbouillon |
● |
400g kleingesneden tomaten |
● |
zout en peper |
● |
200g gekookte bacon in blokjes van 1cm |
bereiding 1 |
Doe de wortels, aardappels en uien in deze volgorde in de blender. |
2 |
Vul de beker bij met vleesbouillon tot 1 liter. |
3 |
Mix het geheel maximaal 10 seconden. |
4Giet het mengsel in een sauspan. Voeg de linzen, de tomaten, de groentenbouillon en kruiden toe.
5Breng het geheel aan de kook en blijf roeren. Laat de soep gedurende 1 uur sudderen en roer regelmatig, totdat alle ingrediënten gekookt zijn.
6Voeg de baconblokjes toe en verwarm de soep gedurende 5 - 10 minuten. Meteen opdienen.
|
Witbrood - brood of broodjes |
ingrediënten ● |
500g meel |
● |
1 theelepel zout |
● |
15g reuzel |
● |
15g verse gist of twee theelepels gedroogde gist + 1 theelepel poe |
|
dersuiker |
● |
300ml warm water van 43°C. Gebruik een thermometer of meng 100ml |
|
kokend water met 200ml koud water. |
● |
Overschrijd nooit de maximumhoeveelheden, die zijn |
|
aangegeven op pagina 12. |
bereiding 1 Gedroogde gist (die opgelost moet worden): schenk het warme water in de kom. Voeg de gist en de suiker toe en laat het mengsel gedurende 5 - 10 minuten staan, totdat het schuimig wordt. Verse gist: kruimel de gist door het meel.
Andere soorten gist: volg de aanwijzingen op de verpakking.
2Giet de vloeistof in de kom. Voeg vervolgens het meel (met vers gist, als dit wordt gebruikt), zout en varkensvet toe.
3Bevestig de deegkneders en zet vervolgens de kom op zijn plaats.
4Schakel het apparaat in, en zet het telkens een stand hoger.
5Kneed het deeg totdat het er elastisch uitziet - gebruik de mixer niet langer dan 10 minuten achter elkaar: het apparaat raakt dan oververhit.
6Doe het deeg in een ingevette plastic zak of in een kom, die u afdekt met een theedoek. Laat het op een warme plek staan, totdat de hoeveelheid deeg verdubbeld is.
7Leg het deeg op een licht bebloemd oppervlak. Kneed het met de hand, gedurende 2 - 3 minuten, zodat de lucht eruit kan. Dit moet met de hand gebeuren, omdat de grote hoeveelheid deeg uw mixer zou kunnen beschadigen.
8Vorm een brood of 15 broodjes van het deeg en leg deze op een ingevette bakplaat. Zet de plaat op een warme plaats, totdat de hoeveelheid deeg verdubbeld is.
9Bak het brood op 230°C/stand 8 voor gasovens. Het brood bakt u in 20 - 25 minuten gaar, de broodjes in 10 - 15 minuten.
10 Het brood is gaar, wanneer het hol klinkt als u op de onderkant klopt.
17
F
introduction
Votre batteur Kenwood vous permettra de réaliser une multitude de préparations différentes. Que vous souhaitiez réaliser du pain ou un soufflé, des meringues ou un cake, Kenwood est là pour vous faciliter la vie. De plus votre robot Kenwood est livré avec une telle variété d’accessoires qu’il vous offre une infinité de possibilités.
Contenu du pack |
|
|
|
KM185 |
KM190 |
|
3 en 1 |
3 en 1 plus |
accessoires pour battre |
|
|
bol de mélange |
|
|
fouet |
|
|
accessoires pour pétrir/travailler la pâte |
|
|
agitateur |
|
|
accessoires pour mélanger |
|
|
mixeur |
|
|
accessoires du robot ménager |
|
|
bol, couvercle et poussoirs |
|
|
lame tranchante |
|
|
3 disques éminceur/râpeur/frites |
|
|
presse-agrumes |
|
|
centrifugeuse |
|
|
spatule |
|
|
housse |
|
|
18
F
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
veuillez vous référer au guide de contenu du pack ci-contre
sécurité
●N’approchez pas vos doigts des éléments ou des accessoires fixés sur votre robot lorsqu’il fonctionne.
