KENWOOD KM185, KM190 User Manual [fr]

0 (0)
KENWOOD KM185, KM190 User Manual

Kenwood KM185, KM190

GB

introduction

Your Kenwood kitchen machine will help you with a multitude of tasks. Whether you're making bread or a soufflé, meringues or a cake, Kenwood makes it easier. And with such a wide range of attachments available, there's no limit to what it can do for you.

Pack Contents

 

 

 

KM185

KM190

 

3 in 1

3 in 1 plus

mixing

 

 

mixing bowl

 

 

whisk

 

 

dough kneaders

 

 

stirrer

 

 

blending

 

 

liquidiser

 

 

food processing

 

 

attachment bowl, lid and pushers

 

 

knife blade

 

 

3 slicer/shredder/chipper plates

 

 

citrus juicer

 

 

centrifugal juicer

 

 

spatula

 

 

cover

 

 

know your Kenwood kitchen machine

please refer to pack content guide opposite

safety

Keep your fingers away from moving parts and fitted attachments.

Handle blades and cutting plates with care - they are extremely sharp.

Never leave the machine on unattended.

Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’, page 7.

Never use an unauthorised attachment or more than one attachment at once (except the dough kneaders).

This machine is for domestic use only.

Never exceed the maximum capacities on page 2.

Switch off and unplug before fitting or removing tools/attachments, after use and before cleaning.

This machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

Don’t let children play with this machine.

before plugging in

Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine.

important - UK only The wires in the cord are coloured as follows: Blue = Neutral, Brown = Live

This machine complies with European Economic Community Directive

89/336/EEC.

before using for the first time

1Remove all packaging including the plastic blade covers from the knife blade. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.

2Wash the parts: see ‘cleaning’, page 7.

3Wind excess cord around the bracket at the back of the machine.

 

know your Kenwood kitchen machine

 

 

outlet cover

 

on/off and head-lift switch

 

 

power unit

 

 

speed switch

 

 

pushers

 

 

attachment lid

 

 

 

attachment bowl

 

 

mixing bowl

 

 

bracket for excess cord

 

 

 

mixer tool release button

 

 

 

mixer head

 

 

mixer tool sockets

 

 

 

attachments available

 

 

mixer

whisk page 2

 

 

dough kneaders page 2

 

 

 

stirrer page 2

 

 

liquidiser page 3

 

food processing attachments

knife blade page 4

 

 

slicer/shredder/chipper page 5

 

citrus juicer page 6 centrifugal juicer page 6

spatula

cover part number 492239

To buy an attachment not included in your pack, call 0870 2413653. Have your model number ready it’s on the underside of your machine.

The food processing attachments all use the same bowl. So a pack containing more than one attachment comes with only one bowl.

GB

1

GB

the mixer

Use the mixer for cakes, bread, pastry and meringues

the mixing tools and some of their uses

whisk for whisking egg whites; cream; instant puddings; all-in-one cake mixes; creaming margarine and sugar (use a block margarine at room temperature); mixing eggs into sponge and fruit cakes.

dough kneaders for all yeast mixtures. Use both kneaders together.

stirrer for stirring flour or fruit into cake mixes; making shortcrust pastry.

important Never run the mixer for longer than 10 minutes - it will overheat.

Don’t use the whisk for heavy mixtures - you could damage it.

After cleaning, re-fit the bowl. This keeps the mechanism underneath covered.

to use the mixer

1 Turn the on/off switch to ‘ ’ to raise the mixer head

2Put your ingredients into the mixing bowl, then fit the bowl onto the base. If necessary, turn it slightly until it drops into place.

3The tools are colour-marked and so are the sockets they go into.

Choose a tool, find the socket that matches its colour, then insert - turn and push

Use both dough kneaders together; use the other tools singly. 4 Lower the mixer head until it clicks shut - otherwise the

mixer won’t work.

5Select a speed

6Plug in, then turn the on/off switch to ‘I

7 To switch off, turn the switch back to ‘0’.

to remove a tool 1 Switch off.

2Release the mixer head

3Press the tool release button

Remove the tool before removing the bowl.

hints If you’ve got something in the mixing bowl that might splash (eg cream or flour), start on the lowest speed, then increase it if necessary.

If you hear the machine labouring, increase the speed.

choosing a speed

for all functions

whisking high

kneading high

stirring flour/fruit into cake mixes low to medium

making pastry low to medium

liquidiser high

knife blade medium to high

slicer/shredder/chipper medium to high

citrus juicer low to medium

centrifugal juicer high

maximum capacities egg whites 8

liquidiser 1 litre (13/4pt)

one-stage sponge cake total weight 1.2kg (2lb 10oz)

fruit cake total weight 1.75kg (3lb 14oz)

pastry flour weight 300g (10oz)

bread dough flour weight 1kg (2lb 3oz) - but only if the liquid content is at least 500ml (18fl oz). If the mixture is drier than this, mix it in two batches. Otherwise you’ll strain the mixer.

chopping meat 340g (12oz)

for cleaning see page 7

2

GB

the liquidiser

Use the liquidiser for soups, drinks, pâtés, mayonnaise, breadcrumbs, biscuit crumbs and chopping nuts.

filler cap. You can remove this and add ingredients while the machine is running (eg oil for mayonnaise or bread for breadcrumbs).

lidjug

safety Never remove the liquidiser, or its lid, until the blades have completely stopped.

Never blend very hot liquids.

important Never run the liquidiser for longer than one minute - it will overheat. All foods are fully processed within one minute.

Don’t put dry ingredients into the liquidiser before switching on. Cut them into cubes and drop them through the filler cap while the machine is running.

Don’t process spices such as cloves, dill and cumin seeds as they damage the liquidiser plastic.

The liquidiser isn’t suitable as a storage container. Don’t leave ingredients to stand inside it either before or after processing.

Never exceed the maximum capacity of 1 litre (13/4pt).

to use the liquidiser

1Lower the mixer head until it clicks shut.

2Remove the outlet cover

3Put your ingredients into the jug.

4Screw the lid and filler cap onto the jug.

5Screw the jug onto the outlet

6Switch on.

hint When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the liquidiser. Then, with the machine running, remove the filler cap and add the oil slowly and evenly.

for cleaning see page 7

3

the food processing attachment

use the food processing attachment to chop, slice, shred and chip

knife blade

Use the knife blade to chop raw and cooked meat, cooked eggs, vegetables, nuts, pâtés and dips and to also make crumbs from bread and biscuits. It can also be used to make shortcrust pastry and crumble toppings.

pushers: large and smallattachment lid

knife blade

attachment bowl

safety Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.

The blades are sharp, handle with care. Hold the knife blade by the finger grip at the top away from the cutting edge, both in use and when cleaning.

Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.

GB

important Don't chop ice cubes or other hard foods, such as spices, they may damage the attachment.

Don't use the knife blade to mix heavy loads such as bread dough otherwise you may damage your machine. Use the dough kneaders in the mixing bowl.

Don't blend liquid ingredients as they may leak from around the lid - use the liquidiser.

Some movement may occur when chopping raw meat, this is normal.

to use the knife blade

1Lower the mixer head until it clicks shut.

2Place the knife blade in the attachment bowl

3Cut the food up and place into the bowl ensuring that the food does not fall down the central hole in the blade shaft.

4Fit the lid onto the bowl - bowl handle to the right, feed tube behind then turn clockwise until the indicating arrows line up

If you experience difficulty in fitting the shaft in the lid into the knife blade, turn the top of the knife blade slightly, then try again.

5Fit the feed tubes

6Fit the unit onto the mixer base - handle towards the back - and turn clockwise until it clicks into position

7Switch on and process until the desired result has been achieved.

hints Cut food up before placing into the attachment. Meat, bread, vegetables and other foods of a similar texture should be cut into cubes approximately 2cm/34 in. Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the machine is operating.

When making pastry, use firm fat cut into cubes from the fridge. Mix with the flour until breadcrumb stage is reached. Gradually add sufficient water down the feed tube to form a dough. Switch off immediately ingredients combine together.

During processing some foods may collect around the rim of the lid. To prevent this, stop half way through the operation, scrape down, then resume.

