Husqvarna SM 570 User Manual

0 (0)

IMP. 1 / 2002 15-01-2002 9:57 Pagina 36

TE-TC 570

SM 570 R/2002

Libretto uso e manutenzione

Owner s manual

Livret d utilisation et d entretien

Betriebsanleitung

Manual de uso y mantenimiento

retro cop/2002 11-01-2002 16:38 Pagina 1

La MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta. I motocicli partecipanti a competizioni di qualunque genere sono esclusi da ogni garanzia, in tutte le le loro parti.

To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. MV Agusta S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder. All the motorcycles and their detailed parts taking part in copetitions of any type are excluded from the guarantee.

MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit. Les motocycles et leur détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.

Die MV Agusta Motorcycles S.p.a. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt. Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder sind in allen deren Teilen von jeglicher Garantie ausgeschlossen.

MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito. Las motocicletas que participan en competiciones de cualquier clase están excluidas de cualquier garantia, en todas sus partes.

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 3

TE 570

TE 570 - USA

TC 570

SM 570 R

Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli. Le note specifiche per il modello USA sono riportate alle pagine 250, 251, 252.

Unless specified, data and presciption are referred to all t he models. Special notes for the USA model are described on page 250, 251, 252.

Lorsque non différemment indiqué, les donneé et les instructions se réfèrent à tous les modèles. Des remarques importantes pour le modèle USA sont reportées aux pages 250, 251, 252.

Wo nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehen sich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle. Die spezifischen Anmerkungen für das Modell USA sind ab der Seite 250, 251, 252 angegeben.

Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelos.

Las notas especificas para el modelo USA están indicadas a las páginas 250, 251, 252.

TE 570 - Enduro USA

TE - TC 570, SM 570 R/2002

CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE

SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE

CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN

MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG

CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO

EX EU

3

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 4

PRESENTAZIONE

Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna!

La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo. Per ottenere da esso le migliori prestazioni, si raccomanda di seguire attentamente quanto riportato su questo manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni per effettuare le necessarie operazioni di manutenzione. Le informazioni riguardanti le riparazioni o le manutenzioni più specifiche o di maggiore entità sono contenute nel Manuale di Servizio Husqvarna che è possibile richiedere con il n° di codice riportato alle pagine 236, 238 e 240.

Interventi di questo genere richiedono il lavoro di meccanici esperti e l’uso di apposite attrezzature. Il Vostro Concessionario Husqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza e tutte le attrezzature necessarie per renderVi un ottimo servizio.

Ricordare infine che il manuale di uso e manutenzione é parte integrante del motociclo e come tale deve rimanere allegato allo stesso anche in caso di rivendita.

Questo motociclo utilizza componenti progettati e realizzati grazie a sistemi e tecnologie d’avanguardia e sperimentati nelle competizioni. Nelle motociclette da competizione ogni particolare é verificato dopo ogni gara al fine di garantire sempre le migliori prestazioni.

Per il corretto funzionamento del motociclo é necessario attenersi alla tabella di controllo e manutenzione riportata a pag 90.

PRESENTATION

Welcome to the Husqvarna motorcycling Family!

Your new Husqvarna motorcycle is designed and manufactured to be the finest in its field. The instructions in this book have been prepared to provide a simple and understandable guide for your motorcycle’s operation and care.

Follow the instructions carefully to obtain maximum performance and your personal motorcycling pleasure. Your owner’s manual contains instructions for owner care and maintenance. Information covering repair of major units such as engine, transmission, etc. is provided in the Husqvarna Service Manual. The information concerning details or main work of repair or maintenance are described in the Husqvarna Service Manual. This manual is available upon request by stating the code number set on pages 236, 238 and 240.Work of this kind requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools and equipment.

Your Husqvarna dealer has the facilities, experience and original parts necessary to properly render this valuable service.

This use and maintence manual is part and parcel of the motorcycle, hence, it has to remain with the motorcycle even when sold to another user.

This motorcycle uses components designed thanks to systems and state of the art technologies which are thereafter tested in competition.

In competition motorcycles, every detail is verified after each race in order to always guarantee better performance. For correct functioning of the vehicle, it is necessary to follow the maintenance and control table found on page 90.

PRESENTATION

Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu’elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d’entretien et de fonctionnement simple et clair.

Afin d’obtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d’entretien. Toutes les informations concernantes les réparations et l’entretien particuliers sont contenues dans ce livret de service Husqvarna. Les informations détaillées concernant les réparations ou l’entretien sont décrites dans le Manuel de Service Husqvarna. Ce manuel est à disposition sur demande. Indiquer toujours le numéro de code placé aux pages 236, 238 et 240.

Interventions de ce feure exigent le travail de mécaniciens expérimentés et l’emploi d’outillages spécial.

Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a l’expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.

Ce manuel d’usage et d’entretien fait partie intégrante de la moto, il doit donc suivre la même lorsqu’elle est vendue à un autre utilisateur.

Cette motocyclette utilise des éléments projetés et realizés grace à systèmes et technologies d’avanguard et expérimentés dans les competitions.

Dans les motocyclette de competition, chaque détail est vérifié après toutes les races pour garantir les meilleur performances. Pour le correct fonctionnement de la motocyclette, c’est nécessaire suivre le tableau de control et maintien à la page 90.

4

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 5

EINFÜHRUNG

Ein Willkommen in der Familie der Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna ist so entworfen und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind vorbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wartung des Motorrades zu geben.

Wenn Sie den Anweisungen dieses Handbuches genau folgen, werden Sie die besten Leistungen mit dem Motorrad erzielen. In diesem Handbuch finden Sie die Instruktionen für die notwendigen Arbeitsgänge für die Wartung. Anweisungen für Reparaturen und Wartungen besonderer Natur oder grösserer Ausmasse sind in dem Reparaturhandbuch Husqvarna enthalten.

Die Informationen bezüglich spezifischere Reparationen oder Wartungen, oder Reparationen oder Wartungen größeren Ausmaßes, sind in den Husqvarna Dienst-Betriebsanleitungen enthalten, die mit den auf den Seite 236,238, und 240 angegebenen Codenummern angefordert werden können. Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatz erfahrener Arbeiter sowie entsprechende Ausrüstungen.Ihr Vertragshändler Husqvarna hat die Original-Ersatzteile, die Erfahrung und alle notwendigen Ausrüstungen, um Sie bestens zu bedienen.

Es ist darauf zu achten, dass die anwendungs und Wartungs Anteitungen Bestandteil des Motorrades sind und somit, auch im Falle des Wiederverkaufs, dem Motorrad beizulegen sind.

Dieses Motorrad montiert bildend das sie gezeichnet wurden und es verwirklicht wurden danke zu Systemen und Technologien von Avantgarde und daß sie in den Wettkämpfen versucht wurden.

Um immer die besten Leistungen garantieren zu können, in dieser Typ von Motorrädern jedes besondere es wird nach jedem Wettkampf kontrolliert. Für das korrekte Funktionieren des Motorrades ist er notwendig den Hinweisen, die auf der Tabelle von Kontrolle und Wartung (zu Seite 91 sehen) sind, zu folgen.

PRESENTACION

Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoría. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para

brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta

Para obtener de la misma las mejores

prestaciones, se recomienda seguir atentamente todo lo que se explica en este

manual.

Aquí se encuentran las instrucciones para efectuar las operaciones necesarias

de mantenimiento. Las informaciones que se refieren a las reparaciones o a

un mantenimiento más específico se encuentran en el Manual de Servicio Husqvarna. Las informaciones relativas a arreglos o mantenimiento más especificos o de mayor entidad están indicadas en el manual de Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. de código indicado a las pág. 237, 239, y 241. Intervenciones de esta clase requieren el trabajo de mecánicos expertos y el uso de herramientas especiales. Su Concesionario Husqvarna tiene los recambios originales, la experiencia y todas las herramientas necesarias para

brindarle el mejor servicio.

Por último recordar que el manual de uso y mantenimiento es parte integrante de la moto y pos eso tiene que quedar anexo a la misma incluso en caso de venta.

Esta motocicleta utiliza particular dibujados y realizados gracias a sistemas y a tecnologías de punta y experimentados en las competiciones.

En las motocicletas de competición cada detalle es averiguado

después de cada competición para siempre garantizar las mejores prestaciones. Por

el correcto funcionamiento del motociclo, es necesario atenerse

al tablero de control y manutención indicado a pág.91.

5

References to the “left” or “right” of the motorcycle are in the sense of a person facing forwards.

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 6

Questo motociclo non é stato progettato per uso

This motorcycles was not designed for urban use

Cette motocyclette n’était pas projeté pour

urbano e non é dotato di elettroventola e

and is not equiped with a cooling fan and

l’emploi urbain et n’est pas fourni de électro-

termostato. Lunghe soste al semaforo con il

thermostat. Long stops at the traffic lights can

ventilateur et thermostat. Longs stationnements au

motore acceso possono causare un

cause overheating and the boiling of radiator

sémaphore avec le moteur brulant peuvent

surriscaldamento di quest’ultimo con l’ebollizione

water.

provoquer un surchauffage du moteur avec

dell’acqua del radiatore.

This motorcycles was not designed for long trips

l’ébullition de l’eau dans le radiateur.