●Maniez les lames et les grilles à découper avec précaution, car elles sont extrêmement tranchantes.
●Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.
●N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour cela reportez-vous à la rubrique ‘service aprèsvente’ en page 25.
●N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil ou plus d’un accessoire à la fois (sauf pour les accessoires destinés à pétrir/ travailler la pâte).
●Cette machine est uniquement destinée à une utilisation domestique.
●Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de l’appareil telles qu’elles sont précisées en page 20.
●Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer tout élément/accessoire, après l'utilisation et avant le nettoyage.
●Cet appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance.
●Ne laissez pas un enfant jouer avec cet appareil. avant de brancher l’appareil
●Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même
que celui indiqué sous votre appareil.
● Cet appareil est conforme à la directive 89/336/CEE de la C. E.
|
avant d’utiliser votre appareil pour la première fois |
|
|
1 |
Retirez tous les emballages ainsi que l’enveloppe en plastique de la |
|
|
|
lame. Ces emballages doivent être retirés, car ils protègent la lame |
|
|
|
pendant la fabrication et le transit uniquement. |
|
|
2 |
Lavez les différentes parties de l’appareil. Reportez-vous |
|
|
|
pour cela à la page 25: ‘nettoyage de l’appareil’. |
|
|
3 |
Enroulez l’excès de fil souple autour du support |
||
|
situé à l’arrière de l’appareil.
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
couvercle de l’orifice
bouton marche/arrêt (on/off)bloc moteur
bouton de réglage de la vitessepoussoirs
couvercle de l’accessoire
bol de l’accessoire bol de l’accessoire
enrouleur de cordon
bouton de déblocage du batteurtête du batteur
douille pour fixer les accessoires
accessoires disponibles
le batteur fouet page 20
accessoires pour pétrir/travailler la pâte page 20 agitateur page 20
mixeur page 21
accessoires du robot ménager lame de couteau page 22
disque éminceur/râpeur/frites page 23 presse-agrumes page 24 centrifugeuse page 24
spatule
housse No. de réf 492239
Si vous souhaitez acheter un accessoire non livré avec votre appareil, veuillez contacter votre réparateur KENWOOD.
●Les accessoires sont utilisés avec le même bol. Par conséquent, il ne sera livré qu’un seul bol avec un paquet contenant plus d’un accessoire.
19
le batteur
Utilisez le mixeur pour les gâteaux, le pain, la pâtisserie et les meringues
les accessoires du batteur et quelques unes de leurs utilisations possibles
fouet pour monter les blancs en neige; la crème, les puddings instantanés; les préparations pour cakes tout-en-un; pour travailler la margarine et le sucre (nous vous conseillons d’utiliser une tablette de margarine à température ambiante); pour incorporer les oeufs et réaliser des cakes aux fruits et des gâteaux de Savoie.
éléments pour pétrir la pâte pour toutes les préparations à base de levure. Utilisez les deux éléments ensemble pour pétrir /travailler.
agitateur pour mélanger la farine ou les fruits lors de la préparation de cakes ; pour la fabrication de pâte brisée.
important ● Ne faites jamais fonctionner le batteur pendant plus de 10 minutes car il surchaufferait.
●N’utilisez pas le fouet pour des mélanges épais car cela pourrait endommager votre robot.
●Après nettoyage, remettez le bol en place. Cela permet au mécanisme situé en-dessous d’être protégé.
pour utiliser le batteur
1Tournez le bouton marche/arrêt (on/off)de ‘ ’ pour soulever la tête du batteur
2Mettez tous les ingédients dans le bol, puis placez le bol sur le
socle. Si nécessaire tournez légèrement jusqu’à ce qu’il soit bien engagé.
3Les accessoires portent des repères de couleur et les douilles qui leur correspondent aussi.
Choisissez un accessoire, trouvez la douille qui correspond
à la couleur, puis insérez, tournez et poussez
●Utilisez les deux éléments pour pétrir la pâte en même temps. Utilisez les autres éléments l’un après l’autre.
4Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre et que la tête soit verrouillée dans la bonne position. Si la tête du batteur n’est pas correctement mise en place, l’appareil ne pourra pas fonctionner.
