IMP. 1 / 2002 15-01-2002 9:57 Pagina 36
TE-TC 570
SM 570 R/2002
Libretto uso e manutenzione
Owner s manual
Livret d utilisation et d entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso y mantenimiento
retro cop/2002 11-01-2002 16:38 Pagina 1
La MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta. I motocicli partecipanti a competizioni di qualunque genere sono esclusi da ogni garanzia, in tutte le le loro parti.
To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. MV Agusta S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder. All the motorcycles and their detailed parts taking part in copetitions of any type are excluded from the guarantee.
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit. Les motocycles et leur détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.
Die MV Agusta Motorcycles S.p.a. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt. Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder sind in allen deren Teilen von jeglicher Garantie ausgeschlossen.
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito. Las motocicletas que participan en competiciones de cualquier clase están excluidas de cualquier garantia, en todas sus partes.
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 3
TE 570 |
TE 570 - USA |
TC 570 |
SM 570 R |
Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli. Le note specifiche per il modello USA sono riportate alle pagine 250, 251, 252.
Unless specified, data and presciption are referred to all t he models. Special notes for the USA model are described on page 250, 251, 252.
Lorsque non différemment indiqué, les donneé et les instructions se réfèrent à tous les modèles. Des remarques importantes pour le modèle USA sont reportées aux pages 250, 251, 252.
Wo nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehen sich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle. Die spezifischen Anmerkungen für das Modell USA sind ab der Seite 250, 251, 252 angegeben.
Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelos.
Las notas especificas para el modelo USA están indicadas a las páginas 250, 251, 252.
TE 570 - Enduro USA
TE - TC 570, SM 570 R/2002
CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE
SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE
CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN
MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG
CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO
EX EU
3
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 4
PRESENTAZIONE
Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna!
La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo. Per ottenere da esso le migliori prestazioni, si raccomanda di seguire attentamente quanto riportato su questo manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni per effettuare le necessarie operazioni di manutenzione. Le informazioni riguardanti le riparazioni o le manutenzioni più specifiche o di maggiore entità sono contenute nel Manuale di Servizio Husqvarna che è possibile richiedere con il n° di codice riportato alle pagine 236, 238 e 240.
Interventi di questo genere richiedono il lavoro di meccanici esperti e l’uso di apposite attrezzature. Il Vostro Concessionario Husqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza e tutte le attrezzature necessarie per renderVi un ottimo servizio.
Ricordare infine che il manuale di uso e manutenzione é parte integrante del motociclo e come tale deve rimanere allegato allo stesso anche in caso di rivendita.
Questo motociclo utilizza componenti progettati e realizzati grazie a sistemi e tecnologie d’avanguardia e sperimentati nelle competizioni. Nelle motociclette da competizione ogni particolare é verificato dopo ogni gara al fine di garantire sempre le migliori prestazioni.
Per il corretto funzionamento del motociclo é necessario attenersi alla tabella di controllo e manutenzione riportata a pag 90.
PRESENTATION
Welcome to the Husqvarna motorcycling Family!
Your new Husqvarna motorcycle is designed and manufactured to be the finest in its field. The instructions in this book have been prepared to provide a simple and understandable guide for your motorcycle’s operation and care.
Follow the instructions carefully to obtain maximum performance and your personal motorcycling pleasure. Your owner’s manual contains instructions for owner care and maintenance. Information covering repair of major units such as engine, transmission, etc. is provided in the Husqvarna Service Manual. The information concerning details or main work of repair or maintenance are described in the Husqvarna Service Manual. This manual is available upon request by stating the code number set on pages 236, 238 and 240.Work of this kind requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools and equipment.
Your Husqvarna dealer has the facilities, experience and original parts necessary to properly render this valuable service.
This use and maintence manual is part and parcel of the motorcycle, hence, it has to remain with the motorcycle even when sold to another user.
This motorcycle uses components designed thanks to systems and state of the art technologies which are thereafter tested in competition.
In competition motorcycles, every detail is verified after each race in order to always guarantee better performance. For correct functioning of the vehicle, it is necessary to follow the maintenance and control table found on page 90.
PRESENTATION
Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu’elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d’entretien et de fonctionnement simple et clair.
Afin d’obtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d’entretien. Toutes les informations concernantes les réparations et l’entretien particuliers sont contenues dans ce livret de service Husqvarna. Les informations détaillées concernant les réparations ou l’entretien sont décrites dans le Manuel de Service Husqvarna. Ce manuel est à disposition sur demande. Indiquer toujours le numéro de code placé aux pages 236, 238 et 240.
Interventions de ce feure exigent le travail de mécaniciens expérimentés et l’emploi d’outillages spécial.
Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a l’expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.
Ce manuel d’usage et d’entretien fait partie intégrante de la moto, il doit donc suivre la même lorsqu’elle est vendue à un autre utilisateur.
Cette motocyclette utilise des éléments projetés et realizés grace à systèmes et technologies d’avanguard et expérimentés dans les competitions.
Dans les motocyclette de competition, chaque détail est vérifié après toutes les races pour garantir les meilleur performances. Pour le correct fonctionnement de la motocyclette, c’est nécessaire suivre le tableau de control et maintien à la page 90.
4
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 5
EINFÜHRUNG
Ein Willkommen in der Familie der Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna ist so entworfen und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind vorbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wartung des Motorrades zu geben.
Wenn Sie den Anweisungen dieses Handbuches genau folgen, werden Sie die besten Leistungen mit dem Motorrad erzielen. In diesem Handbuch finden Sie die Instruktionen für die notwendigen Arbeitsgänge für die Wartung. Anweisungen für Reparaturen und Wartungen besonderer Natur oder grösserer Ausmasse sind in dem Reparaturhandbuch Husqvarna enthalten.