Questo motociclo non é stato studiato per

with the engine always at maximum rpm as can

Cette motocyclette n’était pas projeté pour

percorrere lunghi tragitti con il motore sempre al

occur whilst travelling on roads or highways. Long

parcourir longs trajets avec le moteur toujours au

maximum des tours comme peut se passer en

massimo dei giri come può avvenire in occasione

trips at full throttle can cause severe damage to

occasion des longs trajets sur routes ou

di lunghi trasferimenti stradali o autostradali.

the engine.

autoroutes. Longs trajets au plein gaz peuvent

Lunghi tragitti a pieno gas possono comportare

This motorcycles is setup for competition use and

causer des dégats au moteur.

gravi danni al motore.

therefore guarantees maximum performance with

Cette motocyclette présent un setup pour les

Questo motociclo presenta un assetto studiato per

the rider alone. It is thereby not recommended to

competitions et donc le maximum des

le competizioni e quindi garantisce il massimo

use the vehicle on circuits or off-road with a

performances sont garantis avec seulement un

delle prestazioni con il solo pilota .

passenger.

pilote. L’utilisation dans les circuits ou tout terrain

Se ne sconsiglia pertanto l’uso, in fuoristrada o in

Note

avec un passager n’est pas conseillé.

pista, con il passeggero.

 

 

 

Note

 

 

● Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai

Z:

number of teeth

due lati del motociclo rispetto al senso di marcia.

 

 

A:

Austria

● Z:

n° denti

AUS:

Australia

● A:

Austria

B:

Belgium

AUS:

Australia

BR:

Brazil

B:

Belgio

CDN:

Canada

BR:

Brasile

CH:

Switzerland

CDN:

Canada

D:

Germany

CH:

Svizzera

E:

Spain

D:

Germania

F:

France

E:

Spagna

FIN:

Finland

F:

Francia

GB:

Great Britain

FIN:

Finlandia

I:

Italy

GB:

Gran Bretagna

J:

Japan

I:

Italia

USA:

United States of America

J:

Giappone

 

 

USA:

Stati Uniti d’America

Where not specified, alla the data and the

 

 

● Dove non diversamente specificato, i dati e le

instructions are referred to any and all

prescrizioni si riferiscono a tutte le Nazioni.

countries.

Avis

Les indications “droite” et “gauche” se refèrent aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.

Z: numéro dents

A: Autriche AUS: Australie

B:Belgique

BR: Brasile

CDN: Canada

CH: Suisse

D:Allemagne

E:Espagne

F:France FIN: Finlande

GB: Grand Bretagne

I:Italie

J:Japon

USA: Etas Units d’Amerique

Si non différemment spécifié, les données et les instructions sont valables pour tous les pays.

6

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 7

Dieses Motorrad wurde nicht für einen städtischen Gebrauch gelernt und also ist es unversorgt von Elektrobelüfter und Thermostat. Lange Haltestellen zur Verkehrsampel mit dem entzündeten Motor

sie können eine Überheizung von dieses letzten verursachen, sie verursachen hier deshalb Wasser in den Heizkörpern kochen.

Dieses Motorrad wurde nicht ausgedacht, um immer höchstens einige Drehungen lange Reisen mit dem Motor vorzunehmen, wie es anläßlich langer Verschiebungen auf Straßen oder Autobahnen geschehen kann. Die langen Reisen in diese Bedingungen können zum ernste Schäden verursachen Motor.

Dieses Motorrad wurde für die Wettkämpfe und den Abschluß gelernt

es garantiert die besten Leistungen mit dem einzigen Fahrer. Sie rät ab deshalb sie mit dem Passagier benutzen, sowohl auf Straße, daß ins geländegängige.

Zur Beachtung

Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die beiden Motorradseiten in Bezug auf die Fahrtrichtung.

Z: Zähne nummer

A: Österreich

AUS: Australien

B: Belgien

BR: Brasilien

CDN: Kanada

CH: Schweize

D:Deutschland

E:Spanien

F:Frankreich FIN: Finnland

GB: Groos Britan

I:Italien

J:Japan

USA: Vereinigte Staten von

Amerika

Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich die Daten und Vorschriften auf alle Länder.

Este motociclo no ha sido planeado por un empleo urbano y no es dotado de

electroventilador y termostato. Largas paradas al semáforo con el motor encendido

pueden causar un sobrecalentamiento de este último con la ebullición del agua

en el radiador.

Este motociclo no ha sido estudiado para recorrer largos trayectos con el motor

a lo sumo de las vueltas como puede ocurrir con ocasión de largos traslados viales o

de autopista. Largos trayectos a lleno gas pueden comportar graves daños al

motor.

Este motociclo ha sido estudiado por las competiciones y por lo tanto

sólo garantiza lo máximo de las prestaciones con el piloto. Desaconseja por tanto

el empleo, en todoterreno o en pista, con el pasajero.

Nota

Las indicaciones de la derecha y la izquierda hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha.

Z: nùmero dientes

A: Austria AUS: Australia

B: Bélgica

BR: Brasil

CDN: Canadà

CH: Suiza

D:Alemania

E:España

F:Francia

FIN: Finlandia

GB: Gran Bretaña

I:Italia

J:Japòn

USA: Estados Unidos

A falta de indicaciones específicas, los datos y las instrucciones se refieren a todos los Países.

7

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 8

Premessa importante

Leggere attentamente il presente manuale prestando particolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avvertenze:

ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al rischio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni.

AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire lesioni personali o provocare danni al veicolo in caso di inosservanza delle istruzioni.

Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.

Sostituzione dei particolari

In caso di sostituzione dei particolari, usare solo particolari Husqvarna con caratteristiche equivalenti inclusi tipo, resistenza e materiale. In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunzionamenti con possibili rischi di lesioni.

AVVERTENZA*: Non effettuare le operazioni descritte nel presente manuale senza l’attrezzatura specifica. I tentativi di improvvisare causano inevitabilmenete danni anche irreparabili al motociclo. Non effettuare inoltre nessuna delle operazioni descritte senza le attrezzature, le conoscenze e le capacità appropriate. Quando si lavora sul motociclo proteggere sempre gli occhi. Non fare mai leva su cuscinetti o superfici di appoggio delle guarnizioni. L’inosservanza delle suddette raccomandazioni può non solo danneggiare il motociclo ma causare anche gravi lesioni.

Important Notice

Read this manual carefully and pay special attention to statements preceeded by the following words:

WARNING*: Indicates a possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not followed.

CAUTION*: Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructions are not followed.

Note*: Gives helpful information.

Replacement Parts

When replacement parts are required, use only Husqvarna parts with equivalent characteristics including type, strength, and material. Failure to do so may result in product malfunction and possible injury.

CAUTION*: Do not attempt the service operations described in this book without the special tools called for. Attempts to improvise will inevitably lead to irreparable damage to your motorcycle. Also, do not attempt the service operations described in this book without proper tools, knowledge and skill. Always wear eye protection when working on a motorcycle. Never pry on bearing or gasket surface. Failure to heed these warnings can not only seriously damage your motorcycle, but could lead to serious injury.

Préliminaires

Suivre scrupuleusement les instructions données dans ce manuel en prêtant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:

ATTENTION * : Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies. ATTENTION * : Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au véhicule, si ces instructions ne seraient pas suivies.

Note * : Fournit d’ultérieures informations.

Remplacement de détails

Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments originaux Husqvarna ayant des caractéristiques équivalentes comme: type, résistance et matériaux.

AVIS * : Ne jamais effectuer les opérations décrites dans ce manuel sans avoir à disposition l’équipement nécessaire à la besogne. Pour ne pas provoquer des dommages sérieux au motocycle, ne jamais essayer d’effectuer l’entretien sans avoir une connaissance approfondie du motocycle, en sus des capacités appropriées. Protéger toujours les yeux. Ne jamais appuyer sur les paliers ou les surfaces d’appui des joints. L’inobservance de ces recommandations peut provoquer des blessures graves à la personne, ou des dommages sérieux au motocycle.

8

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 9

Wichtige Einleitung

Die vorliegenden Betriebsanleitungen aufmerksam durchlesen und den Anmerkungen, denen die folgenden Hinweise vorausgehen, besondere Beachtung schenken :

ACHTUNG *: Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen schwere persönliche Schäden bis zum Todesfall zu erleiden.

WARNHINWEIS* : Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen persönliche Schäden zu erleiden oder Schäden am Fahrzeug zu verursachen.

Anmerkung * : Liefert weitere nützliche Informationen.

Austausch der Teile

Im Falle des Austausches von Teilen, nur Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und Material benutzen. Andernfalls könnten Fehlfunktionen mit möglicher Verletzungsgefahr auftreten.

WARNHINWEIS* : Die in den vorliegenden Betriebsanleitungen beschriebenen Vorgänge nicht durchführen, wenn das spezifische Werkzeug nicht zur Verfügung steht. Improvisationsversuche verursachen unvermeidlich auch unbehebbare Schäden am Motorrad. Außerdem keine der beschriebenen Vorgänge ohne Werkzeuge, Kenntnisse und eigene Kapazitäten durchführen. Wird am Motorrad gearbeitet, immer die Augen schützen. Niemals eine Hebelwirkung auf Lager oder Auflageflächen der Dichtungen ausüben. Die Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann nicht nur das Motorrad beschädigen sondern auch schwere Verletzungen verursachen.

Premisa importante

Leer atentamente el presente manual prestando atención particular a las notas precedidas por las siguientes advertencias:

ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones.

ADVERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir lesiones personales o provocar daños al vehículo en caso de inobservancia de las instrucciones. Nota *: Proporciona más informaciones útiles.

Substitución de los particulares

En caso de substitución de los particulares, utilizar sólo partes originales Husqvarna de características equivalentes, incluido el tipo, la resistencia y el material. En caso contrario, podrían producirse funcionamientos incorrectos, con posible riesgo de lesiones.

ADVERTENCIA *: No efectuar las operaciones descritas en el presente manual sin las herramientas adecuadas. Los tentativos de improvisar arreglos causan inevitablemente daños al motociclo que pueden resultar irreparables. Además, no efectuar ninguna de las operaciones descritas sin las herramientas, los conocimientos y las capacidades adecuadas. Cuando se trabaja sobre el motociclo hay que proteger siempre los ojos. Nunca hacer palanca sobre cojinetes o superficies de apoyo de las guarniciones. La inobservancia de las siguientes recomendaciones puede no sólo dañar el motociclo, sino también causar graves lesiones.