5Choisissez une vitesse
6Branchez la prise, puis tournez le bouton marche/arrêt et mettez-le en position ‘I’
7Pour éteindre l’appareil, remettez le bouton en position ‘0’
pour enlever un accessoire 1 Eteignez l’appareil.
de l’appareil 2 Libérez la tête du batteur
3 Appuyez sur le bouton pour libérer l’accessoire ● Retirez l’accessoire avant d’enlever le bol.
conseils ● Si un des aliments dans le bol risque d’éclabousser, (crème ou farine), commencez à la vitesse la plus basse, puis augmentez si nécessaire.
● Si l’appareil semble peiner, augmentez la vitesse.
sélection de la vitesse ● Pour toutes les fonctions
●fouet rapide
●pétrissage rapide
●mélange de la farine ou des fuits dans les préparations de cakes (lent ou moyen)
●préparation des gâteaux lent ou moyen
●mixeur rapide
●lame tranchante moyen ou rapide
●disque éminceur/râpeur/frites moyen ou rapide
●presse-agrumes lent ou moyen
●centrifugeuse rapide
capacités maximales ● blancs d’oeufs 8
●mixeur 1 litre
●gâteau de Savoie prêt à l’emploi (tout-en-un) poids total 1,2kg
●cake aux fruits poids total 1,75kg
●pâtisserie quantité de farine 300g
●pâte à pain quantité de farine 1kg, mais uniquement si le contenu liquide est d’au moins 500ml. Si le mélange est plus sec que cela, mélangez-le en deux fois. Sinon vous abîmerez votre batteur.
●viande hâchée 340g
pour le nettoyage, reportez-vous à la page 25 20
F
F
le mixeur
Utilisez le mixeur pour les soupes, les boissons, les pâtés, la |
|
|
|
|
|
|
|
||
mayonnaise, la chapelure, les biscuits émiettés ainsi que pour râper |
|
|
|
|
des noix. |
|
|
|
|
bouchon de remplissage. Vous pouvez l’enlever et ajouter les |
|
|
|
|
ingrédients pendant que votre appareil fonctionne (Par exemple: pour |
|
|
|
|
|
|
|||
rajouter de l’huile lorsque vous montez une mayonnaise ou pour |
|
|
|
|
rajouter du pain pendant que vous fabriquez de la chapelure). |
|
|
|
|
couvercle |
|
|
|
|
pichet |
|
|
|
|
sécurité ● Ne retirez jamais le mixeur ou son couvercle tant que les lames ne sont pas complètement à l’arrêt.
●Ne vous servez pas de votre mixeur pour mélanger des liquides très chauds.
important ● Ne faites jamais fonctionner le mixeur pendant plus d’une minute car il surchaufferait.
●Tous les aliments sont complètement transformés en l’espace d’une minute.
●Ne mettez jamais d’ingrédients secs dans le mixeur avant de le mettre en marche.
●Coupez les aliments en petits cubes et versez-les les uns après les autres par le bouchon de remplissage pendant que la machine fonctionne.
●N’utilisez pas votre mixeur pour transformer des épices comme les clous de girofle, l’aneth ou le cumin car du fait de leur nature, ces aliments pourraient endommager le plastique du mixeur.
●Le mixeur n’est pas destiné à être utilisé comme récipient de conservation des aliments. De ce fait ne laissez pas d’aliments à l’intérieur avant ou après vous en être servi.
●Ne dépassez jamais la capacité maximale du mixeur qui est de 1 litre.
pour utiliser votre mixeur
1Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle s’engage et se verrouille dans la position adéquate.
2Retirez le couvercle de l’orifice de remplissage
3Mettez les ingrédients dans le pichet.
4Vissez le couvercle et le bouchon de remplissage sur le pichet.