Die Informationen bezüglich spezifischere Reparationen oder Wartungen, oder Reparationen oder Wartungen größeren Ausmaßes, sind in den Husqvarna Dienst-Betriebsanleitungen enthalten, die mit den auf den Seite 236,238, und 240 angegebenen Codenummern angefordert werden können. Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatz erfahrener Arbeiter sowie entsprechende Ausrüstungen.Ihr Vertragshändler Husqvarna hat die Original-Ersatzteile, die Erfahrung und alle notwendigen Ausrüstungen, um Sie bestens zu bedienen.
Es ist darauf zu achten, dass die anwendungs und Wartungs Anteitungen Bestandteil des Motorrades sind und somit, auch im Falle des Wiederverkaufs, dem Motorrad beizulegen sind.
Dieses Motorrad montiert bildend das sie gezeichnet wurden und es verwirklicht wurden danke zu Systemen und Technologien von Avantgarde und daß sie in den Wettkämpfen versucht wurden.
Um immer die besten Leistungen garantieren zu können, in dieser Typ von Motorrädern jedes besondere es wird nach jedem Wettkampf kontrolliert. Für das korrekte Funktionieren des Motorrades ist er notwendig den Hinweisen, die auf der Tabelle von Kontrolle und Wartung (zu Seite 91 sehen) sind, zu folgen.
PRESENTACION
Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoría. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para
brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta
Para obtener de la misma las mejores
prestaciones, se recomienda seguir atentamente todo lo que se explica en este
manual.
Aquí se encuentran las instrucciones para efectuar las operaciones necesarias
de mantenimiento. Las informaciones que se refieren a las reparaciones o a
un mantenimiento más específico se encuentran en el Manual de Servicio Husqvarna. Las informaciones relativas a arreglos o mantenimiento más especificos o de mayor entidad están indicadas en el manual de Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. de código indicado a las pág. 237, 239, y 241. Intervenciones de esta clase requieren el trabajo de mecánicos expertos y el uso de herramientas especiales. Su Concesionario Husqvarna tiene los recambios originales, la experiencia y todas las herramientas necesarias para
brindarle el mejor servicio.
Por último recordar que el manual de uso y mantenimiento es parte integrante de la moto y pos eso tiene que quedar anexo a la misma incluso en caso de venta.
Esta motocicleta utiliza particular dibujados y realizados gracias a sistemas y a tecnologías de punta y experimentados en las competiciones.
En las motocicletas de competición cada detalle es averiguado
después de cada competición para siempre garantizar las mejores prestaciones. Por
el correcto funcionamiento del motociclo, es necesario atenerse
al tablero de control y manutención indicado a pág.91.
5
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 6
Questo motociclo non é stato progettato per uso |
This motorcycles was not designed for urban use |
Cette motocyclette n’était pas projeté pour |
|
urbano e non é dotato di elettroventola e |
and is not equiped with a cooling fan and |
l’emploi urbain et n’est pas fourni de électro- |
|
termostato. Lunghe soste al semaforo con il |
thermostat. Long stops at the traffic lights can |
ventilateur et thermostat. Longs stationnements au |
|
motore acceso possono causare un |
cause overheating and the boiling of radiator |
sémaphore avec le moteur brulant peuvent |
|
surriscaldamento di quest’ultimo con l’ebollizione |
water. |
provoquer un surchauffage du moteur avec |
|
dell’acqua del radiatore. |
This motorcycles was not designed for long trips |
l’ébullition de l’eau dans le radiateur. |
|
Questo motociclo non é stato studiato per |
with the engine always at maximum rpm as can |
Cette motocyclette n’était pas projeté pour |
|
percorrere lunghi tragitti con il motore sempre al |
occur whilst travelling on roads or highways. Long |
parcourir longs trajets avec le moteur toujours au |
|
maximum des tours comme peut se passer en |
|||
massimo dei giri come può avvenire in occasione |
trips at full throttle can cause severe damage to |
||
occasion des longs trajets sur routes ou |
|||
di lunghi trasferimenti stradali o autostradali. |
the engine. |
||
autoroutes. Longs trajets au plein gaz peuvent |
|||
Lunghi tragitti a pieno gas possono comportare |
This motorcycles is setup for competition use and |
||
causer des dégats au moteur. |
|||
gravi danni al motore. |
therefore guarantees maximum performance with |
||
Cette motocyclette présent un setup pour les |
|||
Questo motociclo presenta un assetto studiato per |
the rider alone. It is thereby not recommended to |
competitions et donc le maximum des |
|
le competizioni e quindi garantisce il massimo |
use the vehicle on circuits or off-road with a |
performances sont garantis avec seulement un |
|
delle prestazioni con il solo pilota . |
passenger. |
pilote. L’utilisation dans les circuits ou tout terrain |
|
Se ne sconsiglia pertanto l’uso, in fuoristrada o in |
Note |
avec un passager n’est pas conseillé. |
|
pista, con il passeggero. |
|
|
|
Note |
|
|
● Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai |
● Z: |
number of teeth |
|
due lati del motociclo rispetto al senso di marcia. |
|||
|
|
● A: |
Austria |
● Z: |
n° denti |
AUS: |
Australia |
● A: |
Austria |
B: |
Belgium |
AUS: |
Australia |
BR: |
Brazil |
B: |
Belgio |
CDN: |
Canada |
BR: |
Brasile |
CH: |
Switzerland |
CDN: |
Canada |
D: |
Germany |
CH: |
Svizzera |
E: |
Spain |
D: |
Germania |
F: |
France |
E: |
Spagna |
FIN: |
Finland |
F: |
Francia |
GB: |
Great Britain |
FIN: |
Finlandia |
I: |
Italy |
GB: |
Gran Bretagna |
J: |
Japan |
I: |
Italia |
USA: |
United States of America |
J: |
Giappone |
|
|
USA: |
Stati Uniti d’America |
● Where not specified, alla the data and the |
|
|
|
||
● Dove non diversamente specificato, i dati e le |
instructions are referred to any and all |
||
prescrizioni si riferiscono a tutte le Nazioni. |
countries. |
Avis
●Les indications “droite” et “gauche” se refèrent aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.