Take care not to over process when using the knife blade.

maximum capacities

pastry (flour weight) 300g (10oz)

meat 340g (12oz)

for cleaning see page 7

4

GB

the food processing attachment

continued .....

slicer/shredder/chipper

Use the slicer/shredder to slice or shred fruit, vegetables and cheese and the chipper to cut vegetables eg potatoes and fruit.

pushers: large and smallfeed tube

attachment lidattachment bowl

inclusive cutting plates thick slicer/shredderthin slicer/shredder

thin (julienne style) chipper

optional cutting plates extra-coarse shredder part number 639021rasping plate part number 639150

standard chipper part number 639083

To buy a cutting plate not included in your pack, call 0870 2413653. Have your model number ready it’s on the underside of your machine.

what the cutting plates do

slicer/shredders Plates and are reversible: one side slices, the other side shreds. You can slice cheese, carrot, potato, cabbage, cucumber, courgette, beetroot, onion. You can shred cheese, carrot, potato and foods of a similar texture.Your chosen cutting side must be uppermost.

thin (julienne style) chipper cuts: potatoes for Julienne style French fries; firm ingredients for salads, garnishes, casseroles and stir fries (eg carrot, swede, courgette, cucumber).

extra-coarse shredder coarsely shreds cheese and carrot.

rasping plate grates: parmesan cheese; potato for German potato dumplings. standard chipper cuts: potatoes for thin French fries; firm ingredients for salads and dips

(eg swede, cucumber).

safety never remove the lid until the cutting plate has completely stopped.

Handle the cutting plates with care - they are extremely sharp.

Don’t let the bowl fill up as far as the cutting plate: empty it regularly.

to use the slicer/shredder/chipper

1Lower the mixer head until it clicks shut.

2Fit the bowl onto the base - handle towards the back - and turn clockwise until it clicks into position

3Push your cutting plate onto the shaft inside the lid. The cutting side must be uppermost

4Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the right - and turn clockwise until the arrows align.

5Choose which feed tube you want to use. The pusher contains a smaller feed tube for processing individual items or thin ingredients.

to use the small feed tube First put the large pusher inside the feed tube to use the large feed tube Use both pushers together

6Put the food into the feed tube.

7Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube.

hints Use fresh ingredients.

Don’t cut food up too small. Fill the width of the large feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively, use the small feed tube.

When using a chipper plate, place thin ingredients horizontally.

When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food placed horizontally.

After using a cutting plate there will always be a small amount of waste on the plate or in the food.

for cleaning see page 7 5

GB

the citrus & centrifugal juicer

citrus juicer

Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits (eg oranges, lemons, limes, grapefruits).

conesieve

attachment bowl

to use the citrus juicer

1Lower the mixer head until it clicks shut.

2Fit the bowl onto the base - handle towards the back - and turn clockwise

3Put the sieve inside the bowl, then add the cone

4Cut the fruit in half. Then switch on and press it onto the cone.

centrifugal juicer

Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and vegetables.

pusherlid

strainerinner bowl

attachment bowl

safety Never use the centrifugal juicer without its lid on. important If the machine vibrates, switch off and empty the strainer.

(The machine vibrates if the pulp becomes unevenly distributed.)

Process small amounts at a time (454g (1lb) maximum) and empty the strainer and inner bowl regularly.

Before processing, remove stones and pips (eg pepper, melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You don’t need to peel or core apples or pears.

to use the centrifugal juicer

1Lower the mixer head until it clicks shut.

2Fit the bowl onto the base - handle towards the back - and turn clockwise

3Fit the strainer inside the inner bowl, engaging the tabs

4Fit the inner bowl inside the main bowl

5Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the right - and turn clockwise

6Cut your food up. Then put one or two pieces into the feed tube.

7Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. Process fully before adding more.

8After adding the last of the food, let the machine run for 20 seconds to extract all the juice from the strainer.

hints Use firm, fresh ingredients.

Citrus fruit juice will be bitter and frothy because its peel and pith get processed too. Use the citrus juicer instead.

for cleaning see page 7

6

guarantee
If your machine goes wrong within one year from the date you bought it, we will repair or replace it free of charge provided:
you have not misused, neglected or damaged it; it has not been modified (unless by KENWOOD); it is not second-hand;
it has not been used commercially;
you have not fitted a plug incorrectly; and
you supply your receipt to show when you bought it.
This guarantee does not affect your statutory rights.
7

GB

cleaning and service

 

 

cleaning

 

Always switch off and unplug before cleaning.

 

Never let the power unit, cord or plug get wet.

 

Handle all blades and cutting plates with care - they are extremely sharp.

 

Some foods will discolour the plastic. This is perfectly normal. It won’t

 

 

harm the plastic or affect the flavour of your food. Rubbing with a cloth

 

 

dipped in vegetable oil helps remove discolouring.

 

Don't wash the parts in the dishwasher.

power unit/mixer

Wipe with a damp cloth, then dry.

 

Never use abrasives or immerse in water.

liquidiser

1

Fill with warm water, fit the lid and filler cap, then switch on top speed for

 

 

20 - 30 seconds.

 

2

Empty, then rinse. If it’s still dirty, use a brush.

 

3

Wipe, then leave to air-dry.

 

Don’t leave the liquidiser in water to soak. And don’t leave water inside it.

all other parts

Wash by hand, then dry thoroughly.

service and customer care

Use the machine only for its intended use.

If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.

UK If you need help with:

using your machine

ordering another attachment

servicing or repairs (in or out of guarantee)

Call Kenwood customer care on 023 92392333. Have your model number ready it’s on the underside of your machine.

Eire See our advertisement in Golden Pages.

other countries Contact the shop where you bought your machine.

UK only

GB

recipes

winter warmer soup

ingredients carrots, potatoes and onions: sixteen 2cm (34”) cubes of each

bacon stock

100g (4oz) red lentils, washed

250ml (12pt) vegetable stock

one 400g (14oz) tin chopped tomatoes

salt and pepper

200g (8oz) cooked bacon joint cut into 1cm (12”) cubes

method 1

Put the carrots, potatoes and onions into the liquidiser in that order.

2

Add bacon stock up to the 1 litre (134pt) mark.

3

Blend for no more than 10 seconds.

4Pour into a saucepan. Then add the lentils, tomatoes, vegetable stock and seasoning.

5Bring to the boil, stirring constantly. Then simmer for about 1 hour, stirring regularly, until the ingredients are cooked.

6Add the bacon cubes and heat through for 5 - 10 minutes. Serve immediately.

 

 

white bread - loaf or rolls

ingredients

500g (1lb 2oz) strong plain flour

 

5ml (1tsp) salt

 

15g (12oz) lard

 

15g (12oz) fresh yeast; or 10ml (2tsp) dried yeast + 5ml (1tsp) caster

 

 

sugar

 

300ml (11fl oz) warm water: 43˚C (110˚F). Use a thermometer or add

 

 

100ml (312fl oz) boiling water to 200ml (712 fl oz) cold water

 

never exceed the maximum capacities on page 2.

method

1

dried yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water

 

 

into the bowl. Then add the yeast and the sugar and leave to stand for

 

 

5 - 10 minutes until frothy.

 

 

fresh yeast: crumble into the flour.

 

 

other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.

 

2

Pour the liquid into the bowl. Then add the flour (with fresh yeast if

 

 

used), salt and lard.

 

3

Fit the dough kneaders, then fit the bowl.

 

4

Switch on, gradually increasing the speed to maximum.

 

5

Knead until the dough looks elastic - never run the mixer for

 

 

longer than 10 minutes - it will overheat.

 

6

Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a

 

 

tea towel. Then leave it somewhere warm until it has doubled in size.

 

7

Put the dough onto a lightly floured surface. Then knead it by hand for

 

 

2 - 3 minutes to knock out the air. Do this by hand because the

 

 

increased dough size could damage your mixer.

 

8

Shape the dough into a loaf or about 15 rolls and place on greased

 

 

baking trays. Then leave it somewhere warm until it has doubled in

 

 

size.

 

9

Bake at 230˚C/450˚F/Gas Mark 8 for 20 - 25 minutes (for a loaf) or 10 -

 

 

15 minutes (for rolls).

10 When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.

8

NL

inleiding

Uw Kenwood mixer helpt u met het bereiden van talloze gerechten. Wat u ook wilt maken, brood, soufflé’s, schuimgebak of cake,

met Kenwood is het zó gebeurd. En dankzij de vele verschillende hulpstukken, zijn de mogelijkheden onbegrensd.

Inhoud verpakking

 

 

 

KM185

KM190

 

3 in 1

3 in 1 plus

mixen

 

 

mixerkom

 

 

garde

 

 

deegkneders

 

 

roerlepel

 

 

blenden

 

 

blender

 

 

voedselverwerking

 

 

hulpstukken kom, deksel en stampers

 

 

mes

 

 

3 snijbladen voor schaven/raspen/versnipperen

 

 

citruspers

 

 

sapcentrifuge

 

 

spatel

 

 

afsluiting

 

 

9

NL

wat u moet weten over uw Kenwood keukenmachine

Raadpleeg a.u.b. het overzicht van de verpakkingsinhoud op de achterzijde van deze pagina.

veiligheid

Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en hulpstukken.