5Vissez le pichet sur l’orifice
6Mettez l’appareil en marche.
astuce ● Lorsque vous montez une mayonnaise, mettez tous les ingrédients, sauf l’huile, dans le mixeur. Une fois que la machine est en marche, retirez le bouchon de remplissage et ajoutez l’huile lentement et régulièrement.
pour le nettoyage, reportez-vous à la page 25
21
F
l’accessoire du robot ménager
utilisez l’accessoire du robot ménager pour hâcher, couper en tranches, râper et faire des frites
Lame tranchante
Utilisez la lame tranchante pour hâcher la viande crue ou cuite, les oeufs durs, les légumes, les noix, les pâtés et les purées, la chapelure de pain ou de biscuits. Vous pouvez l’utiliser aussi pour faire une pâte brisée et des garnitures pour “crumble”.
poussoirs: grand et petitcouvercle de l’accessoirelame tranchante
bol de l’accessoire
sécurité ● Ne retirez jamais le couvercle avant l’arrêt complet de la machine
●Les lames sont tranchantes, prenez-les par l’embout du dessus sans toucher la lame, pendant le nettoyage ou l’utilisation.
●Retirez toujours la lame avant de verser le contenu du bol.
important ● N’utilisez pas pour broyer des glaçons ou d’autres aliments comme les épices qui pourraient endommager l’accessoire.
●N’’utilisez pas la lame pour mélanger des aliments lourds comme la pâte à pain car ils pourraient endommager votre appareil. Utilisez l’accessoire pour pétrir la pâte dans le bol.
●Ne mélangez pas des liquides, car ils pourraient déborder du couvercle. Utilisez le mixeur.
●Si vous remarquez que l’appareil bouge lorsque vous hâchez de la viande, c’est normal.
utilisation de la lame tranchante
1Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position correcte.
2Placez la lame tranchante dans le bol
3Coupez les aliments en petits cubes et placez-les dans le bol en veillant à ce qu’ils ne tombent pas dans la cavité centrale de l’axe de la lame.
4Adaptez le couvercle sur le bol – poignée du bol vers la droite, tube
d’alimentation derrière et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
●Si vous avez du mal à enclencher l’axe du couvercle à l’intérieur de la lame, tournez légèrement le dessus de la lame et essayez de nouveau.
5Placez les tubes d’alimentation
6Placez l’unité sur la base, poignée vers l’arrière et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se verrouille correctement.
7Mettez l’appareil en marche et laissez tourner jusqu’à satisfaction du résultat.
astuces ● Il faut couper les aliments avant de les placer dans l’appareil. Il faut |
|
couper en petits cubes la viande, le pain, les légumes et les autres |
|
aliments de la même texture. Les biscuits doivent être cassés et |
versés dans le tube d’alimentation pendant que la machine fonctionne.
●Lorsque vous faites de la pâtisserie, sortez la matière grasse du réfrigérateur et coupez-la en petits cubes. Mélangez la farine jusqu’à ce qu’elle prenne la forme de miettes. Versez progressivement suffisamment d’eau dans le tube d’alimentation pour qu’elle s’amalgame . Arrêtez immédiatement lorsque les ingrédients sont mélangés.
●Pendant la confection de la pâte, certains aliments peuvent remonter au bord du couvercle. Pour l’éviter, interrompez l’opération, raclez les parois vers le bas et recommencez.
●Lorsque vous utilisez la lame tranchante, assurez-vous de ne pas passer trop de temps.
capacités maximales ● pâtisserie (poids de la farine) 300g
●viande 340g
pour le nettoyage, reportez-vous à la page 25
22
l’accessoire du robot ménager
Suite…
éminceur, râpeur/frites
Utilisez la grille pour émincer/râper, pour couper en tranches ou râper les fruits, les légumes et le fromage et la grille pour les frites pour couper les légumes comme les pommes de terre et les fruits.