●Z: numéro dents
●A: Autriche AUS: Australie
B:Belgique
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Suisse
D:Allemagne
E:Espagne
F:France FIN: Finlande
GB: Grand Bretagne
I:Italie
J:Japon
USA: Etas Units d’Amerique
●Si non différemment spécifié, les données et les instructions sont valables pour tous les pays.
6
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 7
Dieses Motorrad wurde nicht für einen städtischen Gebrauch gelernt und also ist es unversorgt von Elektrobelüfter und Thermostat. Lange Haltestellen zur Verkehrsampel mit dem entzündeten Motor
sie können eine Überheizung von dieses letzten verursachen, sie verursachen hier deshalb Wasser in den Heizkörpern kochen.
Dieses Motorrad wurde nicht ausgedacht, um immer höchstens einige Drehungen lange Reisen mit dem Motor vorzunehmen, wie es anläßlich langer Verschiebungen auf Straßen oder Autobahnen geschehen kann. Die langen Reisen in diese Bedingungen können zum ernste Schäden verursachen Motor.
Dieses Motorrad wurde für die Wettkämpfe und den Abschluß gelernt
es garantiert die besten Leistungen mit dem einzigen Fahrer. Sie rät ab deshalb sie mit dem Passagier benutzen, sowohl auf Straße, daß ins geländegängige.
Zur Beachtung
●Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die beiden Motorradseiten in Bezug auf die Fahrtrichtung.
●Z: Zähne nummer
●A: Österreich
AUS: Australien
B: Belgien
BR: Brasilien
CDN: Kanada
CH: Schweize
D:Deutschland
E:Spanien
F:Frankreich FIN: Finnland
GB: Groos Britan
I:Italien
J:Japan
USA: Vereinigte Staten von
Amerika
●Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich die Daten und Vorschriften auf alle Länder.
Este motociclo no ha sido planeado por un empleo urbano y no es dotado de
electroventilador y termostato. Largas paradas al semáforo con el motor encendido
pueden causar un sobrecalentamiento de este último con la ebullición del agua
en el radiador.
Este motociclo no ha sido estudiado para recorrer largos trayectos con el motor
a lo sumo de las vueltas como puede ocurrir con ocasión de largos traslados viales o
de autopista. Largos trayectos a lleno gas pueden comportar graves daños al
motor.
Este motociclo ha sido estudiado por las competiciones y por lo tanto
sólo garantiza lo máximo de las prestaciones con el piloto. Desaconseja por tanto
el empleo, en todoterreno o en pista, con el pasajero.
Nota
●Las indicaciones de la derecha y la izquierda hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha.
●Z: nùmero dientes
●A: Austria AUS: Australia
B: Bélgica
BR: Brasil
CDN: Canadà
CH: Suiza
D:Alemania
E:España
F:Francia
FIN: Finlandia
GB: Gran Bretaña
I:Italia
J:Japòn
USA: Estados Unidos
●A falta de indicaciones específicas, los datos y las instrucciones se refieren a todos los Países.
7
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 8
Premessa importante
Leggere attentamente il presente manuale prestando particolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avvertenze:
ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al rischio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni.
AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire lesioni personali o provocare danni al veicolo in caso di inosservanza delle istruzioni.
Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.
Sostituzione dei particolari
In caso di sostituzione dei particolari, usare solo particolari Husqvarna con caratteristiche equivalenti inclusi tipo, resistenza e materiale. In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunzionamenti con possibili rischi di lesioni.
AVVERTENZA*: Non effettuare le operazioni descritte nel presente manuale senza l’attrezzatura specifica. I tentativi di improvvisare causano inevitabilmenete danni anche irreparabili al motociclo. Non effettuare inoltre nessuna delle operazioni descritte senza le attrezzature, le conoscenze e le capacità appropriate. Quando si lavora sul motociclo proteggere sempre gli occhi. Non fare mai leva su cuscinetti o superfici di appoggio delle guarnizioni. L’inosservanza delle suddette raccomandazioni può non solo danneggiare il motociclo ma causare anche gravi lesioni.
Important Notice
Read this manual carefully and pay special attention to statements preceeded by the following words:
WARNING*: Indicates a possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not followed.
CAUTION*: Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructions are not followed.
Note*: Gives helpful information.
Replacement Parts
When replacement parts are required, use only Husqvarna parts with equivalent characteristics including type, strength, and material. Failure to do so may result in product malfunction and possible injury.
CAUTION*: Do not attempt the service operations described in this book without the special tools called for. Attempts to improvise will inevitably lead to irreparable damage to your motorcycle. Also, do not attempt the service operations described in this book without proper tools, knowledge and skill. Always wear eye protection when working on a motorcycle. Never pry on bearing or gasket surface. Failure to heed these warnings can not only seriously damage your motorcycle, but could lead to serious injury.
Préliminaires
Suivre scrupuleusement les instructions données dans ce manuel en prêtant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:
ATTENTION * : Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies. ATTENTION * : Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au véhicule, si ces instructions ne seraient pas suivies.
Note * : Fournit d’ultérieures informations.
Remplacement de détails
Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments originaux Husqvarna ayant des caractéristiques équivalentes comme: type, résistance et matériaux.
AVIS * : Ne jamais effectuer les opérations décrites dans ce manuel sans avoir à disposition l’équipement nécessaire à la besogne. Pour ne pas provoquer des dommages sérieux au motocycle, ne jamais essayer d’effectuer l’entretien sans avoir une connaissance approfondie du motocycle, en sus des capacités appropriées. Protéger toujours les yeux. Ne jamais appuyer sur les paliers ou les surfaces d’appui des joints. L’inobservance de ces recommandations peut provoquer des blessures graves à la personne, ou des dommages sérieux au motocycle.