9

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 10

ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare attentamente il motociclo. Assicurarsi che il comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli altri principali comandi e componenti non siano stati danneggiati. Guidare un motociclo danneggiato può provocare gravi incidenti.

ATTENZIONE*: Non avviare o operare sul motociclo senza aver indossato un adeguato abbigliamento protettivo. Indossare sempre casco, stivali, guanti, occhiali protettivi ed altro abbigliamento appropriato.

ATTENZIONE*: Questo motociclo è un sofisticato veicolo da competizione. Non avviare o guidare il motociclo se non si possiedono adeguate cognizioni unitamente ad ottime condizioni fisiche.

WARNING*: After an upset, inspect the motorcycle carefully. Make sure that the throttle, brake, clutch and all other systems are undamaged. Riding with a damaged motorcycle can lead to a serious crash.

WARNING*: Never attempt to start or operate your motorcycle unless you are wearing appropriate protective clothing. Always wear a motorcycle helmet, motorcycle boots, gloves, goggles and other appropriate protective clothing.

WARNING*: This motorcycle is a state of the art competition bike. Do not attempt to start or ride this motorcycle until you have received expert instruction and are in excellent physical condition.

ATTENTION * : Après une chute, inspecter soigneusement le motocycle. Assurez-vous que la poignée des gaz, les freins, l’embrayage, et tous les autres commandes et composants, ne soient pas endommagés, car la conduite d’un motocycle endommagé peut provoquer des accidents.

ATTENTION * : Ne jamais démarrer le motocycle, ou effectuer des opérations d’entretien, sans s’habiller convenablement. Porter le casque, les bottes, les gants, les lunettes pour cyclomotoristes et tout autre mise appropriée.

ATTENTION * : Ce motocycle est un véhicule sophistiqué à utiliser dans les compétitions. Ne jamais démarrer ou conduire le motocycle sans avoir la nécessaire expérience. Assurez-vous d’être toujours dans de bonnes conditions physiques.

10

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 11

ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, daß die Gasschaltung, die Bremsen, die Kupplung und andere Hauptschaltungen und Komponenten nicht beschädigt wurden. Ein beschädigtes Motorrad zu fahren kann schwere Unfälle verursachen.

ACHTUNG * : Das Motorrad nicht anlassen oder an ihm arbeiten, ohne vorher geeignete Schutzkleidung angezogen zu haben. Immer Schutzhelm, Stiefel, Handschuhe, Schutzbrille und andere geeignete Kleidung tragen.

ACHTUNG * : Dieses Motorrad ist ein sofistiziertes Wettrennfahrzeug. Das Motorrad nicht anlassen und führen, wenn nicht über geeignete Anweisungen und ausgezeichneten körperlichen Zustand verfügt wird.

ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar con atención el motociclo. Asegurarse de que el mando del gas, los frenos, el embrague y todos los otros mandos y componentes principales no hayan sufrido daños. Conducir un motociclo dañado puede provocar graves accidentes.

ATENCIÓN *: No poner en marcha y no trabajar sobre el motociclo cuando no se lleven indumentos protectores adecuados. Llevar siempre casco, botas, gafas protectoras y otra indumentaria adecuada.

ATENCIÓN *: Este motociclo es un vehículo de competición sofisticado. No poner en marcha o conducir el motociclo si no se tienen las adecuadas instrucciones junto a buenas condiciones físicas.

11

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 12

SOMMARIO

Pag. TABLE OF CONTENTS

Page

PRESENTAZIONE........................................

 

4

DATI PER L'IDENTIFICAZIONE

.................12

DATI TECNICI ............................................

 

20

TABELLA DI LUBRIFICAZIONE .................

34

COMANDI ..................................................

 

36

ISTRUZIONI PER L’USO

 

 

DEL MOTOCICLO ......................................

 

70

MANUTENZIONE PERIODICA/

 

REGOLAZIONI ..........................................

 

90

LIMITI DI USURA .....................................

 

178

IMPIANTO ACCENSIONE/

 

 

IMPIANTO ELETTRICO ..........................

 

206

ATTREZZI SPECIALI................................

 

218

COPPIE DI SERRAGGIO ........................

 

220

PARTI OPTIONAL ...................

236, 238, 240

APPENDICE.............................................

 

242

NOTE PER MODELLO USA ....................

 

250

INDICE ALFABETICO ..............................

 

254

DATI PER L'IDENTIFICAZIONE

Il numero di identificazione del motore è stampigliato sulla parte superiore del carter motore, mentre il numero di matricola del motociclo è stampigliato sul tubo di sterzo del telaio (vedere a pag 14).

Riferite sempre, annotandolo anche sul presente libretto, il numero stampigliato sul telaio quando ordinate i ricambi o chiedete informazioni sul vostro motociclo.

PRESENTATION .........................................

4

IDENTIFICATION DATA .............................

12

TECHNICAL DATA ....................................

20

LUBRICATION TABLE ..............................

34

CONTROLS ..............................................

36

RIDING ......................................................

70

PERIODIC MAINTENANCE/

 

ADJUSTMENT ...........................................

90

SERVICE LIMIT .......................................

178

IGNITION SYSTEM/

 

ELECTRICAL SYSTEM ..........................

206

SPECIAL TOOLS .....................................

218

TIGHTENING TORQUES.........................

220

OPTIONAL PARTS LIST ..........

236, 238, 240

APPENDIX ...............................................

242

NOTE FOR USA MODEL.........................

250

ALPHABETICAL INDEX .........................

254

IDENTIFICATION DATA

The engine number is printed on the upper side of the engine case, whereas the frame number is printed on the steering tube.(see on page 14).

Always state the number stamped on the frame (and write it on this booklet), when placing orders for spare parts, or when asking for information on your motorcycle.

NUMERO TELAIO

FRAME NUMBER

RESUME

 

Page

PRESENTATION...........................................

 

4

ELEMENTS D'IDENTIFICATION

................12

DONNEES TECHNIQUES .........................

 

20

TABLEAU DE GRAISSAGE .......................

 

34

COMMANDES ...........................................

 

36

MODE D'EMPLOI

 

 

DE LA MOTO .............................................

 

70

ENTRETIEN PERIODIQUE/

 

 

REGLAGES ................................................

 

90

LIMITE D'USURE .....................................

 

178

SYSTEME D'ALLUMAGE/

 

 

SYSTEME ELECTRIQUE ........................

 

206

OUTILS SPECIAUX..................................

 

218

COUPLES DE SERRAGE .......................

 

220

ELEMENTS EN OPTION .........

236, 238, 240

APPENDICE.............................................

 

242

NOTE POUR LE MODELE USA ..............

250

INDEX ALPHABETIQUE ..........................

 

254

ELEMENTS D'IDENTIFICATION

Le numéro d'identification moteur est gravé sur la partie supérieure du carter moteur, tandis que le numéro de matricule de la moto est gravé sur le tube de direction du cadre (voir page 14).

Veuillez noter sur ce livret le numéro gravé sur le cadre , auquel on doit toujours se référer lors d’une commande de pièces de rechange, ou lors d’une demande d’informations sur votre motocycle.

NUMÉRO DE CADRE

12

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 13

INHALTSANGABE

 

Seite

EINFÜHRUNG ............................................

 

5

DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ...............

13

TECHNISCHE DATEN ..............................

 

21

SCHMIERUNGSTABELLE ........................

 

35

STEUERUNGEN .......................................

 

37

DASS MOTORRAD....................................

 

71

WARTUNGSPALAN/

 

 

EINSTELLUNGEN ....................................

 

91

VERSCHLEISSGRENZE .........................

 

178

ZÜNDUNGSANLAGE/

 

 

ELEKTRISCHEANLAGE ........................

 

206

SONDERWERKZEUGE...........................

 

219

VERSCHRAUBUNGSMOMENTE............

221

EXTRA-TEILE............................

236-238-240

AHNHAG ..................................................

 

243

DATEN FUR USAMODELL ......................

 

250

ALPHABETISCHES VERZEICHNIS .......

255

DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG

Die Identifizierungsnummer des Motors ist auf den oberen Teil des Motorcarters gestempelt, während die Kennummerdes Motorrads auf das Lenkrohr des Rahmens gestempelt ist (Sie Seite 14). Bei Bestellung von Ersatzteilen oder Anfragen über Ihr Motorrad ist immer die auf den Rahmen gedruckte Nummer anzugeben. Diese Nummer ist ebenfalls in die vorliegenden Betriebsanleitungen einzutragen.

RAHMEN NUMMER

SUMARIO

 

Pág.

PRESENTACION ........................................

 

5

DATOS PARA LA IDENTIFICACION

..........13

FICHA TECNICA ......................................

 

21

TABLA DE LUBRICACION .......................

 

35

CONTROLES ............................................

 

37

INSTRUCCIONES PARA EL USO

 

DE LA MOTOCICLETA ...............................

 

71

MANTENIMIENTO PERIODICO/

 

REGULACIONES .......................................

 

91

LIMITE DE DESGASTE ...........................

 

179

INSTALACION ENCENDIDO/

 

 

INSTALACION ELECTRICA ...................

 

207

HERRAMIENTAS ESPECIALES

..............

218

PATAS DE TORSION ................................

 

221

PARTES OPCIONALES .............

237-239-241

APENDICE ...............................................

 

243

NOTAS POR LO MODELO USA

..............

250

INDICE ALFABETICO ..............................