poussoirs: grand et petittube d’alimentation
couvercle de l’accessoire
|
bol de l’accessoire |
grilles incluses grille pour découper / hâcher épais |
|
|
grille pour découper / hâcher fin |
grilles optionnelles |
grille pour couper en julienne |
grille pour hâcher extra gros ref. No. 639021 |
|
|
grille pour râper ref. No. 639150 |
|
grille pour frites standard ref. No. 639083 |
|
Pour acheter une grille à découper qui n’a pas été livrée avec votre |
|
appareil, contactez votre réparateur KENWOOD : |
|
utilisation des grilles à découper |
grille à découper en |
Les grilles et sont réversibles : Un côté permet de réaliser des |
tranches / hacher |
tranches, l’autre permet de hâcher. Vous pouvez découper en |
|
tranches le fromage, les carottes, les pommes de terres, et autres |
|
aliments semblables. Vous pouvez râper le fromage, les carottes, les |
|
pommes de terre et autres aliments semblables. Le côté que vous |
|
choisissez d’utiliser doit se trouver face sur le dessus. |
grille fine julienne Permet de couper les pommes de terre pour réaliser des frites extra- |
|
|
fines style julienne ainsi que les ingrédients fermes contenus dans les |
|
salades, les garnitures, les ragoûts en cocotte et les sautés (comme par |
grille ( pour hâcher extra-gros) |
exemple les carottes, les rutabagas, les courgettes et les concombres). |
Permet de couper en gros morceaux le fromage et les carottes. |
grille à râper Permet de râper le parmesan, les pommes de terre pour les préparations de pomme de terre à l’allemande.
grille à découper standard Permet de couper les pommes de terre pour réaliser des frites
fines ; peut aussi s’utiliser pour les ingrédients fermes utilisés pour les salades et les dips (préparations dans lesquelles on trempe des légumes ou des chips) (par exemple rutabagas et concombres).
sécurité ● ne retirez jamais le couvercle tant que le disque à découper ne s’est pas complètement arrêté de tourner.
●Maniez les grilles à découper avec précaution car elles sont extrêmement tranchantes.
●Ne laissez pas le bol se remplir jusqu’au niveau de la grille à découper, videz-le régulièrement.
utilisation de la grille à découper / à hâcher/ julienne
1Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
2Mettez le bol sur la base, poignée vers l’arrière et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
3Poussez votre grille à découper sur l’axe situé à l’intérieur du couvercle. Le côté coupant doit être sur le dessus
4Adaptez le couvercle sur le bol - tube d’alimentation vers la droite et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
5Choisissez le tube d’alimentation que vous voulez utiliser. Le poussoir se compose d’un tube d’alimentation plus petit permettant de transformer des aliments individuellement ou de transformer des ingrédients fins.
pour utiliser le petit tube
d’alimentation ● Poussez tout d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation pour utiliser le grand tube
d’alimentation ● Utilisez les deux poussoirs ensemble
6Mettez les aliments dans le tube d’alimentation
7Mettez le robot sur “on” (mise en marche) et poussez doucement les aliments vers le bas avec le poussoir - Ne mettez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
astuces ● Utilisez toujours des ingrédients frais.
●Ne coupez pas les aliments en trop petits morceaux. Remplissez le grand tube d’alimentation d’aliments sur presque toute sa largeur. Cela permet en effet d’empêcher les aliments de se renverser sur les côtés pendant que vous utilisez l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser le petit tube d’alimentation.
●Lorsque vous utilisez une grille à découper, disposez les aliments à l’horizontale en les tassant.
●Lorsque vous découpez en tranches ou que vous hâchez, les aliments disposés verticalement sortent plus courts que ceux qui ont été disposés
àl’horizontale.
●Après avoir utilisé une grille à découper, il est normal de trouver une petite quantité de résidus sur la grille à découper ou dans les aliments.
pour le nettoyage, reportez-vous à la page 25 23
F
F
le presse-agrumes et la centrifugeuse
|
le presse-agrumes |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes comme les |
|
|
|
|
|
oranges, les citrons, les citrons limes et les pamplemousses. |
|
|
|
|
cône |
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
|
|
||
passoire |
|
|
|
|
|
bol du presse-agrumes |
|
|
|
|
|
|
utilisation du presse-agrumes |
|
|
|
|
1 |
Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position. |
|
|
|
|
2 |
Adaptez le bol sur la base, poignée vers l’arrière, puis tournez dans le |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
sens des aiguilles d’une montre |
|
|
|
|
3 |
Mettez la passoire dans le bol puis ajoutez-y le cône |
|
|
|
|
4 |
Coupez le fruit en deux. Mettez ensuite l’appareil en marche et |
|
|
|
|
|
appuyez le fruit préalablement coupé en deux sur le cône. |
|
|
|
|
centrifugeuse
Utilisez la centrifugeuse pour réaliser des jus de fruits à partir de fruits et de légumes fermes.