8
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 9
Wichtige Einleitung
Die vorliegenden Betriebsanleitungen aufmerksam durchlesen und den Anmerkungen, denen die folgenden Hinweise vorausgehen, besondere Beachtung schenken :
ACHTUNG *: Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen schwere persönliche Schäden bis zum Todesfall zu erleiden.
WARNHINWEIS* : Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen persönliche Schäden zu erleiden oder Schäden am Fahrzeug zu verursachen.
Anmerkung * : Liefert weitere nützliche Informationen.
Austausch der Teile
Im Falle des Austausches von Teilen, nur Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und Material benutzen. Andernfalls könnten Fehlfunktionen mit möglicher Verletzungsgefahr auftreten.
WARNHINWEIS* : Die in den vorliegenden Betriebsanleitungen beschriebenen Vorgänge nicht durchführen, wenn das spezifische Werkzeug nicht zur Verfügung steht. Improvisationsversuche verursachen unvermeidlich auch unbehebbare Schäden am Motorrad. Außerdem keine der beschriebenen Vorgänge ohne Werkzeuge, Kenntnisse und eigene Kapazitäten durchführen. Wird am Motorrad gearbeitet, immer die Augen schützen. Niemals eine Hebelwirkung auf Lager oder Auflageflächen der Dichtungen ausüben. Die Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann nicht nur das Motorrad beschädigen sondern auch schwere Verletzungen verursachen.
Premisa importante
Leer atentamente el presente manual prestando atención particular a las notas precedidas por las siguientes advertencias:
ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones.
ADVERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir lesiones personales o provocar daños al vehículo en caso de inobservancia de las instrucciones. Nota *: Proporciona más informaciones útiles.
Substitución de los particulares
En caso de substitución de los particulares, utilizar sólo partes originales Husqvarna de características equivalentes, incluido el tipo, la resistencia y el material. En caso contrario, podrían producirse funcionamientos incorrectos, con posible riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA *: No efectuar las operaciones descritas en el presente manual sin las herramientas adecuadas. Los tentativos de improvisar arreglos causan inevitablemente daños al motociclo que pueden resultar irreparables. Además, no efectuar ninguna de las operaciones descritas sin las herramientas, los conocimientos y las capacidades adecuadas. Cuando se trabaja sobre el motociclo hay que proteger siempre los ojos. Nunca hacer palanca sobre cojinetes o superficies de apoyo de las guarniciones. La inobservancia de las siguientes recomendaciones puede no sólo dañar el motociclo, sino también causar graves lesiones.
9
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 10
ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare attentamente il motociclo. Assicurarsi che il comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli altri principali comandi e componenti non siano stati danneggiati. Guidare un motociclo danneggiato può provocare gravi incidenti.
ATTENZIONE*: Non avviare o operare sul motociclo senza aver indossato un adeguato abbigliamento protettivo. Indossare sempre casco, stivali, guanti, occhiali protettivi ed altro abbigliamento appropriato.
ATTENZIONE*: Questo motociclo è un sofisticato veicolo da competizione. Non avviare o guidare il motociclo se non si possiedono adeguate cognizioni unitamente ad ottime condizioni fisiche.
WARNING*: After an upset, inspect the motorcycle carefully. Make sure that the throttle, brake, clutch and all other systems are undamaged. Riding with a damaged motorcycle can lead to a serious crash.
WARNING*: Never attempt to start or operate your motorcycle unless you are wearing appropriate protective clothing. Always wear a motorcycle helmet, motorcycle boots, gloves, goggles and other appropriate protective clothing.
WARNING*: This motorcycle is a state of the art competition bike. Do not attempt to start or ride this motorcycle until you have received expert instruction and are in excellent physical condition.
ATTENTION * : Après une chute, inspecter soigneusement le motocycle. Assurez-vous que la poignée des gaz, les freins, l’embrayage, et tous les autres commandes et composants, ne soient pas endommagés, car la conduite d’un motocycle endommagé peut provoquer des accidents.
ATTENTION * : Ne jamais démarrer le motocycle, ou effectuer des opérations d’entretien, sans s’habiller convenablement. Porter le casque, les bottes, les gants, les lunettes pour cyclomotoristes et tout autre mise appropriée.
ATTENTION * : Ce motocycle est un véhicule sophistiqué à utiliser dans les compétitions. Ne jamais démarrer ou conduire le motocycle sans avoir la nécessaire expérience. Assurez-vous d’être toujours dans de bonnes conditions physiques.
10
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 11
ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, daß die Gasschaltung, die Bremsen, die Kupplung und andere Hauptschaltungen und Komponenten nicht beschädigt wurden. Ein beschädigtes Motorrad zu fahren kann schwere Unfälle verursachen.
ACHTUNG * : Das Motorrad nicht anlassen oder an ihm arbeiten, ohne vorher geeignete Schutzkleidung angezogen zu haben. Immer Schutzhelm, Stiefel, Handschuhe, Schutzbrille und andere geeignete Kleidung tragen.
ACHTUNG * : Dieses Motorrad ist ein sofistiziertes Wettrennfahrzeug. Das Motorrad nicht anlassen und führen, wenn nicht über geeignete Anweisungen und ausgezeichneten körperlichen Zustand verfügt wird.
ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar con atención el motociclo. Asegurarse de que el mando del gas, los frenos, el embrague y todos los otros mandos y componentes principales no hayan sufrido daños. Conducir un motociclo dañado puede provocar graves accidentes.
ATENCIÓN *: No poner en marcha y no trabajar sobre el motociclo cuando no se lleven indumentos protectores adecuados. Llevar siempre casco, botas, gafas protectoras y otra indumentaria adecuada.