 

255

DATOS PARA LA IDENTIFICACION

El número de identificación del motor se encuentra marcado en la parte superior del carter del motor, mientras que el número de matrícula de la motocicleta se encuentra marcado en el tubo de dirección del bastidor (véaser pag.15). Cuando piden piezas de recambio o informaciones acerca de su motociclo, indicar siempre, apuntándolo incluso en la presente documentación, el número estampillado en el bastidor .

NUMERO DEL BASTIDOR

13

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 14

NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTOCICLO (V.I.N.)

Il numero di serie composto da 17 caratteri si trova sul lato destro del cannotto di sterzo.

VEHICLE

IDENTIFICATION

NUMBER (V.I.N.)

The full 17 digit serial, or Vehicle Identification Number, is stamped on the steering head tube (R.H. side).

NUMERO D’IDENTIFICATION DU MOTOCYCLE (V.I.N.)

Le numéro de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.

KENNUMMER

DES

MOTORRADS (V.I.N.)

Die Seriennummer besteht aus 17 Zeichen und befindet sich auf der rechten Seite der Lenkrohrs.

 

1

TE 570

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TC 570

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sequential number (*)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sequential number (*)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Z C G H 6 01AA 2 V 012345

 

Z C G H 6 01AA 2 V 012345

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model year (2002) (●)

 

 

 

 

 

 

 

 

Model year (2002) (●)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oppure / or / ou / oder / o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

TE 570-USA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TC 570-USA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model designation

 

 

 

 

 

 

 

Model designation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sequential number (*)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sequential number (*)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Z C G TE 61O

*

 

2 V 012345

 

Z C G TE 613

*

2

V 012345

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Engine capacity

Model year (2002) (●)

 

Engine capacity

Model year (2002) (●)

 

 

 

* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)

* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)

 

(●): Anno del modello

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*): N° progressivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(●): Year of the model

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*): Progressiv nr.

(●): An du modèle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*): N° progressive

(●): Jahre von Modell

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*): N° progressive

(●): Año del modelo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*): Nr. progresivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 15

NÚMERO DE

IDENTIFICACIÓN DEL

MOTOCICLO (V.I.N.)

El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección.

5

SM 570 R

 

Sequential number (*)

Z C G H 601AB 2 V 012345

Model year (2002) (●)

Oppure / or / ou / oder / o

6 SM 570 R

Sequential number (*)

Z C G H 602AB 2 V 012345

1

1.Matricola telaio

2.Matricola motore

1.Frame serial number

2.Engine serial number

1.Matricule cadre

2.Matricule moteur

1.Rahmen Nr.

2.Motor Nr.

2

1.Matrìcule bastidor

2.Matrìcule motor

15

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 16

UBICAZIONE COMANDI

CONTROL LOCATION

POSITION DES COMMANDES

LAGE DER SCHALTUNGEN

1- Leva comando freno

1-

Front brake lever

1- Levier de commande frein

1- Vorderer Bremsschalthebel

anteriore

2-

Throttle grip

avant

2- Gasgriff

2- Manopola comando gas

3-

Engine stop button. (L.H. side

2- Poignée de gaz

3- Motor-Anhalt-Druckknopf

3- Pulsante arresto motore (lato

 

TC, TE USA).

3- Bouton d’arrêt moteur (côté

(linke Seite - TC, TE USA).

sinistro TC, TE USA).

3-

L.H. commutator (TE, SMR,

gauche TC, TE USA).

3- L. Umschalter (TE, SMR

3- Commutatore sinistro (TE,

 

USA excluded).

3- Commutateur gauche (TE,

nuhr USA)

SMR, escluso USA).

4- Starter (right side). Lower the

SMR, exclu USA).

4- Starter-Vorrichtung (rechte

4- Pedale comando freno

 

starter lever when the engine

4- Starter (côté droit). Baisser

Seite). Zum Kaltanlassen

posteriore

 

is cold.

le levier du starter pour le

den Starter-Hebel senken.

5- Dispositivo starter (lato

5-Choke (L.H. side) When star-

démarrage à froid.

5- Starter-Einrichtung (linKen

sinistro). Per l’avviamento a

 

ting a cold engine, pull out the

5 - Starter (côté gauche). Pour

Seite). Den Knopf nach

freddo tirare il pommello

 

choke knob ( see page 42).

le démarrage à froid,

aussen ziechen um die

verso l’esterno (vedere a

5-Choke AUS (R.H. side) When

pousser le pommeau vers

Starter zu öffnen (sieche auf

pag. 42).

 

starting a cold engine, pull

l’extérieur (voir à la page 42).

Seite 42) heben.

5- Dispositivo starter AUS (lato

 

the choke knob downwards (

5 - Starter AUS (côté droite).

5- Starter-Einrichtung AUS

destro). Per l’avviamento a

 

see page 42).

Pour le démarrage à froid,

(rechte Ken Seite). Z u

freddo abbassare la levetta

6-

Clutch lever

pousser en bas la poignée

Öffnen den Startergriff

starter (vedere a pag. 42).

7-. Fuel tank filler cap

du starter (voir à la page 42).

heben (sieche auf Seite 42)

6- Leva comando frizione

8- Fuel valve. When the fuel

6- Levier de commande

heben.

7- Tappo serbatoio carburante

 

valve is turned to "OFF" fuel

embrayage.

6- Kupplungsschalthebel

8- Rubinetto carburante. In

 

cannot flow from the fuel

7- Bouchon réservoir carburant

7- Treibstofftankstopfen

posizione “OFF” non c’é

 

tank to the carburetor. When

8 - Robinet carburant: dans la

8- Treibstoffhahn. In Position

passaggio di carburante dal

 

the fuel valve is turned "ON",

position “OFF”, il n’y a pas

“OFF” besteht kein

serbatoio al carburatore; in

 

fuel will flow the tank to the

de passage de carburant du

Durchlauf des Treibstoffes

posizione “ON” il carburante

 

carburetor.

réservoir au carburateur;

aus dem Tank zum

passa dal serbatoio al

9 - Decompression lever.

tandis que dans la position

Vergaser, in Position “ON”

carburatore.

 

 

“ON”, le carburant passe.

fließt der Treibstoff vom

9 - Comando alzavalvole

 

 

9 - Levier de décompression.

Tank zum Vergaser.

 

 

 

 

9 - Decompressionhebel.

16

Husqvarna SM 570 User Manual

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 17

LOCALIZACIÓN MANDOS 1 - Palanca mando freno

delantero

2 - Puño mando del gas

3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - TC, TE USA).

3- Commutador izquierdo (TE, SMR, USA excludido).

4- Pedal de mando freno trasero.

5 - Dispositivo starter (lado izquierdo). Para el arranque en frío tirar el pómulo hacia el exterior (véase pág. 43).

5- Dispositivo starter AUS (lado derecho). Para arrancar en frío, desplazar la palanca hacia abajo (véase pág. 43).

6 - Palanca mando embrague

7 - tapón depósito carburante

8- Grifo del carburante. En posición “OFF” no hay pasaje de carburante del depósito al carburador; en posición “ON” el carburante pasa del depósito al carburador.

9 - Palanca de descompresión.

17

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 18

10Pedale avviamento

11Pedale comando cambio. Il cambio dispone di sei (TE, SMR) o quattro (TC) velocità; abbassare il pedale per innestare la 1a marcia, sollevarlo per innestare la 2a, la 3a, la 4a (TC), la 5a e la 6a (TE, SMR).

12Vite scarico aria per stelo forcella

13Registrazione compressione per stelo forcella

14Registrazione estensione per stelo forcella

15Registrazione precarico molla ammortizzatore

16Registrazione compressione ammortizzatore (bassa ed alta velocità di ammortizzazione).

17Registrazione estensione ammortizzatore.

10 -Kickstarter

11-Gearbox control pedal. The gearbox has six speeds (TE, SMR) or four speeds (TC). Lower the pedal to engage the 1st speed, and lift the pedal to engage the 2nd, the 3rd, the 4th (TC), the 5th and the 6th speed (TE, SMR).

12Air release plug

13Compression damper adjustment (bottom side)

14Extension damper adjustment (top side)

15Spring preload adjustment

16Compression damper adjustment (low and high damping speeds)

17Extension damper adjustment

10Pédale de démarrage

11 - Pédale de commande boîte des vitesses ayant six (TE, SMR) ou quatre (TC) vitesses.

Baisser la pédale pour embrayer la 1ère vitesse, et le soulever pour embrayer la 2ème, la 3ème, la 4ème (TC), la 5ème et la 6ème vitesse (TE,SMR).

12Vis de sortie d’air pour tige fourche

13Réglage compression pour tige fourche

14Réglage extension pour tige fourche

15Réglage précharge ressort amortisseur

16Réglage compression amortisseur (basse et haute vitesse d’amortissement) 17Réglage extension amortisseur

10.Anlaßpedal

11.Gangschaltungspedal. Das Wechselgetriebe verfügt über sechs (TE,SMR) oder vier (TC) Geschwindigkeiten ; zum Einschalten des 1. Ganges das Pedal niederdrücken, zum Einschalten des 2., 3., 4. (TC),

5.und 6. (TE, SMR) Ganges das Pedal anheben.

12.Ablaßschrauben für Gabelschaft

13.Kompressions-Einstellung für Gabelschaft

14.Einstellung der Ausfederung des Gabelschafts

15.Einstellung der Federvorladung des Stoßdämpfers

16.Einstellung der Kompression des Stoßdämpfers (niedrige und hohe

Geschwindigkeit der Dämpfung)

17.Einstellung der Ausfederung des Stoßdämpfers

18

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 19

10 - Pedal arranque

11Pedal mando cambio de marchas. El cambio dispone de seis (TE, SMR) o cuatro (TC) marchas; bajar el pedal para embragar la 1a marcha, levantarlo para embragar la 2a, la 3a, la 4a (TC), la 5a y la 6a (TE, SMR).