Pas op met messen en snijplaten: deze zijn erg scherp.

Laat de machine nooit onbeheerd achter.

Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het apparaat in dergelijke gevallen nakijken of repareren: zie paragraaf ‘service’.

Gebruik nooit andere hulpstukken dan die voor het apparaat bestemd zijn, en gebruik nooit meerdere hulpstukken tegelijk (geldt niet voor de deeghaken).

Hat apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.

Overschrijd nooit de maximum aanduidingen, zoals omschreven op pagina 11.

Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u instrumenten/hulpstukken aanbrengt of verwijdert, na ieder gebruik en alvorens het apparaat te reinigen.

Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.

voordat u de stekker in het stopcontact steekt

Zorg dat het voltage van het stopcontact overeenkomt met de gegevens onderop het apparaat.

Dit apparaat voldoet aan EG richtlijn 89/336/EEC.

Kinderen of zieke personen mogen deze machine uitsluitend onder

toezicht gebruiken.

 

voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt

 

1

Verwijder de gehele verpakking, inclusief de plastic

 

 

messenbeschermers. Deze beschermers moeten worden weggegooid

 

 

aangezien ze het mes uitsluitend beschermen tijdens de productie en

 

 

het vervoer.

 

2

Was de onderdelen af: zie paragraaf “Reiniging” op pagina 16.

 

3

Draai overtollig snoer rond de klem aan de achterkant van het

 

 

apparaat.

 

uw Kenwood keukenmachine

Deksel uitloopgedeelte

AAN/UIT-schakelaar/liftschakelaar voor kopaandrijfgedeelte

standenschakelaarstamper

afneembaar deksel

uitneembare kom mixerkom

haak voor ongebruikt snoer

knop voor loskoppelen mix-accessoiresmixerkop

houder mix-accessoires

leverbare hulpstukken

garde pagina 11

 

deeghaken pagina 11

 

klopper pagina 11

 

mengbeker pagina 12

hulpstukken voor

 

voedselverwerking

mes pagina 13

 

schaaf/rasp/versnipperaar pagina 14

 

citruspers pagina 15

 

centrifugepers pagina 15

 

spatel

 

afdekking onderdeelnummer 492239

Wanneer een hulpstuk niet is meegeleverd, neem dan contact op met de dealer bij wie u het apparaat heeft gekocht.

De hulpstukken voor voedselverwerking kunnen allemaal met dezelfde kom gebruikt worden. Een pakket met meer dan één hulpstuk wordt dus met slechts één kom geleverd.

10

mixer

Gebruik de mixer voor het bereiden van cakes, brood, gebak en schuimgebak.

mix-hulpstukken en mogelijkheden

garde voor het kloppen van eiwit, room, instant pudding, kant-en-klare cakemix, margarine met suiker (gebruik margarine op kamertemperatuur) en het schuimig kloppen van eiwit en vruchtencakes.

deeghaken voor alle gistmengsels. Gebruik beide haken tegelijkertijd. k-klopper om meel of fruit door cakemix te mengen, en voor het

maken van korstdeeg.

belangrijk Gebruik de mixer nooit langer dan 10 minuten achter elkaar: het apparaat raakt dan oververhit.

Gebruik de garde niet voor zware mengsels; deze kan dan beschadigd raken.

Plaats de kom na het schoonmaken weer terug. Daardoor wordt het mechanisme dat eronder zit, beschermd.

gebruik van de mixer

1Draai de AAN/UIT-schakelaar op stand ‘ ’ om de mixerkop omhoog te tillen

2Doe de ingrediënten in de mixerkom en pas de kom vervolgens op het onderstel. Draai indien nodig licht aan de kom totdat hij op zijn plaats vastzit.

3 De hulpstukken zijn gemerkt met een kleur, evenals de aansluitopeningen waarin ze bevestigd moeten worden. Kies een hulpstuk, zoek de opening met de corresponderende kleur, steek het hulpstuk daarin, draai het rond en druk het vast

Gebruik beide deeghaken tegelijkertijd; de andere hulpstukken moet u afzonderlijk gebruiken.

4Zet de mixerkop omlaag, totdat deze vastklikt. Wanneer de kop niet vastzit, werkt de mixer niet.

5Selecteer de gewenste stand

6Steek de stekker in het stopcontact en zet de AAN/UITschakelaar op stand ‘I

7Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op stand ‘0’.

tips Als u iets in de mixerkom heeft gedaan dat kan gaan spatten (bijv. room of meel), moet u op de laagste stand beginnen en vervolgens, indien nodig, de snelheid geleidelijk opvoeren.

Als u kunt horen dat de machine moeizaam de werkzaamheden verricht, moet u de snelheid opvoeren.

Kies een snelheid voor alle functies

kloppen hoog

kneden hoog

meel/fruit door cakebeslag roeren laag tot medium

gebak maken laag tot medium

blender hoog

mes medium tot hoog

schaaf/rasp/versnipperaar medium tot hoog

citruspers laag tot medium

centrifugepers hoog

maximumcapaciteit eiwitten 8

mengbeker 1 liter

luchtige cake zonder ingrediënten totaal gewicht 1,2kg

vruchtencake totaal gewicht 1,75kg

deeg meelgewicht 300g

brooddeeg meelgewicht 1kg - uitsluitend wanneer het vochtgehalte minimaal 500ml is. Wanneer het mengsel droger van structuur is, mix het dan in twee etappes. Anders loopt de mixer vast.

vlees hakken 340 g

zie pagina 16 voor reiniging

11

NL

NL

mengbeker

Gebruik de mengbeker voor soepen, dranken, paté’s, mayonaise, het

 

 

 

maken van paneermeel van brood en beschuit en het hakken van

 

 

noten.

 

 

Afsluitdop vulgedeelte. Deze dop kunt u verwijderen om het apparaat te vullen, terwijl het is ingeschakeld (bijv. olie voor mayonaise of brood dat u wilt verkruimelen).

Dekselkan

veiligheid Verwijder nooit de mengbeker of het deksel, voordat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen.

Meng nooit hete vloeistoffen.

belangrijk Schakel de mengbeker nooit langer dan 1 minuut in - de beker kan dan oververhit raken. Alle soorten voedsel zijn na 1 minuut helemaal verwerkt.

Doe geen ingrediënten in de mengbeker, voordat deze is ingeschakeld. Snijd de ingrediënten in blokjes en duw deze door de vuldop, terwijl het apparaat is ingeschakeld.

Gebruik het apparaat niet voor kruiden zoals bijvoorbeeld kruidnagel, dille of komijnzaadjes: deze kruiden kunnen het plastic van de mengbeker aantasten.

De mengbeker is niet geschikt als bewaarkan. Laat voor of na het verwerken geen ingrediënten in de beker staan.

Overschrijd nooit de maximumcapaciteit van 1 liter.

Gebruik van de mengbeker

1Zet de mixerkop omlaag, totdat deze vastklikt.

2Verwijder de klep van het uitloopgedeelte

3Doe de ingrediënten in de kan

4Draai het deksel dicht en zet de vuldop op de kan

5Draai de kan op het onderstel

6Schakel het apparaat in

tip Wanneer u mayonaise maakt, doe dan alle ingrediënten in de kan, behalve de olie. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, verwijder dan de vuldop en voeg de olie langzaam en gelijkmatig toe.

zie pagina 16 voor reiniging

12

NL

de hulpstukken voor voedselverwerking

Gebruik de hulpstukken voor voedselverwerking om te hakken, plakjes te snijden, te raspen en te versnipperen.

mes

Gebruik het mes om rauw en gebakken vlees, gekookte eieren, groenten, noten, patés en ingrediënten voor dipsauzen te hakken en om brood en koekjes te verkruimelen. Het kan ook gebruikt worden voor het bereiden van zandgebak en een kruimellaagje voor op gebak.

stampers: groot en kleinafneembaar deksel

mes

uitneembare kom

veiligheid Verwijder de deksel nooit voordat het mes volledig tot stilstand is gekomen.

De messen zijn scherp, dus wees voorzichtig. Houd het mes vast bovenaan de vingergreep, weg van de scherpe kant, zowel tijdens het gebruik als het reinigen.

Verwijder het mes altijd voordat u de inhoud uit de kom giet.

belangrijk Hak geen ijsklontjes of ander hard voedsel zoals kruiden, aangezien deze het mes kunnen beschadigen.