ATENCIÓN *: Este motociclo es un vehículo de competición sofisticado. No poner en marcha o conducir el motociclo si no se tienen las adecuadas instrucciones junto a buenas condiciones físicas.
11
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 12
SOMMARIO |
Pag. TABLE OF CONTENTS |
Page |
PRESENTAZIONE........................................ |
|
4 |
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE |
.................12 |
|
DATI TECNICI ............................................ |
|
20 |
TABELLA DI LUBRIFICAZIONE ................. |
34 |
|
COMANDI .................................................. |
|
36 |
ISTRUZIONI PER L’USO |
|
|
DEL MOTOCICLO ...................................... |
|
70 |
MANUTENZIONE PERIODICA/ |
|
|
REGOLAZIONI .......................................... |
|
90 |
LIMITI DI USURA ..................................... |
|
178 |
IMPIANTO ACCENSIONE/ |
|
|
IMPIANTO ELETTRICO .......................... |
|
206 |
ATTREZZI SPECIALI................................ |
|
218 |
COPPIE DI SERRAGGIO ........................ |
|
220 |
PARTI OPTIONAL ................... |
236, 238, 240 |
|
APPENDICE............................................. |
|
242 |
NOTE PER MODELLO USA .................... |
|
250 |
INDICE ALFABETICO .............................. |
|
254 |
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE
Il numero di identificazione del motore è stampigliato sulla parte superiore del carter motore, mentre il numero di matricola del motociclo è stampigliato sul tubo di sterzo del telaio (vedere a pag 14).
Riferite sempre, annotandolo anche sul presente libretto, il numero stampigliato sul telaio quando ordinate i ricambi o chiedete informazioni sul vostro motociclo.
PRESENTATION ......................................... |
4 |
IDENTIFICATION DATA ............................. |
12 |
TECHNICAL DATA .................................... |
20 |
LUBRICATION TABLE .............................. |
34 |
CONTROLS .............................................. |
36 |
RIDING ...................................................... |
70 |
PERIODIC MAINTENANCE/ |
|
ADJUSTMENT ........................................... |
90 |
SERVICE LIMIT ....................................... |
178 |
IGNITION SYSTEM/ |
|
ELECTRICAL SYSTEM .......................... |
206 |
SPECIAL TOOLS ..................................... |
218 |
TIGHTENING TORQUES......................... |
220 |
OPTIONAL PARTS LIST .......... |
236, 238, 240 |
APPENDIX ............................................... |
242 |
NOTE FOR USA MODEL......................... |
250 |
ALPHABETICAL INDEX ......................... |
254 |
IDENTIFICATION DATA
The engine number is printed on the upper side of the engine case, whereas the frame number is printed on the steering tube.(see on page 14).
Always state the number stamped on the frame (and write it on this booklet), when placing orders for spare parts, or when asking for information on your motorcycle.
NUMERO TELAIO |
FRAME NUMBER |
RESUME |
|
Page |
PRESENTATION........................................... |
|
4 |
ELEMENTS D'IDENTIFICATION |
................12 |
|
DONNEES TECHNIQUES ......................... |
|
20 |
TABLEAU DE GRAISSAGE ....................... |
|
34 |
COMMANDES ........................................... |
|
36 |
MODE D'EMPLOI |
|
|
DE LA MOTO ............................................. |
|
70 |
ENTRETIEN PERIODIQUE/ |
|
|
REGLAGES ................................................ |
|
90 |
LIMITE D'USURE ..................................... |
|
178 |
SYSTEME D'ALLUMAGE/ |
|
|
SYSTEME ELECTRIQUE ........................ |
|
206 |
OUTILS SPECIAUX.................................. |
|
218 |
COUPLES DE SERRAGE ....................... |
|
220 |
ELEMENTS EN OPTION ......... |
236, 238, 240 |
|
APPENDICE............................................. |
|
242 |
NOTE POUR LE MODELE USA .............. |
250 |
|
INDEX ALPHABETIQUE .......................... |
|
254 |
ELEMENTS D'IDENTIFICATION
Le numéro d'identification moteur est gravé sur la partie supérieure du carter moteur, tandis que le numéro de matricule de la moto est gravé sur le tube de direction du cadre (voir page 14).
Veuillez noter sur ce livret le numéro gravé sur le cadre , auquel on doit toujours se référer lors d’une commande de pièces de rechange, ou lors d’une demande d’informations sur votre motocycle.
NUMÉRO DE CADRE
12
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 13
INHALTSANGABE |
|
Seite |
EINFÜHRUNG ............................................ |
|
5 |
DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ............... |
13 |
|
TECHNISCHE DATEN .............................. |
|
21 |
SCHMIERUNGSTABELLE ........................ |
|
35 |
STEUERUNGEN ....................................... |
|
37 |
DASS MOTORRAD.................................... |
|
71 |
WARTUNGSPALAN/ |
|
|
EINSTELLUNGEN .................................... |
|
91 |
VERSCHLEISSGRENZE ......................... |
|
178 |
ZÜNDUNGSANLAGE/ |
|
|
ELEKTRISCHEANLAGE ........................ |
|
206 |
SONDERWERKZEUGE........................... |
|
219 |
VERSCHRAUBUNGSMOMENTE............ |
221 |
|
EXTRA-TEILE............................ |
236-238-240 |
|
AHNHAG .................................................. |
|
243 |
DATEN FUR USAMODELL ...................... |
|
250 |
ALPHABETISCHES VERZEICHNIS ....... |
255 |
DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG
Die Identifizierungsnummer des Motors ist auf den oberen Teil des Motorcarters gestempelt, während die Kennummerdes Motorrads auf das Lenkrohr des Rahmens gestempelt ist (Sie Seite 14). Bei Bestellung von Ersatzteilen oder Anfragen über Ihr Motorrad ist immer die auf den Rahmen gedruckte Nummer anzugeben. Diese Nummer ist ebenfalls in die vorliegenden Betriebsanleitungen einzutragen.