|
poussoir |
|
|
couvercle |
|
|
passoire/écumoire |
|
|
bol interne |
|
|
bol de la centrifugeuse |
|
ce qui suit est important |
● N’utilisez jamais la centrifugeuse sans son couvercle correctement mis |
|
pour votre sécurité |
en place. |
|
●Si la machine se met à vibrer, éteignez l’appareil et videz la passoire/écumoire. (La machine se met à vibrer si la pulpe ne se répartit pas de manière uniforme)
●Ne transformez que de petites quantités d’aliments à la fois (450g maximum) puis videz la passoire/écumoire et le bol interne
|
régulièrement. |
|
|
|
|
|
● |
Avant de transformer les aliments, retirez les noyaux et pépins (pour les |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
poivrons, les melons, les prunes) et les peaux dures des fruits ou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
légumes (melon, ananas). Vous n’avez pas besoin de peler ni de |
|
|
|
|
|
|
dénoyauter les pommes ou les poires. |
|
|
|
|
|
|
pour utiliser la centrifugeuse |
|
|
|
|
|
1 |
Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la |
|
|
|
|
|
|
position adéquate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Adaptez le bol sur la base, poignée vers l’arrière et tournez dans le |
|
|
|
|
|
|
sens des aiguilles d’une montre |
|
|
|
|
|
3 |
Adaptez la passoire/écumoire dans le bol principal, en enclenchant les |
|
|
|
|
|
|
onglets |
|
|
|
|
|
4 |
Adaptez le bol interne dans le bol principal |
|
|
|
|
|
|
|
|
5Mettez le couvercle sur le bol - tube d’alimentation vers la droite et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
6Coupez les aliments en morceaux. Introduisez ensuite un ou deux morceaux dans le tube d’alimentation.
7Allumez et appuyez uniformément sur le poussoir - ne mettez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Attendez que les aliments que vous venez de mettre dans le poussoir soient transformés avant d’en rajouter d’autres.
8Après avoir ajouté la dernière portion d’aliments, laissez fonctionner la machine pendant 20 secondes pour que tout le jus puisse s’extraire de la passoire/écumoire.
astuces ● Utilisez toujours des ingrédients fermes et frais.
●Vos jus d’agrumes seront amers et mousseux si vous les faites passer dans la centrifugeuse avec leur peau extérieure et leur peau blanche interne. Utilisez à la place le presse-agrumes.
pour le nettoyage, reportez-vous à la page 25
24
F
nettoyage de l’appareil et service après-vente
nettoyage
●Eteignez et débranchez toujours votre appareil avant de le nettoyer.
●Ne laissez jamais le bloc moteur, le fil souple ou la prise se mouiller.
●Maniez toutes les lames tranchantes et les grilles à découper avec précaution car elles sont extrêmement tranchantes.
●Certains aliments peuvent décolorer le plastique, ce phénomène est tout à fait normal et n’endommagera pas le plastique ni n’affectera les saveurs de vos aliments. Pour essayer de retirer cette coloration, vous pouvez frotter légèrement avec un chiffon que vous aurez préalablement trempé dans de l’huile végétale.
●Ne lavez pas les parties de l’appareil dans le lave-vaisselle.
bloc moteur/batteur ● Passez un linge humide, puis séchez.
●N’utilisez jamais d’agents abrasifs et n’immergez pas cette partie de l’appareil dans de l’eau.
mixeur 1 Remplissez le mixeur avec de l’eau chaude, mettez le couvercle et le bouchon de remplissage, puis allumez l’appareil sur la vitesse maximale et laissez fonctionner pendant 20 à 30 secondes.
2Videz, puis rincez. Si le mixeur est toujours sale, utilisez une brosse pour le nettoyer.
3Essuyez, puis laissez sécher à l’air libre.
●Ne laissez jamais le mixeur tremper dans de l’eau. Ne laissez jamais d’eau à l’intérieur
pour toutes les autres parties ● Lavez à la main, puis séchez soigneusement.
service après-vente et assistance clientèle
●N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation précise à laquelle il est destiné.
●Si le cordon flexible est endommagé, il doit être remplacé pour des raisons de sécurité par KENWOOD ou par un réparateur agréé
KENWOOD.