Gebruik het mes niet om zware massa’s zoals brooddeeg te mixen, omdat u zo de machine kunt beschadigen. Gebruik hiervoor de deegkneders in de mixerkom.

Meng geen vloeibare ingrediënten aangezien deze rondom de deksel kunnen weglekken - gebruik hiervoor de blender.

Er kunnen lichte bewegingen optreden wanneer u rauw vlees hakt; dit is normaal.

 

gebruik van het mes

 

 

1

Breng de mixerkop naar beneden totdat deze dichtklikt.

 

 

2

Plaats het mes in de uitneembare kom .

 

 

3

Snijd het voedsel in stukken en doe deze in de kom; let er hierbij op

 

 

 

 

dat het voedsel niet in het middelste gat van het mes valt.

 

 

4Pas de deksel op de kom - met het handvat van de kom naar rechts en

de vulbuis achteraanen draai hem met de klok mee totdat de pijltjes in dezelfde richting wijzen .

Als u moeite heeft om de schacht in de deksel en het mes in elkaar te passen, draai de bovenzijde van het mes dan licht en probeer het opnieuw.

5

Bevestig de vulbuizen .

 

6

Plaats het geheel op het onderstel van de mixer -met het handvat naar

 

 

achterenen draai het met de klok mee totdat het geheel vastklikt .

 

7

Schakel de machine in en verwerk het voedsel tot u het gewenste

 

 

resultaat bereikt heeft.

 

tips

Snijd voedsel in stukken voordat u het hulpstuk gaat gebruiken. Vlees,

 

 

brood, groenten en ander voedsel met een vergelijkbare structuur

 

 

moeten in blokjes van circa 2 cm worden gesneden. Koekjes moeten

 

 

in stukjes worden gebroken en via de vulbuis worden toegevoegd

 

 

terwijl de machine aanstaat.

 

 

Als u gebak bereidt, moet u harde, in blokjes gesneden boter uit de

 

 

koelkast gebruiken. Meng dit met het meel totdat er een soort

 

 

broodkruimels ontstaan. Voeg geleidelijk voldoende water toe via de

 

 

vulbuis zodat er deeg ontstaat. Schakel de machine onmiddellijk uit als

 

 

de ingrediënten volledig vermengd zijn.

 

Gedurende het verwerken kunnen sommige etenswaren zich rond de rand van de deksel ophopen. Om dit te voorkomen, moet u halverwege de verwerking stoppen, het voedsel naar beneden schrapen en weer verder gaan.

Zorg ervoor dat u niet te veel voedsel tegelijk verwerkt als u het mes gebruikt.

maximale capaciteit gebak (gewicht meel) 300 g.

vlees 340 g.

zie pagina 16 voor reiniging

13

NL

de hulpstukken voor voedselverwerking

vervolg...

schaaf/rasp/versnipperaar

Gebruik de schaaf/rasp om fruit, groenten en kaas te schaven of raspen, en de versnipperaar om groenten, bijv. aardappels, en fruit te versnipperen.

stampers: groot en kleinvulbuis

los deksel

 

losse kom

inbegrepen snijbladen dikke schaaf/rasp

 

dunne schaaf/rasp

optionele snijbladen

dunne (julienne-stijl) versnipperaar

extra grove rasp, onderdeelnummer 639021

 

raspblad, onderdeelnummer 639150

 

standaard versnipperaar, onderdeelnummer 639083

 

Om een snijblad te kopen dat niet in uw pakket is inbegrepen, moet u

 

contact opnemen met uw KENWOOD-dealer.

 

de functie van de snijbladen

schaaf/raspen

Bladen en zijn omkeerbaar: de ene zijde schaaft, de andere zijde

 

raspt. U kunt kaas, wortels, aardappels, kool, komkommers, courgettes,

 

bieten en uien schaven. U kunt kaas, wortels, aardappels en voedsel

 

met een vergelijkbare structuur raspen. De gekozen snijzijde moet zich

dunne (julienne-stijl)

aan de bovenzijde bevinden

 

versnipperaar

snijdt: aardappels voor flinterdunne frites; harde ingrediënten voor

 

salades, garneringen, stoofschotels en roerbakgerechten (bijv. wortels,

 

koolraap, courgettes, komkommers).

extra grove versnipperaar

snijdt kaas en wortels zeer grof.

raspblad

raspt: parmezaanse kaas; aardappels voor Duitse Reibekuchen.

standaard versnipperaar

snijdt: aardappels voor Franse frites; harde ingrediënten voor salades

 

en dipsauzen (bijv. koolraap, komkommer)

veiligheid Verwijder de deksel nooit voordat het snijblad volledig tot stilstand is gekomen.

Wees voorzichtig met de bladen - ze zijn vlijmscherp.

Zorg dat de kom niet tot aan het snijblad gevuld raakt: maak hem regelmatig leeg.

gebruik van de schaaf/rasp/versnipperaar

1Doe de mixerkop naar beneden totdat hij vastklikt.

2Pas de kom op het onderstel -met het handvat naar achterenen draai hem met de klok mee totdat hij op zijn plaats vastklikt .

3Duw uw snijblad op de schacht binnen in de deksel. De zijde die u wilt gebruiken moet zich aan de bovenzijde bevinden .

4Doe de deksel op de kom -met de vulbuis aan de rechterzijdeen draai hem met de klok mee totdat de pijltjes in dezelfde richting wijzen.

5Kies de vulbuis die u wilt gebruiken. De stamper bevat een kleinere vulbuis voor het verwerken van afzonderlijke bestanddelen of dunne ingrediënten.

om de kleine vulbuis

te gebruiken plaats eerst de grote stamper in de vulbuis . om de grote vulbuis

te gebruiken gebruik beide stampers samen .

6Doe het voedsel in de vulbuis.

7Schakel de machine in en duw gelijkmatig met de stamper naar beneden - houd uw vingers nooit in de vulbuis.

tips Gebruik verse ingrediënten.

Snijd voedsel niet in te kleine stukken. Vul de grote vulbuis over de gehele breedte redelijk vol. Zo voorkomt u dat het voedsel aan de zijkant wegglijdt tijdens het verwerken. Als alternatief kunt u de kleine vulbuis gebruiken.

Als u gebruik maakt van het snipperblad, moet u dunne ingrediënten horizontaal in de vulbuis plaatsen.

Als u voedsel schaaft of raspt: voedsel dat rechtop in de vulbuis wordt geplaatst, komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal wordt geplaatst.

Nadat u een snijblad gebruikt heeft, zal er altijd een kleine hoeveelheid afval op het blad of in het voedsel achterblijven.

zie pagina 16 voor reiniging

14

NL

het citrus- & centrifugeperspakket MA110

citruspers

Gebruik de citruspers voor het persen van citrusvruchten (sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits)

Kop

Zeef

uitneembare kom

Gebruik van de citruspers

1Zet de mixerkop omlaag, totdat deze vastklikt.

2Zet de kom op het onderstel - met het handvat naar achteren gericht - en draai deze met de klok mee

3Zet de zeef in de kom en zet de kop erop

4Snijd het fruit doormidden, schakel het apparaat in en druk de helften op de kop.

Sapcentrifuge

Gebruik de sapcentrifuge voor vast fruit en vaste groenten.

stamperdekselzeef

binnenkom

uitneembare kom

veiligheid Gebruik de sapcentrifuge nooit zonder deksel.

belangrijk Wanneer het apparaat trilt, schakel het dan uit en maak de zeef leeg. (het apparaat gaat trilt wanneer het vruchtvlees niet gelijkmatig verdeeld is)

Verwerk telkens kleine hoeveelheden (max. 450g) en maak de zeef en de binnenkom regelmatig schoon.

Voordat u begint, moet u pitjes en steeltjes (bijvoorbeeld van paprika’s, meloenen en pruimen) en harde schillen (bijvoorbeeld van ananas of meloen) verwijderen. Appels en peren hoeft u niet te schillen of te ontpitten.

Gebruik van de sapcentrifuge

1Zet de mixerkop omlaag, totdat deze vastklikt.

2Zet de kom op het onderstel - met het handvat naar achteren gericht - en draai deze met de klok mee

3Zet de zeef in de binnenkom, en maak deze vast met behulp van de clipjes

4Zet de binnenkom in de andere kom

5Zet het deksel op de kom - met de vulbuis aan de rechterkant - en draai het met de klok mee

6Snijd de ingrediënten klein. Doe steeds een of twee stukjes in de vulbuis.