RAHMEN NUMMER
SUMARIO |
|
Pág. |
PRESENTACION ........................................ |
|
5 |
DATOS PARA LA IDENTIFICACION |
..........13 |
|
FICHA TECNICA ...................................... |
|
21 |
TABLA DE LUBRICACION ....................... |
|
35 |
CONTROLES ............................................ |
|
37 |
INSTRUCCIONES PARA EL USO |
|
|
DE LA MOTOCICLETA ............................... |
|
71 |
MANTENIMIENTO PERIODICO/ |
|
|
REGULACIONES ....................................... |
|
91 |
LIMITE DE DESGASTE ........................... |
|
179 |
INSTALACION ENCENDIDO/ |
|
|
INSTALACION ELECTRICA ................... |
|
207 |
HERRAMIENTAS ESPECIALES |
.............. |
218 |
PATAS DE TORSION ................................ |
|
221 |
PARTES OPCIONALES ............. |
237-239-241 |
|
APENDICE ............................................... |
|
243 |
NOTAS POR LO MODELO USA |
.............. |
250 |
INDICE ALFABETICO .............................. |
|
255 |
DATOS PARA LA IDENTIFICACION
El número de identificación del motor se encuentra marcado en la parte superior del carter del motor, mientras que el número de matrícula de la motocicleta se encuentra marcado en el tubo de dirección del bastidor (véaser pag.15). Cuando piden piezas de recambio o informaciones acerca de su motociclo, indicar siempre, apuntándolo incluso en la presente documentación, el número estampillado en el bastidor .
NUMERO DEL BASTIDOR
13
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 14
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
Il numero di serie composto da 17 caratteri si trova sul lato destro del cannotto di sterzo.
VEHICLE
IDENTIFICATION
NUMBER (V.I.N.)
The full 17 digit serial, or Vehicle Identification Number, is stamped on the steering head tube (R.H. side).
NUMERO D’IDENTIFICATION DU MOTOCYCLE (V.I.N.)
Le numéro de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.
KENNUMMER
DES
MOTORRADS (V.I.N.)
Die Seriennummer besteht aus 17 Zeichen und befindet sich auf der rechten Seite der Lenkrohrs.
|
1 |
TE 570 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TC 570 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sequential number (*) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sequential number (*) |
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Z C G H 6 01AA 2 V 012345 |
|
Z C G H 6 01AA 2 V 012345 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Model year (2002) (●) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Model year (2002) (●) |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Oppure / or / ou / oder / o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
TE 570-USA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TC 570-USA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Model designation |
|
|
|
|
|
|
|
Model designation |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sequential number (*) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sequential number (*) |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Z C G TE 61O |
* |
|
2 V 012345 |
|
Z C G TE 613 |
* |
2 |
V 012345 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
Engine capacity |
Model year (2002) (●) |
|
Engine capacity |
Model year (2002) (●) |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use) |
* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(●): Anno del modello |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
(*): N° progressivo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
(●): Year of the model |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
(*): Progressiv nr. |
(●): An du modèle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
(*): N° progressive |
(●): Jahre von Modell |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
(*): N° progressive |
(●): Año del modelo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
(*): Nr. progresivo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 15
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN DEL
MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección.
5 |
SM 570 R |
|
Sequential number (*)
Z C G H 601AB 2 V 012345
Model year (2002) (●)
Oppure / or / ou / oder / o
6 SM 570 R
Sequential number (*)
Z C G H 602AB 2 V 012345
1
1.Matricola telaio
2.Matricola motore
1.Frame serial number
2.Engine serial number
1.Matricule cadre
2.Matricule moteur
1.Rahmen Nr.
2.Motor Nr.
2
1.Matrìcule bastidor
2.Matrìcule motor
15
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 16
UBICAZIONE COMANDI |
CONTROL LOCATION |
POSITION DES COMMANDES |
LAGE DER SCHALTUNGEN |
|
1- Leva comando freno |
1- |
Front brake lever |
1- Levier de commande frein |
1- Vorderer Bremsschalthebel |
anteriore |
2- |
Throttle grip |
avant |
2- Gasgriff |
2- Manopola comando gas |
3- |
Engine stop button. (L.H. side |
2- Poignée de gaz |
3- Motor-Anhalt-Druckknopf |
3- Pulsante arresto motore (lato |
|
TC, TE USA). |
3- Bouton d’arrêt moteur (côté |
(linke Seite - TC, TE USA). |
sinistro TC, TE USA). |
3- |
L.H. commutator (TE, SMR, |
gauche TC, TE USA). |
3- L. Umschalter (TE, SMR |
3- Commutatore sinistro (TE, |
|
USA excluded). |
3- Commutateur gauche (TE, |
nuhr USA) |
SMR, escluso USA). |
4- Starter (right side). Lower the |
SMR, exclu USA). |
4- Starter-Vorrichtung (rechte |
|
4- Pedale comando freno |
|
starter lever when the engine |
4- Starter (côté droit). Baisser |
Seite). Zum Kaltanlassen |
posteriore |