Si vous avez besoin d‘assistance pour:
●utiliser votre appareil
●commander un autre élément/accessoire
●entretenir ou faire réparer votre robot:
Contactez le revendeur chez qui vous avez acheté cet appareil.
25
F
recettes
soupe chaude d’hiver
ingrédients ● carottes, pommes de terre et oignons : 16 cubes de 2cm chacun
●jus de bacon
●100g de lentilles rouges, lavées
● 250ml de jus de légumes
● une boite de 400g de tomates coupées ● sel et poivre
● 200g de bacon cuit coupé en dés d’1 centimètre.
méthode |
1 |
Mettez le carottes, les pommes de terre et les oignons dans le |
|
|
mixeur dans cet ordre. |
|
2 |
Ajoutez le jus de bacon jusqu’à ce que vous arriviez à la marque “1 |
|
|
litre”. |
|
3 |
Mélangez pendant 10 secondes maximum. |
|
4 |
Versez dans une casserole. Ajoutez les lentilles, les tomates, le jus de |
|
|
légumes et l’assaisonnement. |
|
5 |
Amenez à ébullition, en remuant sans arrêt. Laissez mijoter pendant |
|
|
environ 1 heure, en remuant régulièrement, jusqu’à ce que les |
|
|
ingrédients soient cuits. |
|
6 |
Ajoutez les dés de bacon et laissez chauffer pendant 5 à 10 minutes. |
|
|
Servez tout de suite. |
|
|
pain blanc - miche ou petits pains |
ingrédients |
● |
500g de farine |
|
● |
5ml de sel |
|
● |
15g de lard |
|
● |
15g de levure fraîche ou 10ml (2 cuillères à café) de levure |
|
|
déshydratée + 5ml (1 cuillère à café) de sucre en poudre |
|
● |
300ml d’eau chaude : 43˚C. Utilisez un thermomètre ou ajoutez 100ml |
|
|
d’eau bouillante à 200ml d’eau froide. |
|
● |
ne dépassez jamais les capacités maximales de l’appareil |
|
|
telles qu’elles sont précisées en page 22. |
méthode 1 levure déshydratée (à reconstituer) : verser de l’eau chaude dans le bol. Ajoutez ensuite la levure et le sucre puis laissez reposer pendant 5 à 10 minutes jusqu’à ce que le mélange devienne mousseux.
levure fraîche: mélangez directement à la farine.
autres types de levure: se conformer aux instructions du fabricant.
2Versez le liquide dans le bol. Ajoutez ensuite la farine (avec la levure fraîche si vous l’utilisez), le sel et le lard.
3Adaptez les crochets à pâte, puis adaptez le bol.
4Allumez l’appareil, puis augmentez la vitesse de l’appareil graduellement.
5Travaillez la pâte jusqu’à ce qu’elle prenne un aspect élastique - ne faites jamais fonctionner le batteur pendant plus de 10 minutes car il surchaufferait.
6Mettez la pâte dans un sac en polyéthylène ou dans un bol et recouvrez-la d’un torchon à vaisselle. Laissez la pâte reposer jusqu’à ce qu’elle ait doublé de volume.
7Mettez la pâte sur une surface que vous aurez précédemment légèrement farinée. Travaillez ensuite la pâte à la main pendant 2 à 3 minutes pour faire sortir l’air. Il est important que vous réalisiez cette opération à la main car le volume de la pâte est trop important pour que vous la mettiez dans l’appareil pour la travailler avec le batteur, et de plus cela risquerait d’endommager votre appareil.
8Donnez à votre pâte la forme d’une miche de pain ou réalisez environ 15 petits pains puis placez le tout sur une grille de cuisson que vous aurez préalablement graissée. Laissez-les ensuite au chaud jusqu’à ce qu’ils doublent de volume.
9Faites cuire à 230˚C (Si vous utilisez un four à gaz, mettez-le sur le niveau 8 pendant 20 à 25 minutes (pour une miche de pain) ou 10 à 15
minutes (pour les petits pains).