7Schakel het apparaat in en druk het voedsel gelijkmatig naar beneden met de stamper - steek nooit uw vingers in de vulbuis. Zorg dat de stukjes helemaal verwerkt zijn, voordat u de buis opnieuw vult.

8Laat het apparaat na het laatste stukje nog 20 seconden doorlopen, zodat al het sap uit de zeef komt.

tips Gebruik stevige, verse ingrediënten.

Het sap van citrusvruchten zal bitter en schuimig zijn, omdat de schil en pitten ook verwerkt worden. Gebruik daarom hiervoor de citruspers.

zie pagina 16 voor reiniging

15

NL

Reiniging en service

motorgedeelte/mixer

mengbeker

alle andere onderdelen

reiniging

Voordat u begint met schoonmaken, moet u het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.

Zorg dat het motorgedeelte, het snoer en de stekker niet nat worden.

Wees voorzichtig met alle messen en snijbladen - ze zijn vlijmscherp.

Sommige soorten voedsel veroorzaken verkleuring van het plastic. Dit is normaal: het plastic raakt niet beschadigd en de verkleuring heeft geen nadelige invloed op de smaak van het voedsel. U kunt de vlekken verwijderen met een doekje met wat plantaardige olie.

Was de onderdelen niet in een afwasmachine.

Wrijf deze onderdelen af met een vochtige doek, en maak ze droog.

Gebruik geen schuurmiddelen en dompel de onderdelen niet onder in water.

1Vul de beker met warm water, doe het deksel en het vuldopje erop, en schakel het apparaat gedurende 20 - 30 seconden in op de hoogste stand.

2Gooi de beker leeg en spoel deze uit. Gebruik een borstel, wanneer de beker nog vies is.

3Veeg de beker af en laat hem aan de lucht drogen.

Laat de mengbeker niet weken in water en laat er geen water in staan.

Was de onderdelen met de hand af.

service

Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is.

Uit het oogpunt van veiligheid, moet een beschadigd snoer door een erkende service-monteur vervangen worden.

Wanneer u hulp nodig heeft bij:

het gebruik van het apparaat;

het bestellen van een ander hulpstuk;

service of reparaties,

neem dan contact op met de dealer bij wie u het apparaat heeft gekocht.

16

NL

recepten

Hartverwarmende wintersoep

ingrediënten wortels, aardappelen en uien: van alles 16 blokjes van 2cm

vleesbouillon

100g rode linzen, gewassen

250ml groentenbouillon

400g kleingesneden tomaten

zout en peper

200g gekookte bacon in blokjes van 1cm

bereiding 1

Doe de wortels, aardappels en uien in deze volgorde in de blender.

2

Vul de beker bij met vleesbouillon tot 1 liter.

3

Mix het geheel maximaal 10 seconden.

4Giet het mengsel in een sauspan. Voeg de linzen, de tomaten, de groentenbouillon en kruiden toe.

5Breng het geheel aan de kook en blijf roeren. Laat de soep gedurende 1 uur sudderen en roer regelmatig, totdat alle ingrediënten gekookt zijn.

6Voeg de baconblokjes toe en verwarm de soep gedurende 5 - 10 minuten. Meteen opdienen.

 

Witbrood - brood of broodjes

ingrediënten

500g meel

1 theelepel zout

15g reuzel

15g verse gist of twee theelepels gedroogde gist + 1 theelepel poe

 

dersuiker

300ml warm water van 43°C. Gebruik een thermometer of meng 100ml

 

kokend water met 200ml koud water.

Overschrijd nooit de maximumhoeveelheden, die zijn

 

aangegeven op pagina 12.

bereiding 1 Gedroogde gist (die opgelost moet worden): schenk het warme water in de kom. Voeg de gist en de suiker toe en laat het mengsel gedurende 5 - 10 minuten staan, totdat het schuimig wordt. Verse gist: kruimel de gist door het meel.

Andere soorten gist: volg de aanwijzingen op de verpakking.

2Giet de vloeistof in de kom. Voeg vervolgens het meel (met vers gist, als dit wordt gebruikt), zout en varkensvet toe.

3Bevestig de deegkneders en zet vervolgens de kom op zijn plaats.

4Schakel het apparaat in, en zet het telkens een stand hoger.

5Kneed het deeg totdat het er elastisch uitziet - gebruik de mixer niet langer dan 10 minuten achter elkaar: het apparaat raakt dan oververhit.

6Doe het deeg in een ingevette plastic zak of in een kom, die u afdekt met een theedoek. Laat het op een warme plek staan, totdat de hoeveelheid deeg verdubbeld is.

7Leg het deeg op een licht bebloemd oppervlak. Kneed het met de hand, gedurende 2 - 3 minuten, zodat de lucht eruit kan. Dit moet met de hand gebeuren, omdat de grote hoeveelheid deeg uw mixer zou kunnen beschadigen.

8Vorm een brood of 15 broodjes van het deeg en leg deze op een ingevette bakplaat. Zet de plaat op een warme plaats, totdat de hoeveelheid deeg verdubbeld is.

9Bak het brood op 230°C/stand 8 voor gasovens. Het brood bakt u in 20 - 25 minuten gaar, de broodjes in 10 - 15 minuten.

10 Het brood is gaar, wanneer het hol klinkt als u op de onderkant klopt.

17

F

introduction

Votre batteur Kenwood vous permettra de réaliser une multitude de préparations différentes. Que vous souhaitiez réaliser du pain ou un soufflé, des meringues ou un cake, Kenwood est là pour vous faciliter la vie. De plus votre robot Kenwood est livré avec une telle variété d’accessoires qu’il vous offre une infinité de possibilités.

Contenu du pack

 

 

 

KM185

KM190

 

3 en 1

3 en 1 plus

accessoires pour battre

 

 

bol de mélange

 

 

fouet

 

 

accessoires pour pétrir/travailler la pâte

 

 

agitateur

 

 

accessoires pour mélanger

 

 

mixeur

 

 

accessoires du robot ménager

 

 

bol, couvercle et poussoirs

 

 

lame tranchante

 

 

3 disques éminceur/râpeur/frites

 

 

presse-agrumes

 

 

centrifugeuse

 

 

spatule

 

 

housse

 

 

18

F

faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood

veuillez vous référer au guide de contenu du pack ci-contre

sécurité

N’approchez pas vos doigts des éléments ou des accessoires fixés sur votre robot lorsqu’il fonctionne.

Maniez les lames et les grilles à découper avec précaution, car elles sont extrêmement tranchantes.

Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.

N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour cela reportez-vous à la rubrique ‘service aprèsvente’ en page 25.

N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil ou plus d’un accessoire à la fois (sauf pour les accessoires destinés à pétrir/ travailler la pâte).

Cette machine est uniquement destinée à une utilisation domestique.

Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de l’appareil telles qu’elles sont précisées en page 20.

Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer tout élément/accessoire, après l'utilisation et avant le nettoyage.

Cet appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance.

Ne laissez pas un enfant jouer avec cet appareil. avant de brancher l’appareil

Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même

que celui indiqué sous votre appareil.

Cet appareil est conforme à la directive 89/336/CEE de la C. E.

 

avant d’utiliser votre appareil pour la première fois

 

1

Retirez tous les emballages ainsi que l’enveloppe en plastique de la

 

 

lame. Ces emballages doivent être retirés, car ils protègent la lame

 

 

pendant la fabrication et le transit uniquement.

 

2

Lavez les différentes parties de l’appareil. Reportez-vous

 

 

pour cela à la page 25: ‘nettoyage de l’appareil’.

 

3

Enroulez l’excès de fil souple autour du support

 

situé à l’arrière de l’appareil.

faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood

couvercle de l’orifice

bouton marche/arrêt (on/off)bloc moteur

bouton de réglage de la vitessepoussoirs

couvercle de l’accessoire

bol de l’accessoire bol de l’accessoire

enrouleur de cordon

bouton de déblocage du batteurtête du batteur

douille pour fixer les accessoires

accessoires disponibles

le batteur fouet page 20

accessoires pour pétrir/travailler la pâte page 20 agitateur page 20

mixeur page 21

accessoires du robot ménager lame de couteau page 22

disque éminceur/râpeur/frites page 23 presse-agrumes page 24 centrifugeuse page 24

spatule

housse No. de réf 492239

Si vous souhaitez acheter un accessoire non livré avec votre appareil, veuillez contacter votre réparateur KENWOOD.

Les accessoires sont utilisés avec le même bol. Par conséquent, il ne sera livré qu’un seul bol avec un paquet contenant plus d’un accessoire.