|
is cold. |
le levier du starter pour le |
den Starter-Hebel senken. |
5- Dispositivo starter (lato |
5-Choke (L.H. side) When star- |
démarrage à froid. |
5- Starter-Einrichtung (linKen |
|
sinistro). Per l’avviamento a |
|
ting a cold engine, pull out the |
5 - Starter (côté gauche). Pour |
Seite). Den Knopf nach |
freddo tirare il pommello |
|
choke knob ( see page 42). |
le démarrage à froid, |
aussen ziechen um die |
verso l’esterno (vedere a |
5-Choke AUS (R.H. side) When |
pousser le pommeau vers |
Starter zu öffnen (sieche auf |
|
pag. 42). |
|
starting a cold engine, pull |
l’extérieur (voir à la page 42). |
Seite 42) heben. |
5- Dispositivo starter AUS (lato |
|
the choke knob downwards ( |
5 - Starter AUS (côté droite). |
5- Starter-Einrichtung AUS |
destro). Per l’avviamento a |
|
see page 42). |
Pour le démarrage à froid, |
(rechte Ken Seite). Z u |
freddo abbassare la levetta |
6- |
Clutch lever |
pousser en bas la poignée |
Öffnen den Startergriff |
starter (vedere a pag. 42). |
7-. Fuel tank filler cap |
du starter (voir à la page 42). |
heben (sieche auf Seite 42) |
|
6- Leva comando frizione |
8- Fuel valve. When the fuel |
6- Levier de commande |
heben. |
|
7- Tappo serbatoio carburante |
|
valve is turned to "OFF" fuel |
embrayage. |
6- Kupplungsschalthebel |
8- Rubinetto carburante. In |
|
cannot flow from the fuel |
7- Bouchon réservoir carburant |
7- Treibstofftankstopfen |
posizione “OFF” non c’é |
|
tank to the carburetor. When |
8 - Robinet carburant: dans la |
8- Treibstoffhahn. In Position |
passaggio di carburante dal |
|
the fuel valve is turned "ON", |
position “OFF”, il n’y a pas |
“OFF” besteht kein |
serbatoio al carburatore; in |
|
fuel will flow the tank to the |
de passage de carburant du |
Durchlauf des Treibstoffes |
posizione “ON” il carburante |
|
carburetor. |
réservoir au carburateur; |
aus dem Tank zum |
passa dal serbatoio al |
9 - Decompression lever. |
tandis que dans la position |
Vergaser, in Position “ON” |
|
carburatore. |
|
|
“ON”, le carburant passe. |
fließt der Treibstoff vom |
9 - Comando alzavalvole |
|
|
9 - Levier de décompression. |
Tank zum Vergaser. |
|
|
|
|
9 - Decompressionhebel. |
16
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 17
LOCALIZACIÓN MANDOS 1 - Palanca mando freno
delantero
2 - Puño mando del gas
3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - TC, TE USA).
3- Commutador izquierdo (TE, SMR, USA excludido).
4- Pedal de mando freno trasero.
5 - Dispositivo starter (lado izquierdo). Para el arranque en frío tirar el pómulo hacia el exterior (véase pág. 43).
5- Dispositivo starter AUS (lado derecho). Para arrancar en frío, desplazar la palanca hacia abajo (véase pág. 43).
6 - Palanca mando embrague
7 - tapón depósito carburante
8- Grifo del carburante. En posición “OFF” no hay pasaje de carburante del depósito al carburador; en posición “ON” el carburante pasa del depósito al carburador.
9 - Palanca de descompresión.
17
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 18
10Pedale avviamento
11Pedale comando cambio. Il cambio dispone di sei (TE, SMR) o quattro (TC) velocità; abbassare il pedale per innestare la 1a marcia, sollevarlo per innestare la 2a, la 3a, la 4a (TC), la 5a e la 6a (TE, SMR).
12Vite scarico aria per stelo forcella
13Registrazione compressione per stelo forcella
14Registrazione estensione per stelo forcella
15Registrazione precarico molla ammortizzatore
16Registrazione compressione ammortizzatore (bassa ed alta velocità di ammortizzazione).
17Registrazione estensione ammortizzatore.
10 -Kickstarter
11-Gearbox control pedal. The gearbox has six speeds (TE, SMR) or four speeds (TC). Lower the pedal to engage the 1st speed, and lift the pedal to engage the 2nd, the 3rd, the 4th (TC), the 5th and the 6th speed (TE, SMR).
12Air release plug
13Compression damper adjustment (bottom side)
14Extension damper adjustment (top side)
15Spring preload adjustment
16Compression damper adjustment (low and high damping speeds)
17Extension damper adjustment
10Pédale de démarrage
11 - Pédale de commande boîte des vitesses ayant six (TE, SMR) ou quatre (TC) vitesses.
Baisser la pédale pour embrayer la 1ère vitesse, et le soulever pour embrayer la 2ème, la 3ème, la 4ème (TC), la 5ème et la 6ème vitesse (TE,SMR).
12Vis de sortie d’air pour tige fourche
13Réglage compression pour tige fourche
14Réglage extension pour tige fourche
15Réglage précharge ressort amortisseur
16Réglage compression amortisseur (basse et haute vitesse d’amortissement) 17Réglage extension amortisseur
10.Anlaßpedal
11.Gangschaltungspedal. Das Wechselgetriebe verfügt über sechs (TE,SMR) oder vier (TC) Geschwindigkeiten ; zum Einschalten des 1. Ganges das Pedal niederdrücken, zum Einschalten des 2., 3., 4. (TC),
5.und 6. (TE, SMR) Ganges das Pedal anheben.
12.Ablaßschrauben für Gabelschaft
13.Kompressions-Einstellung für Gabelschaft
14.Einstellung der Ausfederung des Gabelschafts
15.Einstellung der Federvorladung des Stoßdämpfers
16.Einstellung der Kompression des Stoßdämpfers (niedrige und hohe
Geschwindigkeit der Dämpfung)
17.Einstellung der Ausfederung des Stoßdämpfers
18
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 19
10 - Pedal arranque
11Pedal mando cambio de marchas. El cambio dispone de seis (TE, SMR) o cuatro (TC) marchas; bajar el pedal para embragar la 1a marcha, levantarlo para embragar la 2a, la 3a, la 4a (TC), la 5a y la 6a (TE, SMR).