12 - Tornillo descarga aire para vástago horquilla

13 - Ajuste compresión para vástago horquilla 14 - Ajuste extensión para vástago horquilla 15 - Ajuste precarga muelle amortiguador 16 - Ajuste compresión

amortiguador (baja y alta velocidad de amortiguación) 17 - Ajuste extensión amortiguador

19

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 20

 

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

DONNEES TECHNIQUES

MOTORE

 

 

 

ENGINE

 

MOTEUR

 

Tipo..........................

 

monocilindrico a 4 tempi

Type ...........................

4-stroke single cylinder

Type ..............................

un cylindre à 4 temps

Raffreddamento ................................

 

a liquido

Cooling..............................................

by liquid

Refroidissement .............................

par liquide

Alesaggio mm............................................

 

98

Bore ....................................................

3.85 in.

Alésage................................................

mm 98

Corsa mm ................................................

 

 

76,4

Stroke .................................................

3.01 in.

Course ..............................................

mm 76,4

Cilindrata cm3

......................................

 

576,28

Capacity .....................................

35.15 cu. in.

Cylindrée.......................................

cm3 576,28

Rapporto di compressione.......................

10:1

Compression ratio ...................................

10:1

Rapport volumetrique ..............................

10:1

Avviamento .......................................

 

 

a pedale

Avviamento ...................................

kick starter

Démarrage ........................................

a pédale

DISTRIBUZIONE

 

 

VALVE GEAR

 

DISTRIBUTION

 

Tipo .................

monoalbero a camme in testa

Type ......................

single overhead camshaft,

Type .............................

arbre à cames en tête

 

comandato da catena; 4 valvole

 

chain driven, 4 valves

commandé par chaîne; 4 soupapes

Diagramma distribuzione con gioco

Valve timing with valve play

Diagramme de distribution avec jeu des

valvole di 0,1 mm

 

 

with cold engine:

 

soupapes de 0,1 mm

 

(a motore freddo):

 

 

Inlet (TE, SMR 570)

à moteur froid:

 

Aspirazione (TE-SMR 570)

 

opens .................................

before T.D.C .50°

Admission (TE-SMR 570)

apertura..........................

 

50° prima del P.M.S.

closes ....................................

after B.D.C.77°

ouverture .............................

avant P.M.H. 50°

chiusura ...............................

 

 

77° dopo il P.M.I.

Inlet (TC 570)

 

fermeture.............................

après P.M.B. 77°

Aspirazione (TC 570)

 

opens .................................

before T.D.C .30°

Admission (TC 570)

 

apertura..........................

 

30° prima del P.M.S.

closes ....................................

after B.D.C.85°

ouverture .............................

avant P.M.H. 30°

chiusura ...............................

 

 

85° dopo il P.M.I.

Exhaust

 

fermeture.............................

après P.M.B. 85°

Scarico

 

 

 

opens ................................

before B.D.C. 89°

Echappement

 

apertura .........................

 

89° prima del P.M.I.

closes ....................................

after T.D.C .40°

ouverture .............................

avant P.M.B. 89°

chiusura ..............................

 

 

40° dopo il P.M.S.

 

 

fermeture .............................

après P.M.H. 40°

20

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 21

TECHNISCHE DATEN

MOTOR

 

 

Typ................................

 

Einzzylider-Viertakter

Kühlung ...................................

 

mit Flüssigkeit

Bohrung...............................................

 

mm 98

Hub...................................................

 

mm 76,4

Hubraum.......................................

 

cm3 576,28

Verdichtungsverhältnis

............................10:1

Anlassen .......................................

 

kick starter

DISTRIBUZIONE

 

Typ ..................

Kettengesteuerte Nocknwelle;

 

 

4 Ventile

Ventilsteuerungsdiagramm mit Ventilspiel

von 0,1 mm

 

 

kaltem Motor:

 

 

Ansaugseite (TE, SMR 570)

Öffnen .........................................

 

v. O.T. 50°

Schliessen ....................................

 

n. U.T. 77°

Ansaugseite (TC 570)

 

Öffnen .........................................

 

v. O.T. 30°

Schliessen ....................................

 

n. U.T. 85°

Auspuffseite

 

 

Öffnen ..........................................

 

v. U.T. 89°

Schliessen ...................................

 

n. O.T. 40°

MOTOR

FICHA TECNICA

 

 

 

Tipo....................

monocilíndrico de 4 tiempos

Enfriamento ...................................

 

por liquído

Díametros cilindros..............................

mm 98

Carrera..............................................

 

mm 76,4

Cilindrata.......................................

 

cm3 576,28

Relación de compresión ..........................

10:1

Puesta en marcha...............................

a pedal

DISTRIBUCION

 

Tipo ........................

mono-arbór a excéntricos

en cabeza mandado por cadena; 4 válvula

Diagrama distribución con juego válvulas

de 0,1 mm ........................................................

(a motor frío):

Aspiración (TE, SMR 570) apertura .50° antes

 

del punto muerto superior

cierre ....

77° después del punto muerto inferior

Aspiración (TC 570) apertura ..........

30° antes

 

del punto muerto superior

cierre ....

85° después del punto muerto inferior

Descarga

 

apertura

... 89° antes del punto muelle inferior

cierre .40° después del punto muerto superior

21

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 22

Gioco di funzionamento delle punterie

Tappet clearance with engine cold:

 

Jeu de fonctionnement des soupapes à

(a motore freddo):

 

Inlet ...................................................

0.004 in.

moteur froid:

 

Aspirazione .......................................

0,10 mm

Exhaust.............................................

0.006 in.

Admission..........................................

0,10 mm

Scarico..............................................

0,15 mm

 

 

Echappement ....................................

0,15 mm

LUBRIFICAZIONE

 

LUBRICATION

 

LUBRIFICATION

 

Tipo .......................

 

sistema lamellare “R.A.L.”

Type ............

lamellar system “R.A.L.” (Reed

Type .................................

système lamellaire

(Reed Activated Lubrication) con pompa olio

Activated Lubrication) with oil pump.

“R.A.L.” (Reed Activated Lubrication) par

 

 

 

 

 

 

 

 

pompe à huile.

ACCENSIONE

 

 

IGNITION

 

 

ALLUMAGE

 

 

Tipo ..............

Elettronica a scarica capacitiva,

Type........................

 

Electronic with capacitive

Type..............................

Electronique à charge

 

 

con anticipo variabile

 

 

charge variable digital

capacitive, avec avance à l’allumage

 

 

 

a controllo digitale

 

 

control spark advance

variable et à contrôle digital

Tipo candela ..............................

 

 

NGK CR7EB

Spark plugs type:

......................NGK CR7EB

Bougie type ................................

 

NGK CR7EB

 

 

oppure CHAMPION G59C

 

 

or CHAMPION G59C

 

ou CHAMPION G59C

(per impiego agonistico NGK C8E)

 

 

(for sporting use NGK C8E)

(pour compétition NGK C8E)

Distanza elettrodi candela

...........0,6÷0,7 mm

Plug gap ................................

 

0.023÷0.027 in.

Distance électrodes bougie..........

0,6÷0,7 mm

CARBURATORE (TE, SMR 570 AUS)

CARBURETOR (TE, SMR 570 AUS)

CARBURATEUR (TE, SMR 570 AUS)

Tipo ...............................

 

Dell’Orto PHM 40MS

Type ..............................

 

Dell’Orto PHM 40MS

Type...............................

Dell’Orto PHM 40MS

Diametro diffusore ...............................

 

mm 40

Venturi diameter..................................

1.57 in.

Diamètre diffuseur ...............................

 

mm 40

Getto massimo .........................................

 

175

High speed jet ..........................................

175

Gicleur principal .......................................

 

175

Getto minimo

.............................................

 

62

Low speed jet ............................................

62

Gicleur relenti ............................................

 

62

Getto starter ...............................................

 

 

60

Starter jet ...................................................

 

60

Gicleur starter ............................................

 

60

Valvola gas .................................................

 

 

50

Throttle piston.............................................

50

Soupape gaz ..............................................

 

50

Spillo conico .............................................

 

 

K32

Metering pin

...........................................

K32

Epingle conique .......................................

 

K32

Tacca fiss. spillo ..........................................

 

3a

Metering pin slot ........................................

3rd

Coche fixation épingle conique..............

3ème

Polverizzatore .....................................

 

264 AB

Main nozzle ........................................

 

264 AB

Pulverisateur .......................................

 

264 AB

Galleggiante (n° 2).....................................

 

g 4

Float (n°2) .................................................

 

g 4

Flotteur (n°2)..............................................

 

g 4

Vite aria aperta ................................

 

giri 1+1/2

Idle mixture adjusting screw (turns) .....1+1/2

Vis air ouverte de tours..........................

 

1+1/2

22

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 23

Betriebsspiel der Ventilstössel bei

kaltem Motor:

 

Ansaugseite......................................

 

0,10 mm

Auspuffseite.....................................

 

0,15 mm

SCHMIERUNG

 

Typ ..............

Lamellarsystem “R.A.L.” (Reed

Activated Lubrication) mit Ölpumpe.

ZÜNDUNG

 

 

Typ ....................

Elektronische mit kapazitiver

 

 

Entladung und Digital-

 

 

Vorverstellung

Typ ................................................

 

NGK CR7EB

 

 

oder CHAMPION G59C

(für die Verwendung bei Wettkämpfen NGK C8E)

Elektrodenabstand..........................

0,6÷0,7 mm

VERGASER (TE, SMR 570 AUS)

Typ ..................................