19

le batteur

Utilisez le mixeur pour les gâteaux, le pain, la pâtisserie et les meringues

les accessoires du batteur et quelques unes de leurs utilisations possibles

fouet pour monter les blancs en neige; la crème, les puddings instantanés; les préparations pour cakes tout-en-un; pour travailler la margarine et le sucre (nous vous conseillons d’utiliser une tablette de margarine à température ambiante); pour incorporer les oeufs et réaliser des cakes aux fruits et des gâteaux de Savoie.

éléments pour pétrir la pâte pour toutes les préparations à base de levure. Utilisez les deux éléments ensemble pour pétrir /travailler.

agitateur pour mélanger la farine ou les fruits lors de la préparation de cakes ; pour la fabrication de pâte brisée.

important Ne faites jamais fonctionner le batteur pendant plus de 10 minutes car il surchaufferait.

N’utilisez pas le fouet pour des mélanges épais car cela pourrait endommager votre robot.

Après nettoyage, remettez le bol en place. Cela permet au mécanisme situé en-dessous d’être protégé.

pour utiliser le batteur

1Tournez le bouton marche/arrêt (on/off)de ‘ ’ pour soulever la tête du batteur

2Mettez tous les ingédients dans le bol, puis placez le bol sur le

socle. Si nécessaire tournez légèrement jusqu’à ce qu’il soit bien engagé.

3Les accessoires portent des repères de couleur et les douilles qui leur correspondent aussi.

Choisissez un accessoire, trouvez la douille qui correspond

à la couleur, puis insérez, tournez et poussez

Utilisez les deux éléments pour pétrir la pâte en même temps. Utilisez les autres éléments l’un après l’autre.

4Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre et que la tête soit verrouillée dans la bonne position. Si la tête du batteur n’est pas correctement mise en place, l’appareil ne pourra pas fonctionner.

5Choisissez une vitesse

6Branchez la prise, puis tournez le bouton marche/arrêt et mettez-le en position ‘I

7Pour éteindre l’appareil, remettez le bouton en position ‘0

pour enlever un accessoire 1 Eteignez l’appareil.

de l’appareil 2 Libérez la tête du batteur

3 Appuyez sur le bouton pour libérer l’accessoire Retirez l’accessoire avant d’enlever le bol.

conseils Si un des aliments dans le bol risque d’éclabousser, (crème ou farine), commencez à la vitesse la plus basse, puis augmentez si nécessaire.

Si l’appareil semble peiner, augmentez la vitesse.

sélection de la vitesse Pour toutes les fonctions

fouet rapide

pétrissage rapide

mélange de la farine ou des fuits dans les préparations de cakes (lent ou moyen)

préparation des gâteaux lent ou moyen

mixeur rapide

lame tranchante moyen ou rapide

disque éminceur/râpeur/frites moyen ou rapide

presse-agrumes lent ou moyen

centrifugeuse rapide

capacités maximales blancs d’oeufs 8

mixeur 1 litre

gâteau de Savoie prêt à l’emploi (tout-en-un) poids total 1,2kg

cake aux fruits poids total 1,75kg

pâtisserie quantité de farine 300g

pâte à pain quantité de farine 1kg, mais uniquement si le contenu liquide est d’au moins 500ml. Si le mélange est plus sec que cela, mélangez-le en deux fois. Sinon vous abîmerez votre batteur.

viande hâchée 340g

pour le nettoyage, reportez-vous à la page 25 20

F

F

le mixeur

Utilisez le mixeur pour les soupes, les boissons, les pâtés, la

 

 

 

 

 

 

 

mayonnaise, la chapelure, les biscuits émiettés ainsi que pour râper

 

 

 

 

des noix.

 

 

 

 

bouchon de remplissage. Vous pouvez l’enlever et ajouter les

 

 

 

 

ingrédients pendant que votre appareil fonctionne (Par exemple: pour

 

 

 

 

 

rajouter de l’huile lorsque vous montez une mayonnaise ou pour

 

 

 

 

rajouter du pain pendant que vous fabriquez de la chapelure).

 

 

 

 

couvercle

 

 

 

 

pichet

 

 

 

 

sécurité Ne retirez jamais le mixeur ou son couvercle tant que les lames ne sont pas complètement à l’arrêt.

Ne vous servez pas de votre mixeur pour mélanger des liquides très chauds.

important Ne faites jamais fonctionner le mixeur pendant plus d’une minute car il surchaufferait.

Tous les aliments sont complètement transformés en l’espace d’une minute.

Ne mettez jamais d’ingrédients secs dans le mixeur avant de le mettre en marche.

Coupez les aliments en petits cubes et versez-les les uns après les autres par le bouchon de remplissage pendant que la machine fonctionne.

N’utilisez pas votre mixeur pour transformer des épices comme les clous de girofle, l’aneth ou le cumin car du fait de leur nature, ces aliments pourraient endommager le plastique du mixeur.

Le mixeur n’est pas destiné à être utilisé comme récipient de conservation des aliments. De ce fait ne laissez pas d’aliments à l’intérieur avant ou après vous en être servi.

Ne dépassez jamais la capacité maximale du mixeur qui est de 1 litre.

pour utiliser votre mixeur

1Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle s’engage et se verrouille dans la position adéquate.

2Retirez le couvercle de l’orifice de remplissage

3Mettez les ingrédients dans le pichet.

4Vissez le couvercle et le bouchon de remplissage sur le pichet.

5Vissez le pichet sur l’orifice

6Mettez l’appareil en marche.

astuce Lorsque vous montez une mayonnaise, mettez tous les ingrédients, sauf l’huile, dans le mixeur. Une fois que la machine est en marche, retirez le bouchon de remplissage et ajoutez l’huile lentement et régulièrement.

pour le nettoyage, reportez-vous à la page 25

21

F

l’accessoire du robot ménager

utilisez l’accessoire du robot ménager pour hâcher, couper en tranches, râper et faire des frites

Lame tranchante

Utilisez la lame tranchante pour hâcher la viande crue ou cuite, les oeufs durs, les légumes, les noix, les pâtés et les purées, la chapelure de pain ou de biscuits. Vous pouvez l’utiliser aussi pour faire une pâte brisée et des garnitures pour “crumble”.

poussoirs: grand et petitcouvercle de l’accessoirelame tranchante

bol de l’accessoire

sécurité Ne retirez jamais le couvercle avant l’arrêt complet de la machine

Les lames sont tranchantes, prenez-les par l’embout du dessus sans toucher la lame, pendant le nettoyage ou l’utilisation.

Retirez toujours la lame avant de verser le contenu du bol.

important N’utilisez pas pour broyer des glaçons ou d’autres aliments comme les épices qui pourraient endommager l’accessoire.

N’’utilisez pas la lame pour mélanger des aliments lourds comme la pâte à pain car ils pourraient endommager votre appareil. Utilisez l’accessoire pour pétrir la pâte dans le bol.

Ne mélangez pas des liquides, car ils pourraient déborder du couvercle. Utilisez le mixeur.

Si vous remarquez que l’appareil bouge lorsque vous hâchez de la viande, c’est normal.

utilisation de la lame tranchante

1Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position correcte.

2Placez la lame tranchante dans le bol

3Coupez les aliments en petits cubes et placez-les dans le bol en veillant à ce qu’ils ne tombent pas dans la cavité centrale de l’axe de la lame.

4Adaptez le couvercle sur le bol – poignée du bol vers la droite, tube

d’alimentation derrière et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre

Si vous avez du mal à enclencher l’axe du couvercle à l’intérieur de la lame, tournez légèrement le dessus de la lame et essayez de nouveau.

5Placez les tubes d’alimentation

6Placez l’unité sur la base, poignée vers l’arrière et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se verrouille correctement.

7Mettez l’appareil en marche et laissez tourner jusqu’à satisfaction du résultat.

astuces Il faut couper les aliments avant de les placer dans l’appareil. Il faut

 

couper en petits cubes la viande, le pain, les légumes et les autres

 

aliments de la même texture. Les biscuits doivent être cassés et

versés dans le tube d’alimentation pendant que la machine fonctionne.

Lorsque vous faites de la pâtisserie, sortez la matière grasse du réfrigérateur et coupez-la en petits cubes. Mélangez la farine jusqu’à ce qu’elle prenne la forme de miettes. Versez progressivement suffisamment d’eau dans le tube d’alimentation pour qu’elle s’amalgame . Arrêtez immédiatement lorsque les ingrédients sont mélangés.

Pendant la confection de la pâte, certains aliments peuvent remonter au bord du couvercle. Pour l’éviter, interrompez l’opération, raclez les parois vers le bas et recommencez.