10 Lorsque le pain est prêt il doit sonner creux lorsqu’on le tapote sur sa base.
26
D
Einleitung
Mit Ihrer neuen Kenwood Küchenmaschine können Sie Ihre Lieblingsgerichte einfach und schnell zubereiten, ob es sich nun um Brot oder ein Soufflé, Meringuen oder einen Kuchen handelt. Kenwood erleichtert diese Aufgaben. Dank der zahlreichen Zubehörteile sind Ihnen keine Grenzen gesetzt.
Packungsinhalt |
|
|
|
KM185 |
KM190 |
|
3 in 1 |
3 in 1 plus |
Rühren |
|
|
Rührschüssel |
|
|
Schneebesen |
|
|
Knethaken |
|
|
Rührer |
|
|
Mixen |
|
|
Mixer |
|
|
Nahrungszubereitung |
|
|
Zubehörschüssel, Deckel und Stopfer |
|
|
Schlagmesser |
|
|
3 Schnitzel-/Raspelscheiben |
|
|
Zitruspresse |
|
|
Entsafter |
|
|
Spatel |
|
|
Abdeckung |
|
|
27
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
Siehe Packungsinhalt auf der Seite gegenüber.
Wichtige Sicherheitshinweise
●Nicht in rotierende Teile und montierte Vorund Aufsätze greifen.
●Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern und Arbeitsscheiben.
●Die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
●Eine beschädigte Maschine nicht weiter benutzen, sondern vor Benutzung überprüfen und reparieren lassen - siehe Seite 34, Abschnitt “Kundendienst”.
●Nur das zugelassene Zubehör verwenden, und immer nur ein Zubehörteil auf einmal (ausgenommen Knethaken).
●Diese Maschine ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
●Die auf Seite 29 angegebenen Höchstmengen nicht überschreiten.
●Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührgeräten oder Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen immer ausschalten und Netzstecker ziehen.
●Diese Maschine darf von Kindern und körperbehinderten Personen nur unter Aufsicht benutzt werden.
●Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten Sicherheitsanweisungen.
Vor dem Einschalten
●Überprüfen, ob Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild (auf der Unterseite der Maschine) angegebenen Spannung übereinstimmt.
●Diese Maschine erfüllt die Richtlinie 89/336/EEC der Europäischen Union.
Vor dem ersten Gebrauch
1Alle Teile der Verpackung und die Kunststoffabdeckungen der Messerklingen entfernen. Die Klingenabdeckungen können Sie wegwerfen - sie schützen die Messerklingen nur während der Montage und dem Transport.
2Alle Teile abwaschen - siehe Seite 34, “Reinigung und Pflege”.
3Überschüssiges Netzkabel um die Aufwicklung auf der Rückseite der Maschine wickeln.
|
Gerätebeschreibung |
|
|
|
|
||
Anschlußabdeckung |
|
||
Ein-/Ausschalter und Freigabe des Rührarms |
|
||
Motoreinheit |
|
||
Geschwindigkeitsschalter |
|||
Stopfer |
|
||
Zubehördeckel |
|
||
Zubehörschüssel |
|||
|
Rührschüssel |
|
|
Netzkabelaufwicklung |
|
||
Löseknopf für Rührwerkzeug |
|||
Rührkopf |
|
||
Rührwerkzeugfassungen |
|||
|
|||
Das erhältliche Zubehör |
Schneebesen Seite 29 |
|
|
Küchenmaschine |
|
||
|
Knethaken Seite 29 |
|
|
|
K-Haken Seite 29 |
|
|
|
Mixer (Aufsatz) Seite 30 |
|
|
Zubehör für Speisenverarbeitung |
Schlagmesser Seite 31 |
|
|
|
Schnitzelscheibe/Raspelscheibe Seite 32 |
|
|
|
Zitruspresse Seite 33 |
|
|
|
Entsafter Seite 33 |
|
Spatel
Abdeckung Bestellnummer 492239
Die Ausstattung kann variieren
Zubehörteile, die nicht in der Grundausstattung Ihres Geräts enthalten sind, erhalten Sie bei Ihrem KENWOOD-Händler.
●Das Zubehör für die Speisenverarbeitung verwendet die gleiche Schüssel. Eine Packung mit mehr als einem Zubehör enthält daher immer nur eine Schüssel.
D
28