 

Dell’Orto PHM 40MS

Luftdüse-Durchmesser

............................mm 40

Hóchstdrehzahl-Düse .................................

175

Leerlaufdüse

..................................................

62

Starterkraftstoffdüse ..................................

60

Gasdrossel .....................................................

 

50

Kegelnadel ..................................................

 

K32

Kegelnadelstellung ..........................................

3.

Einspritzdüse

..........................................

264 AB

Schwimmer (n°2) ..........................................

g 4

Starterschraube gelockert um Drehungen....1+1/2

Juego de funcionamiento de los balancines

(a motor frío):

 

Aspiración .........................................

0,10 mm

Escape.............................................

0,15 mm

LUBRICACION

 

Tipo

.......laminar “R.A.L” (Reed Activated

 

Lubrication) con bomba de aceite.

ENCENDIDO

 

Tipo .........

Electrónico de descarga capacitiva

 

con avance variable

 

 

de control digital

Bujía tipo....................................

 

NGK CR7EB

 

o bien CHAMPION G59C

 

(para empleo desportivo NGK C8E)

Distancia electrodos ....................

0,6÷0,7 mm

CARBUREDOR (TE, SMR 570 AUS)

Tipo ...............................

Dell’Orto PHM 40MS

Diámetro difusor ..................................

mm 40

Surtidor máximo .......................................

175

Surtidor mínimo ..........................................

62

Surtidor starter ...........................................

60

Válvula de mariposa ...................................

50

Espiga cónica...........................................

K32

Muesca fij. espiga cónica ............................

3°

Pulverizador ........................................

264 AB

Flotador (n°2).............................................

g 4

Tornillo aire abierto de rev. ....................

1+1/2

23

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 24

CARBURATORE

 

Tipo ......................................

 

“Mikuni” TMR 41

Diametro diffusore ...............................

mm 41

Getto massimo .........................................

175

Getto minimo

.............................................

25

Getto aria..................................................

 

120

Valvola gas .................................................

 

10

Spillo conico......................................

 

10E1-52

Tacca fiss. spillo ..........................................

2a

Polverizzatore .....................................

680P-6

Vite aria aperta .......................................

giri 3

getto pompa di ripresa................................

40

TRASMISSIONE PRIMARIA

 

Pignone motore .......................................

z 29

Corona frizione ........................................

z 68

Rapporto di trasmissione.......................

2,344

FRIZIONE

 

 

Tipo.........................

multidisco in bagno d’olio

CAMBIO VELOCITÀ

 

Tipo: .............

con ingranaggi sempre in presa

Rapporti di trasmissione (TE, SMR 570):

1a velocità ...............................

 

2,615 (Z 34/13)

2a velocità ...............................

 

1,812 (Z 29/16)

3a velocità ..............................

 

1,368 (Z 26/19)

4a velocità ...............................

 

1,043 (Z 24/23)

5a velocità ...............................

 

0,880 (Z 22/25)

6a velocità ...............................

 

0,740 (Z 20/27)

Rapporti di trasmissione (TC 570):

1a velocità ...............................

 

1,647 (Z 28/17)

2a velocità ...............................

 

1,386 (Z 26/19)

3a velocità ..............................

 

1,142 (Z 24/21)

4a velocità ...............................

 

1,000 (Z 24/24)

CARBURETOR

 

 

Type......................................

 

“Mikuni” TMR 41

Venturi diameter..................................

 

1.61 in.

High speed jet ..........................................

 

175

Low speed jet ............................................

 

25

Air jet....

....................................................

 

120

Throttle piston.............................................

 

10

Metering pin ....................................

 

10E1-52

Metering pin slot ........................................

 

2rd

Main nozzle ........................................

 

680P-8

Idle mixture adjusting screw (turns)

.............3

Accelerator pump jet .................................

 

40

PRIMARY DRIVE

 

 

Drive pinion gear .....................................

 

z 29

Clutch ring gear ......................................

 

z 68

Ratio......................................................

 

 

2,344

CLUTCH

 

 

Type.....................

oil bath multiple-disc clutch

TRANSMISSION

 

 

Constant mesh gear type

 

 

Ratios (TE, SMR 570):

 

 

1st ..........................................

 

2,615 (Z 34/13)

2nd.........................................

 

1,812 (Z 29/16)

3rd..........................................

 

1,368 (Z 26/19)

4th..........................................

 

1,043 (Z 24/23)

5th.........................................

 

0,880 (Z 22/25)

6th .........................................

 

0,740 (Z 20/27)

Ratios

(TC 570):

 

 

1st ..........................................

 

1,647 (Z 28/17)

2nd.........................................

 

1,386 (Z 26/19)

3rd.........................................

 

1,142 (Z 24/21)

4th..........................................

 

1,000 (Z 24/24)

CARBURATEUR

 

 

Type......................................

 

“Mikuni” TMR 41

Diamètre diffuseur ...............................

 

mm 41

Gicleur principal .......................................

 

175

Gicleur relenti

............................................

 

25

Gicleur aire ...............................................

 

 

120

Soupape gaz ..............................................

 

 

10

Epingle conique ...............................

 

10E1-52

Coche fixation épingle conique..............

2ème

Pulverisateur .......................................

 

 

680-P6

Vis air ouverte de tours.................................

 

3

Gliceur pompe de reprise ...........................

 

40

TRANSMISSION PRINCIPALE

 

Pignon moteur .........................................

 

z 29

Couronne embrayage ..............................

 

z 68

Rapport de transmission........................

 

2,344

EMBRAYAGE

 

 

 

Type ......................

multidiscque à bain d’huile

BOITE DE VITESSES

 

 

Type: ....avec

engrenages en prise constante

Rapports de transmission (TE, SMR 570):

1ère vitesse............................

 

2,615 (Z 34/13)

2ème vitesse..........................

 

1,812 (Z 29/16)

3ème vitesse.........................

 

1,368 (Z 26/19)

4ème vitesse..........................

 

1,043 (Z 24/23)

5ème vitesse..........................

 

0,880 (Z 22/25)

6ème vitesse..........................

 

0,740 (Z 20/27)

Rapports de transmission (TC 570):

 

1ère vitesse............................

 

1,647 (Z 28/17)

2ème vitesse..........................

 

1,386 (Z 26/19)

3ème vitesse.........................

 

1,142 (Z 24/21)

4ème vitesse..........................

 

1,000 (Z 24/24)

24

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 25

VERGASER

 

 

Typ ..........................................

 

“Mikuni” TMR 41

Luftdüse-Durchmesser............................

 

mm 41

Hóchstdrehzahl-Düse .................................

 

175

Leerlaufdüse ..................................................

 

25

Luftdüse .....................................................

 

 

120

Gasdrossel .....................................................

 

10

Kegelnadel ..........................................

10E1-52

Kegelnadelstellung ..........................................

 

2.

Einspritzdüse ..........................................

 

680-P6

Starterschraube gelockert um Drehungen

...........3

Düse Beschleunigungspumpe ..........................

 

40

PRIMÄRÜBERSETZUNG

 

 

Antriebsritzel ...............................................

 

z 29

Kupplungskranz ..........................................

 

z 68

Übersetzungsverhältnis.............................

 

2,344

KUPPLUNG

 

 

Typ........................

Mehrfachscheibe in Ölbad

WECHSELGETRIEBE

 

 

Typ: ..........

mit Zahnrädern in ständigem Eingriff

Übersetzungsverhältnisse (TE, SMR 570):

1. Gang.....................................

 

2,615 (Z 34/13)

2. Gang....................................

 

1,812 (Z 29/16)

3. Gang.....................................

 

1,368 (Z 26/19)

4. Gang.....................................

 

1,043 (Z 24/23)

5. Gang.....................................

 

0,880 (Z 22/25)

6. Gang.....................................

 

0,740 (Z 20/27)

Übersetzungsverhältnisse (TC 570):

 

1. Gang...................................

 

1,647 (Z 28/17)

2. Gang...................................

 

1,386 (Z 26/19)

3. Gang..................................

 

1,142 (Z 24/21)

4. Gang...................................

 

1,000 (Z 24/24)

CARBUREDOR

 

 

Tipo ......................................

 

“Mikuni” TMR 41

Diámetro difusor ..................................

 

mm 41

Surtidor máximo .......................................

 

175

Surtidor mínimo ..........................................

 

25

Surtidor aire ..............................................

 

120

Válvula de mariposa ...................................

 

10

Espiga cónica....................................

 

10E1-52

Muesca fij. espiga cónica ............................

 

2°

Pulverizador ........................................

 

680-P6

Tornillo aire abierto de rev. ...........................

 

3

Surtidor bomba de aceleración...................

40

TRANSMISION PRIMARIA

 

 

Piñón motor ............................................

 

z 29

Corona embrague ....................................

 

z 68

Relación de transmisión ........................

 

2,344

EMBRAGUE

 

 

Tipo ...................

multidisco en baño de aceite

CAMBIO

 

 

 

Tipo: ..........

de engranajes de toma constante

Relaciones de transmisión

 

 

(TE, SMR 570):

 

 

en 1° velocidad.......................

2,615 (Z 34/13)

en 2° velocidad.......................

1,812 (Z 29/16)

en 3° velocidad.......................

1,368 (Z 26/19)

en 4° velocidad.......................

1,043 (Z 24/23)

en 5° velocidad.......................

0,880 (Z 22/25)

en 6° velocidad.......................

0,740 (Z 20/27)

Relaciones de transmisión (TC 570):

 

en 1° velocidad.......................

1,647 (Z 28/17)

en 2° velocidad.......................

1,386 (Z 26/19)

en 3° velocidad......................

1,142 (Z 24/21)

en 4° velocidad.......................