Lorsque vous utilisez la lame tranchante, assurez-vous de ne pas passer trop de temps.

capacités maximales pâtisserie (poids de la farine) 300g

viande 340g

pour le nettoyage, reportez-vous à la page 25

22

l’accessoire du robot ménager

Suite…

éminceur, râpeur/frites

Utilisez la grille pour émincer/râper, pour couper en tranches ou râper les fruits, les légumes et le fromage et la grille pour les frites pour couper les légumes comme les pommes de terre et les fruits.

poussoirs: grand et petittube d’alimentation

couvercle de l’accessoire

 

bol de l’accessoire

grilles incluses grille pour découper / hâcher épais

 

grille pour découper / hâcher fin

grilles optionnelles

grille pour couper en julienne

grille pour hâcher extra gros ref. No. 639021

 

grille pour râper ref. No. 639150

 

grille pour frites standard ref. No. 639083

 

Pour acheter une grille à découper qui n’a pas été livrée avec votre

 

appareil, contactez votre réparateur KENWOOD :

 

utilisation des grilles à découper

grille à découper en

Les grilles et sont réversibles : Un côté permet de réaliser des

tranches / hacher

tranches, l’autre permet de hâcher. Vous pouvez découper en

 

tranches le fromage, les carottes, les pommes de terres, et autres

 

aliments semblables. Vous pouvez râper le fromage, les carottes, les

 

pommes de terre et autres aliments semblables. Le côté que vous

 

choisissez d’utiliser doit se trouver face sur le dessus.

grille fine julienne Permet de couper les pommes de terre pour réaliser des frites extra-

 

fines style julienne ainsi que les ingrédients fermes contenus dans les

 

salades, les garnitures, les ragoûts en cocotte et les sautés (comme par

grille ( pour hâcher extra-gros)

exemple les carottes, les rutabagas, les courgettes et les concombres).

Permet de couper en gros morceaux le fromage et les carottes.

grille à râper Permet de râper le parmesan, les pommes de terre pour les préparations de pomme de terre à l’allemande.

grille à découper standard Permet de couper les pommes de terre pour réaliser des frites

fines ; peut aussi s’utiliser pour les ingrédients fermes utilisés pour les salades et les dips (préparations dans lesquelles on trempe des légumes ou des chips) (par exemple rutabagas et concombres).

sécurité ne retirez jamais le couvercle tant que le disque à découper ne s’est pas complètement arrêté de tourner.

Maniez les grilles à découper avec précaution car elles sont extrêmement tranchantes.

Ne laissez pas le bol se remplir jusqu’au niveau de la grille à découper, videz-le régulièrement.

utilisation de la grille à découper / à hâcher/ julienne

1Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.

2Mettez le bol sur la base, poignée vers l’arrière et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre

3Poussez votre grille à découper sur l’axe situé à l’intérieur du couvercle. Le côté coupant doit être sur le dessus

4Adaptez le couvercle sur le bol - tube d’alimentation vers la droite et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.

5Choisissez le tube d’alimentation que vous voulez utiliser. Le poussoir se compose d’un tube d’alimentation plus petit permettant de transformer des aliments individuellement ou de transformer des ingrédients fins.

pour utiliser le petit tube

d’alimentation Poussez tout d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation pour utiliser le grand tube

d’alimentation Utilisez les deux poussoirs ensemble

6Mettez les aliments dans le tube d’alimentation

7Mettez le robot sur “on” (mise en marche) et poussez doucement les aliments vers le bas avec le poussoir - Ne mettez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.

astuces Utilisez toujours des ingrédients frais.

Ne coupez pas les aliments en trop petits morceaux. Remplissez le grand tube d’alimentation d’aliments sur presque toute sa largeur. Cela permet en effet d’empêcher les aliments de se renverser sur les côtés pendant que vous utilisez l’appareil. Vous pouvez aussi utiliser le petit tube d’alimentation.

Lorsque vous utilisez une grille à découper, disposez les aliments à l’horizontale en les tassant.

Lorsque vous découpez en tranches ou que vous hâchez, les aliments disposés verticalement sortent plus courts que ceux qui ont été disposés

àl’horizontale.

Après avoir utilisé une grille à découper, il est normal de trouver une petite quantité de résidus sur la grille à découper ou dans les aliments.

pour le nettoyage, reportez-vous à la page 25 23

F

F

le presse-agrumes et la centrifugeuse

 

le presse-agrumes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes comme les

 

 

 

 

 

oranges, les citrons, les citrons limes et les pamplemousses.

 

 

 

 

cône

 

 

 

 

 

 

 

 

 

passoire

 

 

 

 

bol du presse-agrumes

 

 

 

 

 

utilisation du presse-agrumes

 

 

 

 

1

Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.

 

 

 

 

2

Adaptez le bol sur la base, poignée vers l’arrière, puis tournez dans le

 

 

 

 

 

 

 

 

sens des aiguilles d’une montre

 

 

 

 

3

Mettez la passoire dans le bol puis ajoutez-y le cône

 

 

 

 

4

Coupez le fruit en deux. Mettez ensuite l’appareil en marche et

 

 

 

 

 

appuyez le fruit préalablement coupé en deux sur le cône.

 

 

 

 

centrifugeuse

Utilisez la centrifugeuse pour réaliser des jus de fruits à partir de fruits et de légumes fermes.

 

poussoir

 

 

couvercle

 

passoire/écumoire

 

 

bol interne

 

 

bol de la centrifugeuse

 

ce qui suit est important

N’utilisez jamais la centrifugeuse sans son couvercle correctement mis

 

pour votre sécurité

en place.

 

Si la machine se met à vibrer, éteignez l’appareil et videz la passoire/écumoire. (La machine se met à vibrer si la pulpe ne se répartit pas de manière uniforme)

Ne transformez que de petites quantités d’aliments à la fois (450g maximum) puis videz la passoire/écumoire et le bol interne

 

régulièrement.

 

 

 

 

 

Avant de transformer les aliments, retirez les noyaux et pépins (pour les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

poivrons, les melons, les prunes) et les peaux dures des fruits ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

légumes (melon, ananas). Vous n’avez pas besoin de peler ni de

 

 

 

 

 

 

dénoyauter les pommes ou les poires.

 

 

 

 

 

 

pour utiliser la centrifugeuse

 

 

 

 

 

1

Abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la

 

 

 

 

 

 

position adéquate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Adaptez le bol sur la base, poignée vers l’arrière et tournez dans le

 

 

 

 

 

 

sens des aiguilles d’une montre

 

 

 

 

 

3

Adaptez la passoire/écumoire dans le bol principal, en enclenchant les

 

 

 

 

 

 

onglets

 

 

 

 

 

4

Adaptez le bol interne dans le bol principal

 

 

 

 

 

 

 

5Mettez le couvercle sur le bol - tube d’alimentation vers la droite et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre

6Coupez les aliments en morceaux. Introduisez ensuite un ou deux morceaux dans le tube d’alimentation.

7Allumez et appuyez uniformément sur le poussoir - ne mettez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Attendez que les aliments que vous venez de mettre dans le poussoir soient transformés avant d’en rajouter d’autres.

8Après avoir ajouté la dernière portion d’aliments, laissez fonctionner la machine pendant 20 secondes pour que tout le jus puisse s’extraire de la passoire/écumoire.

astuces Utilisez toujours des ingrédients fermes et frais.

Vos jus d’agrumes seront amers et mousseux si vous les faites passer dans la centrifugeuse avec leur peau extérieure et leur peau blanche interne. Utilisez à la place le presse-agrumes.

pour le nettoyage, reportez-vous à la page 25

24

F

nettoyage de l’appareil et service après-vente

nettoyage

Eteignez et débranchez toujours votre appareil avant de le nettoyer.

Ne laissez jamais le bloc moteur, le fil souple ou la prise se mouiller.

Maniez toutes les lames tranchantes et les grilles à découper avec précaution car elles sont extrêmement tranchantes.

Certains aliments peuvent décolorer le plastique, ce phénomène est tout à fait normal et n’endommagera pas le plastique ni n’affectera les saveurs de vos aliments. Pour essayer de retirer cette coloration, vous pouvez frotter légèrement avec un chiffon que vous aurez préalablement trempé dans de l’huile végétale.

Ne lavez pas les parties de l’appareil dans le lave-vaisselle.

bloc moteur/batteur Passez un linge humide, puis séchez.