1,000 (Z 24/24)

25

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 26

TRASMISSIONE SECONDARIA

 

SECONDARY DRIVE

 

TRANSMISSION SECONDAIRE

 

Pignone uscita cambio

 

Transmision sprocket

 

Pignon sortie boîte de vitesse

 

(TE, *SMR 570) .........................................

z 17

(TE, *SMR 570).........................................

z 17

(TE, *SMR 570) .........................................

z 17

(TE 570-USA) ............................................

z 14

(TE 570-USA) ...........................................

z 14

(TE 570-USA) ............................................

z 14

(TC 570) ....................................................

z 14

(TC 570)....................................................

z 14

(TC 570) ....................................................

z 14

Corona sulla ruota

 

Rear wheel sprocket

 

Couronne sur la roue

 

(TE, SMR 570)...........................................

z 48

(TE, SMR 570) ..........................................

z 48

(TE, SMR 570)...........................................

z 48

(TC 570) ....................................................

z 52

(TC 570) ....................................................

z 52

(TC 570) ....................................................

z 52

Rapporto di trasmissione

 

Ratio

 

Rapport de transmission

 

(TE, SMR 570) ........................................

2,823

(TE, SMR 570) ........................................

2,823

(TE, SMR 570) ........................................

2,823

(TE 570-USA)..........................................

3,428

(TE 570-USA) .........................................

3,428

(TE 570-USA)..........................................

3,428

(TC 570) ..................................................

3,714

(TC 570)..................................................

3,714

(TC 570) ..................................................

3,714

Dimensioni catena

 

Chain .................................................

5/8"x1/4"

Chaîne d'entraînement.......................

5/8"x1/4"

di trasmissione ...................................

5/8"x1/4"

 

 

 

 

RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE

FINAL RATIOS

 

RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION

in 1a velocità

 

1st gear

 

1ère vitesse

 

(TE, SMR 570) ......................................

17,316

(TE, SMR 570) ......................................

17,316

(TE, SMR 570) ......................................

17,316

(TE 570-USA)........................................

21,026

(TE 570-USA) .......................................

21,026

(TE 570-USA)........................................

21,026

(TC 570) ................................................

14,345

(TC 570)................................................

14,345

(TC 570) ................................................

14,345

in 2a velocità

 

2nd gear

 

2ème vitesse

 

(TE, SMR 570) ......................................

12,000

(TE, SMR 570) ......................................

12,000

(TE, SMR 570) ......................................

12,000

(TE 570-USA)........................................

14,571

(TE 570-USA) .......................................

14,571

(TE 570-USA)........................................

14,571

(TC 570) ................................................

11,918

(TC 570)................................................

11,918

(TC 570) ................................................

11,918

in 3a velocità

 

3rd gear

 

3ème vitesse

 

(TE, SMR 570) ........................................

9,060

(TE, SMR 570) ........................................

9,060

(TE, SMR 570) ........................................

9,060

(TE 570-USA)........................................

11,001

(TE 570-USA) .......................................

11,001

(TE 570-USA)........................................

11,001

(TC 570) ..................................................

9,953

(TC 570)..................................................

9,953

(TC 570) ..................................................

9,953

in 4a velocità

 

4th gear

 

4ème vitesse

 

(TE, SMR 570) ........................................

6,908

(TE, SMR 570) ........................................

6,908

(TE, SMR 570) ........................................

6,908

(TE 570-USA)..........................................

8,389

(TE 570-USA) .........................................

8,389

(TE 570-USA)..........................................

8,389

(TC 570) ..................................................

8,709

(TC 570)..................................................

8,709

(TC 570) ..................................................

8,709

in 5a velocità

 

5th gear

 

5ème vitesse

 

(TE, SMR 570) ........................................

5,826

(TE, SMR 570) ........................................

5,826

(TE, SMR 570) ........................................

5,826

(TE 570-USA)..........................................

7,075

(TE 570-USA) .........................................

7,075

(TE 570-USA)..........................................

7,075

in 6a velocità

 

6th gear

 

6ème vitesse

 

(TE, SMR 570) ............................................

4,904

(TE, SMR 570)............................................

4,904

(TE, SMR 570) ............................................

4,904

(TE 570-USA)..........................................

5,955

(TE 570-USA) .........................................

5,955

(TE 570-USA)..........................................

5,955

26

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 27

SEKUNDÀRÜBERSETZUNG

 

TRANSMISSION SECUNDARIA

 

Abtriebsritzel

 

Piñon salida cambio

 

(TE, *SMR 570).........................................

z 17

(TE, *SMR 570) .........................................

z 17

(TE 570-USA) ...........................................

z 14

(TE 570-USA) ............................................

z 14

(TC 570)....................................................

z 14

(TC 570) ....................................................

z 14

Wechselradkranz

 

Corona en la rueda

 

(TE, SMR 570) ..........................................

z 48

(TE, SMR 570)...........................................

z 48

(TC 570) ....................................................

z 52

(TC 570) ....................................................

z 52

Übersetzungsverhältnis

 

Relación de transmisión

 

(TE, SMR 570) ........................................

2,823

(TE, SMR 570) ........................................

2,823

(TE 570-USA) .........................................

3,428

(TE 570-USA)..........................................

3,428

(TC 570)..................................................

3,714

(TC 570) ..................................................

3,714

Antriebskette .........................................

5/8"x1/4"

Cadena de transmisión ......................

5/8"x1/4"

GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀLTNISSE

RELACIONES TOTALES DE TRANSMISION

1. Gang

 

en 1° velocidad

 

(TE, SMR 570) ......................................

17,316

(TE, SMR 570) ......................................

17,316

(TE 570-USA) .......................................

21,026

(TE 570-USA)........................................

21,026

(TC 570)................................................

14,345

(TC 570) ................................................

14,345

2. Gang

 

en 2° velocidad

 

(TE, SMR 570) ......................................

12,000

(TE, SMR 570) ......................................

12,000

(TE 570-USA) .......................................

14,571

(TE 570-USA)........................................

14,571

(TC 570)................................................

11,918

(TC 570) ................................................

11,918

3. Gang

 

en 3° velocidad

 

(TE, SMR 570) ........................................

9,060

(TE, SMR 570) ........................................

9,060

(TE 570-USA) .......................................

11,001

(TE 570-USA)........................................

11,001

(TC 570)..................................................

9,953

(TC 570) ..................................................

9,953

4. Gang

 

en 4° velocidad

 

(TE, SMR 570) ........................................

6,908

(TE, SMR 570) ........................................

6,908

(TE 570-USA) .........................................

8,389

(TE 570-USA)..........................................

8,389

(TC 570)..................................................

8,709

(TC 570) ..................................................

8,709

5. Gang

 

en 5° velocidad

 

(TE, SMR 570) ........................................

5,826

(TE, SMR 570) ........................................

5,826

(TE 570-USA) .........................................

7,075

(TE 570-USA)..........................................

7,075

6. Gang

 

en 6° velocidad

 

(TE, SMR 570)............................................

4,904

(TE, SMR 570) ............................................

4,904

(TE 570-USA) .........................................

5,955

(TE 570-USA)..........................................

5,955

SMR

*= In dotazione Z15 Outfit Z15

En dotation Z15 Mitgeliefert Z15 En dotacion Z15

27

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 28

TELAIO

 

 

FRAME

 

 

CADRE

 

 

 

Tipo ........................

monotrave, in tubi a sezione

Type ........................................

 

Single-beam with

Type ............................

 

Mono-axe avec tubulures

 

circolare, in acciaio; telaietto

 

 

circular steel tubes;

 

 

à section circulaire, en acier;

 

posteriore in lega leggera

 

 

light alloy rear frame

 

cadre arrière en alliage leger

SOSPENSIONE ANTERIORE

FRONT SUSPENSION

 

SUSPENSION AVANT

 

Tipo..........

forcella teleidraulica a steli rovesciati

Type ...............

overturned forkrod telehydraulic

Type.............

à fourche téléhydraulique à tiges

e perno avanzato (regolabile in compressione

fork with advanced pin (adjustable in

 

renversées

et goujon avancé

 

ed estensione); steli 45 mm

compression and rebound shoke); forkrods Ø

(reglable en compression et extension); tiges

Corsa sull'asse gambe ...............

(SMR) 260 mm

1.77 in.

 

 

 

 

 

Ø 45 mm.

 

 

(TE, TC) 300 mm

Legs axis stroke.........................

(SMR) 10,24 in.

Levée sur l'axe jambes ...............

(SMR) 260 mm

SOSPENSIONE POSTERIORE

REAR SUSPENSION

(TE, TC) 11.8 in.

SUSPENSIONE ARRIERE

(TE, TC) 300 mm

 

 

Tipo ..................................................

 

progressiva

Type..................................................

 

progressive

Type..................................................

 

 

progressive

 

con monoammortizzatore idraulico

 

with hydraulic single shock absorber

 

avec monoamortisseur hydraulique

Corsa ruota (TE, TC) .............................

320 mm

Wheel stroke (TE, TC) ............................

12.6 in.

Levée roue (TE, TC)

..............................

320 mm

Corsa ruota (SMR).................................

290 mm

Wheel stroke (SMR)................................

11.4 in.

Levée roue (SMR)..................................

 

290 mm

FRENO ANTERIORE

 

FRONT BRAKE

 

FREIN AVANT

 

 

Tipo

a disco fisso

260 mm (TE, TC),

Type .................

fixed disc 10.24 in. dia (TE, TC).

Type................