N’utilisez jamais d’agents abrasifs et n’immergez pas cette partie de l’appareil dans de l’eau.

mixeur 1 Remplissez le mixeur avec de l’eau chaude, mettez le couvercle et le bouchon de remplissage, puis allumez l’appareil sur la vitesse maximale et laissez fonctionner pendant 20 à 30 secondes.

2Videz, puis rincez. Si le mixeur est toujours sale, utilisez une brosse pour le nettoyer.

3Essuyez, puis laissez sécher à l’air libre.

Ne laissez jamais le mixeur tremper dans de l’eau. Ne laissez jamais d’eau à l’intérieur

pour toutes les autres parties Lavez à la main, puis séchez soigneusement.

service après-vente et assistance clientèle

N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation précise à laquelle il est destiné.

Si le cordon flexible est endommagé, il doit être remplacé pour des raisons de sécurité par KENWOOD ou par un réparateur agréé

KENWOOD.

Si vous avez besoin d‘assistance pour:

utiliser votre appareil

commander un autre élément/accessoire

entretenir ou faire réparer votre robot:

Contactez le revendeur chez qui vous avez acheté cet appareil.

25

F

recettes

soupe chaude d’hiver

ingrédients carottes, pommes de terre et oignons : 16 cubes de 2cm chacun

jus de bacon

100g de lentilles rouges, lavées

250ml de jus de légumes

une boite de 400g de tomates coupées sel et poivre

200g de bacon cuit coupé en dés d’1 centimètre.

méthode

1

Mettez le carottes, les pommes de terre et les oignons dans le

 

 

mixeur dans cet ordre.

 

2

Ajoutez le jus de bacon jusqu’à ce que vous arriviez à la marque “1

 

 

litre”.

 

3

Mélangez pendant 10 secondes maximum.

 

4

Versez dans une casserole. Ajoutez les lentilles, les tomates, le jus de

 

 

légumes et l’assaisonnement.

 

5

Amenez à ébullition, en remuant sans arrêt. Laissez mijoter pendant

 

 

environ 1 heure, en remuant régulièrement, jusqu’à ce que les

 

 

ingrédients soient cuits.

 

6

Ajoutez les dés de bacon et laissez chauffer pendant 5 à 10 minutes.

 

 

Servez tout de suite.

 

 

pain blanc - miche ou petits pains

ingrédients

500g de farine

 

5ml de sel

 

15g de lard

 

15g de levure fraîche ou 10ml (2 cuillères à café) de levure

 

 

déshydratée + 5ml (1 cuillère à café) de sucre en poudre

 

300ml d’eau chaude : 43˚C. Utilisez un thermomètre ou ajoutez 100ml

 

 

d’eau bouillante à 200ml d’eau froide.

 

ne dépassez jamais les capacités maximales de l’appareil

 

 

telles qu’elles sont précisées en page 22.

méthode 1 levure déshydratée (à reconstituer) : verser de l’eau chaude dans le bol. Ajoutez ensuite la levure et le sucre puis laissez reposer pendant 5 à 10 minutes jusqu’à ce que le mélange devienne mousseux.

levure fraîche: mélangez directement à la farine.

autres types de levure: se conformer aux instructions du fabricant.

2Versez le liquide dans le bol. Ajoutez ensuite la farine (avec la levure fraîche si vous l’utilisez), le sel et le lard.

3Adaptez les crochets à pâte, puis adaptez le bol.

4Allumez l’appareil, puis augmentez la vitesse de l’appareil graduellement.

5Travaillez la pâte jusqu’à ce qu’elle prenne un aspect élastique - ne faites jamais fonctionner le batteur pendant plus de 10 minutes car il surchaufferait.

6Mettez la pâte dans un sac en polyéthylène ou dans un bol et recouvrez-la d’un torchon à vaisselle. Laissez la pâte reposer jusqu’à ce qu’elle ait doublé de volume.

7Mettez la pâte sur une surface que vous aurez précédemment légèrement farinée. Travaillez ensuite la pâte à la main pendant 2 à 3 minutes pour faire sortir l’air. Il est important que vous réalisiez cette opération à la main car le volume de la pâte est trop important pour que vous la mettiez dans l’appareil pour la travailler avec le batteur, et de plus cela risquerait d’endommager votre appareil.

8Donnez à votre pâte la forme d’une miche de pain ou réalisez environ 15 petits pains puis placez le tout sur une grille de cuisson que vous aurez préalablement graissée. Laissez-les ensuite au chaud jusqu’à ce qu’ils doublent de volume.

9Faites cuire à 230˚C (Si vous utilisez un four à gaz, mettez-le sur le niveau 8 pendant 20 à 25 minutes (pour une miche de pain) ou 10 à 15

minutes (pour les petits pains).

10 Lorsque le pain est prêt il doit sonner creux lorsqu’on le tapote sur sa base.

26

D

Einleitung

Mit Ihrer neuen Kenwood Küchenmaschine können Sie Ihre Lieblingsgerichte einfach und schnell zubereiten, ob es sich nun um Brot oder ein Soufflé, Meringuen oder einen Kuchen handelt. Kenwood erleichtert diese Aufgaben. Dank der zahlreichen Zubehörteile sind Ihnen keine Grenzen gesetzt.

Packungsinhalt

 

 

 

KM185

KM190

 

3 in 1

3 in 1 plus

Rühren

 

 

Rührschüssel

 

 

Schneebesen

 

 

Knethaken

 

 

Rührer

 

 

Mixen

 

 

Mixer

 

 

Nahrungszubereitung

 

 

Zubehörschüssel, Deckel und Stopfer

 

 

Schlagmesser

 

 

3 Schnitzel-/Raspelscheiben

 

 

Zitruspresse

 

 

Entsafter

 

 

Spatel

 

 

Abdeckung

 

 

27

Ihre Küchenmaschine von Kenwood

Siehe Packungsinhalt auf der Seite gegenüber.

Wichtige Sicherheitshinweise

Nicht in rotierende Teile und montierte Vorund Aufsätze greifen.

Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern und Arbeitsscheiben.

Die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.

Eine beschädigte Maschine nicht weiter benutzen, sondern vor Benutzung überprüfen und reparieren lassen - siehe Seite 34, Abschnitt “Kundendienst”.

Nur das zugelassene Zubehör verwenden, und immer nur ein Zubehörteil auf einmal (ausgenommen Knethaken).

Diese Maschine ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.

Die auf Seite 29 angegebenen Höchstmengen nicht überschreiten.

Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührgeräten oder Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen immer ausschalten und Netzstecker ziehen.

Diese Maschine darf von Kindern und körperbehinderten Personen nur unter Aufsicht benutzt werden.

Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten Sicherheitsanweisungen.

Vor dem Einschalten

Überprüfen, ob Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild (auf der Unterseite der Maschine) angegebenen Spannung übereinstimmt.

Diese Maschine erfüllt die Richtlinie 89/336/EEC der Europäischen Union.

Vor dem ersten Gebrauch

1Alle Teile der Verpackung und die Kunststoffabdeckungen der Messerklingen entfernen. Die Klingenabdeckungen können Sie wegwerfen - sie schützen die Messerklingen nur während der Montage und dem Transport.

2Alle Teile abwaschen - siehe Seite 34, “Reinigung und Pflege”.

3Überschüssiges Netzkabel um die Aufwicklung auf der Rückseite der Maschine wickeln.

 

Gerätebeschreibung

 

 

 

Anschlußabdeckung

 

Ein-/Ausschalter und Freigabe des Rührarms

 

Motoreinheit

 

Geschwindigkeitsschalter

Stopfer

 

Zubehördeckel

 

Zubehörschüssel

 

Rührschüssel

 

Netzkabelaufwicklung

 

Löseknopf für Rührwerkzeug

Rührkopf

 

Rührwerkzeugfassungen

 

Das erhältliche Zubehör

Schneebesen Seite 29

 

Küchenmaschine

 

 

Knethaken Seite 29

 

 

K-Haken Seite 29

 

 

Mixer (Aufsatz) Seite 30

 

Zubehör für Speisenverarbeitung

Schlagmesser Seite 31

 

 

Schnitzelscheibe/Raspelscheibe Seite 32

 

 

Zitruspresse Seite 33

 

 

Entsafter Seite 33

 

Spatel

Abdeckung Bestellnummer 492239

Die Ausstattung kann variieren

Zubehörteile, die nicht in der Grundausstattung Ihres Geräts enthalten sind, erhalten Sie bei Ihrem KENWOOD-Händler.

Das Zubehör für die Speisenverarbeitung verwendet die gleiche Schüssel. Eine Packung mit mehr als einem Zubehör enthält daher immer nur eine Schüssel.

D

28

Loading...
+ 110 hidden pages