à disque fixe

260 mm (TE, TC)

 

a disco flottante Ø 320 mm (SMR)

 

floating disc 12.6 in. dia (SMR)

 

à disque flottant Ø 320 mm (SMR)

con comando idraulico e pinza flottante (TE, TC)

with hydraulic control; floating caliper (TE, TC)

avec commande hydraulique; étrier flottant (TE,

o fissa (SMR)

 

 

 

or fixed caliper (SMR)

 

 

TC) ou étrier fixe (SMR)

FRENO POSTERIORE

 

REAR BRAKE

 

FREIN ARRIERE

 

 

Tipo..........................

a disco flottante 220 mm

Type ......................

floating disc 8.66 in. dia. with

Type.................

à disque flottant 220 mm avec

 

con comando idraulico e

 

 

hydraulic control;

 

 

commande hydraulique;

CERCHI

 

pinza flottante

RIMS

 

floating caliper

JANTES

 

 

étrier flottant

 

 

 

 

 

 

 

Anteriore (TE, TC)..............

TAKASAGO "Excel"

Front (TE, TC).....................

TAKASAGO "Excel"

Avant (TE, TC).....................

TAKASAGO "Excel"

 

in lega leggera 1,6"x21"

 

in light alloy. Size: 1,6"x21"

 

 

en alliage léger 1,6"x21"

Anteriore (SMR) BEHR in lega leggera 3,50”x17”

Front (SMR) BEHR in light alloy. Size: 3,50”x17”

Avant (SMR) BEHR ....

en alliage léger 3,50”x17”

Posteriore (TE) ....................

TAKASAGO "Excel"

Rear (TE) ............................

 

TAKASAGO "Excel"

Arrière (TE) .........................

 

TAKASAGO "Excel"

 

in lega leggera 2,15"x18"

 

in light alloy. Size: 2,15"x18"

 

 

en alliage léger 2,15"x18"

Posteriore (TC)....................

TAKASAGO "Excel"

Rear (TC)............................

 

TAKASAGO "Excel"

Arrière (TC) .........................

 

TAKASAGO "Excel"

 

in lega leggera 2,15"x19"

 

in light alloy. Size: 2,15"x19"

 

 

en alliage léger 2,15"x19"

Posteriore (SMR) BEHRin lega leggera 4,25”x17”

Rear (SMR) BEHR.in light alloy. Size: 4,25”x17”

Arrière (SMR) BEHR

..en alliage léger 4,25”x17”

28

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 29

FAHRGESTELL

 

Typ .....................................

Monoträger mit Róhren

 

aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer

 

Rahmen aus Leichtmetall

VORDERFEDERUNG

TyP ..Telehydraulische Gabel mit umgekehrten Schäften und vorgeschobenem Bolzen (einstel lbar in Einfederung und

Ausfederung); Schäfte ....................

Ø 45 mm.

Hub auf der Beinenachse...............

(SMR) 260 mm

HINTERFEDERUNG

 

(TE, TC) 300 mm

 

 

Typ ........................................................

 

 

progressive

 

mit hydraulischem Einzeldämpfer

Radhub (TE, TC) .......................................

 

320 mm

Radhub (SMR)...........................................

 

290 mm

VORDERRADBREMSE

 

Typ ...............

mit stationärer hydraulisch getribener

 

Scheibe Durchmesser 260 mm (TE, TC)

 

Durchmesser 320 mm (SMR) ;

Schwebzange (TE, TC) oder Festzange (SMR)

HINTERRADBREMSE

 

Typ .............................

 

mit .................

er hydraulisch

 

getribener Scheibe Durchmesser 220 mm;

FELGE

 

 

Schwebzange

 

 

 

Vorder (TE, TC) .....................

 

TAKASAGO "Excel"

 

 

aus Leichtmetall 1,6"x21"

Vorder (SMR) BEHR ....

aus Leichtmetall 3,50”x17”

Hinter (TE) ............................

 

TAKASAGO "Excel"

Hinter (TC)

aus Leichtmetall 2,15"x18"

 

TAKASAGO "Excel"

 

 

aus Leichtmetall 2,15"x19"

Hinter (SMR) BEHR .....

aus Leichtmetall 4,25”x17”

BASTIDOR

 

 

Tipo

......................................

mono-traviesa, con

 

tubos de sección circular, en acero;

 

bastidor trasero de aleación ligera

SUSPENSION DELANTERA

 

Tipo..........

horquilla telehidráulica de vástagos

 

vueltos al revés y perno adelantado (

 

regulable en compression y extension);

 

 

vástagos Ø 45 mm.

Carrera en el eje de las patas

.............

(SMR) 260 mm

SUSPENSION TRASERA

 

(TE, TC) 300 mm

 

 

Tipo ..................................................

 

 

progressiva

 

con monoamortiguador hidráulico

Carrera de la rueda (TE, TC) .................

320 mm

Carrera ....................de la rueda (SMR)

 

290 mm

FRENO DELANTERO

 

 

Tipo ...........

de disco fijo diám. 260 mm (TE, TC)

 

de disco flotante diám. 320 mm (SMR)

de mando hidráulico, pinza flotante (TE, TC) o

 

 

bien pinza fija (SMR)

FRENO TRASERO

 

 

Tipo ...................

de disco flotante diám. 220 mm

 

 

de mando hidráulico,

LLANTAS

 

pinza flotante

 

 

Delantera ..............(TE, TC)

TAKASAGO "Excel"

 

 

in liga ligera 1,6"x21"

Delantera ....(SMR) BEHR

in liga ligera 3,5"x17"

Trasera ........................(TE)

TAKASAGO "Excel"

 

in liga ligera 2,15"x18"

Trasera ........................(TC)

TAKASAGO "Excel"

 

in liga ligera 2,15"x19"

Trasera (SMR) BEHR ......in liga ligera 4,25"x17"

29

IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 30

PNEUMATICI Anteriore

(TE)..Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli

 

Pirelli MT 83 Scorpion;

 

90/90x21"

(TC) ......................................

Pirelli 51R-MT 32A

 

80/100x21"

(SMR) .........................

Pirelli MT R01 DRAGON;

 

120/70-17”

Posteriore

(TE)..Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli

 

Pirelli MT 83 Scorpion;

 

140/80x18"

(TC).................................

Pirelli NHS (62) MT 32

 

110/90x19"

(SMR) .........................

Pirelli MT R01 DRAGON;

 

150/60x17"

Pressione di gonfiaggio

a freddo (anteriore TE, TC)....0,9÷1,0 Kg/cm2

Pressione di gonfiaggio

 

 

a freddo (posterioreTE, TC). 0,8÷0,9

Kg/cm2

Pressione di gonfiaggio

 

 

a freddo (anteriore SMR) 1,8 kg/cm2

solo pilota

Pressione di gonfiaggio

 

pilota e

a freddo (anteriore SMR)

2,0 kg/cm2

passeggero

 

 

Pressione di gonfiaggio

 

 

a freddo (posteriore SMR)

2,0 kg/cm2

solo pilota

Pressione di gonfiaggio

 

pilota e

 

 

a freddo (posteriore SMR)

2,2 kg/cm2 passeggero

TIRES

 

 

 

 

PNEUS

 

 

Front

 

 

 

 

Avant

 

 

 

(TE)................

Michelin ENDURO COMP. 3 or

(TE) ................

Michelin ENDURO COMP. 3 ou

 

 

Pirelli MT 83 Scorpion;

 

 

Pirelli MT 71A;

 

 

90/90x21"

 

 

90/90x21"

(TC).....................................

 

Pirelli 51R-MT 32A

(TC).....................................

 

Pirelli 51R-MT 32A

 

 

80/100x21"

 

 

80/100x21"

(SMR) .......................

Pirelli MT R01 DRAGON;

(SMR)........................

Pirelli MT R01 DRAGON;

Rear

 

120/70-17”

Arrière

 

120/70-17”

 

 

 

 

 

 

 

(TE)................

Michelin ENDURO COMP. 3 or

(TE) .................

Michelin ENDURO COMP. 3 ou

 

 

Pirelli MT 83 Scorpion;

 

 

Pirelli MT 83 Scorpion;

 

 

140/80x18"

 

 

140/80x18"

(TC)...............................

Pirelli NHS (62) MT 32

(TC)...............................

 

Pirelli NHS (62) MT 32

 

 

110/90x19"

 

 

110/90x19"

(SMR) .......................

Pirelli MT R01 DRAGON;

(SMR)........................

Pirelli MT R01 DRAGON;

 

 

150/60x17"

 

 

150/60x17"

Cold tire

 

 

 

 

Pression de gonflage

 

 

pressure (front TE, TC)

..........0,9÷1,0 Kg/cm2

à froid

(avant TE, TC)

...........0,9÷1,0 Kg/cm 2

Cold tire

 

 

 

 

Pression de gonflage

 

 

pressure (rearTE, TC) ......

0,8÷0,9

Kg/cm2

a froid (arrièreTE, TC)..........

0,8÷0,9

Kg/cm 2

Cold tire

 

 

 

 

Pression de gonflage

 

 

(front SMR) .....................

 

1,8 kg/cm2

 

solo pilota

a froid (avant SMR).........

1,8 kg/cm2

solo pilota

Cold tire

 

 

 

pilota e

Pression de gonflage

 

pilota e

(front SMR)

 

2,0 kg/cm2

a froid (avant SMR)

2,0 kg/cm2

 

 

 

 

 

 

passeggero

 

 

 

passeggero

Cold tire

 

 

 

 

Pression de gonflage

 

 

(rear SMR) ........................

 

2,0 kg/cm2

 

solo pilota

a froid (arrière SMR) ........

2,0 kg/cm2

solo pilota

Cold tire

 

2,2 kg/cm2 pilota e

Pression de gonflage

2,2 kg/cm2 pilota e

(rear SMR)...........................

 

a froid (arrière SMR) ............

 

 

 

passeggero

 

 

 

passeggero

30

Loading...
+ 240 hidden pages