12 - Tornillo descarga aire para vástago horquilla
13 - Ajuste compresión para vástago horquilla 14 - Ajuste extensión para vástago horquilla 15 - Ajuste precarga muelle amortiguador 16 - Ajuste compresión
amortiguador (baja y alta velocidad de amortiguación) 17 - Ajuste extensión amortiguador
19
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 20
|
DATI TECNICI |
TECHNICAL DATA |
DONNEES TECHNIQUES |
||||
MOTORE |
|
|
|
ENGINE |
|
MOTEUR |
|
Tipo.......................... |
|
monocilindrico a 4 tempi |
Type ........................... |
4-stroke single cylinder |
Type .............................. |
un cylindre à 4 temps |
|
Raffreddamento ................................ |
|
a liquido |
Cooling.............................................. |
by liquid |
Refroidissement ............................. |
par liquide |
|
Alesaggio mm............................................ |
|
98 |
Bore .................................................... |
3.85 in. |
Alésage................................................ |
mm 98 |
|
Corsa mm ................................................ |
|
|
76,4 |
Stroke ................................................. |
3.01 in. |
Course .............................................. |
mm 76,4 |
Cilindrata cm3 |
...................................... |
|
576,28 |
Capacity ..................................... |
35.15 cu. in. |
Cylindrée....................................... |
cm3 576,28 |
Rapporto di compressione....................... |
10:1 |
Compression ratio ................................... |
10:1 |
Rapport volumetrique .............................. |
10:1 |
||
Avviamento ....................................... |
|
|
a pedale |
Avviamento ................................... |
kick starter |
Démarrage ........................................ |
a pédale |
DISTRIBUZIONE |
|
|
VALVE GEAR |
|
DISTRIBUTION |
|
|
Tipo ................. |
monoalbero a camme in testa |
Type ...................... |
single overhead camshaft, |
Type ............................. |
arbre à cames en tête |
||
|
comandato da catena; 4 valvole |
|
chain driven, 4 valves |
commandé par chaîne; 4 soupapes |
|||
Diagramma distribuzione con gioco |
Valve timing with valve play |
Diagramme de distribution avec jeu des |
|||||
valvole di 0,1 mm |
|
|
with cold engine: |
|
soupapes de 0,1 mm |
|
|
(a motore freddo): |
|
|
Inlet (TE, SMR 570) |
à moteur froid: |
|
||
Aspirazione (TE-SMR 570) |
|
opens ................................. |
before T.D.C .50° |
Admission (TE-SMR 570) |
|||
apertura.......................... |
|
50° prima del P.M.S. |
closes .................................... |
after B.D.C.77° |
ouverture ............................. |
avant P.M.H. 50° |
|
chiusura ............................... |
|
|
77° dopo il P.M.I. |
Inlet (TC 570) |
|
fermeture............................. |
après P.M.B. 77° |
Aspirazione (TC 570) |
|
opens ................................. |
before T.D.C .30° |
Admission (TC 570) |
|
||
apertura.......................... |
|
30° prima del P.M.S. |
closes .................................... |
after B.D.C.85° |
ouverture ............................. |
avant P.M.H. 30° |
|
chiusura ............................... |
|
|
85° dopo il P.M.I. |
Exhaust |
|
fermeture............................. |
après P.M.B. 85° |
Scarico |
|
|
|
opens ................................ |
before B.D.C. 89° |
Echappement |
|
apertura ......................... |
|
89° prima del P.M.I. |
closes .................................... |
after T.D.C .40° |
ouverture ............................. |
avant P.M.B. 89° |
|
chiusura .............................. |
|
|
40° dopo il P.M.S. |
|
|
fermeture ............................. |
après P.M.H. 40° |
20
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 21
TECHNISCHE DATEN |
||
MOTOR |
|
|
Typ................................ |
|
Einzzylider-Viertakter |
Kühlung ................................... |
|
mit Flüssigkeit |
Bohrung............................................... |
|
mm 98 |
Hub................................................... |
|
mm 76,4 |
Hubraum....................................... |
|
cm3 576,28 |
Verdichtungsverhältnis |
............................10:1 |
|
Anlassen ....................................... |
|
kick starter |
DISTRIBUZIONE |
|
|
Typ .................. |
Kettengesteuerte Nocknwelle; |
|
|
|
4 Ventile |
Ventilsteuerungsdiagramm mit Ventilspiel |
||
von 0,1 mm |
|
|
kaltem Motor: |
|
|
Ansaugseite (TE, SMR 570) |
||
Öffnen ......................................... |
|
v. O.T. 50° |
Schliessen .................................... |
|
n. U.T. 77° |
Ansaugseite (TC 570) |
|
|
Öffnen ......................................... |
|
v. O.T. 30° |
Schliessen .................................... |
|
n. U.T. 85° |
Auspuffseite |
|
|
Öffnen .......................................... |
|
v. U.T. 89° |
Schliessen ................................... |
|
n. O.T. 40° |
MOTOR |
FICHA TECNICA |
|
|
|
|
Tipo.................... |
monocilíndrico de 4 tiempos |
|
Enfriamento ................................... |
|
por liquído |
Díametros cilindros.............................. |
mm 98 |
|
Carrera.............................................. |
|
mm 76,4 |
Cilindrata....................................... |
|
cm3 576,28 |
Relación de compresión .......................... |
10:1 |
|
Puesta en marcha............................... |
a pedal |
|
DISTRIBUCION |
|
|
Tipo ........................ |
mono-arbór a excéntricos |
en cabeza mandado por cadena; 4 válvula
Diagrama distribución con juego válvulas
de 0,1 mm ........................................................
(a motor frío):
Aspiración (TE, SMR 570) apertura .50° antes
|
del punto muerto superior |
|
cierre .... |
77° después del punto muerto inferior |
|
Aspiración (TC 570) apertura .......... |
30° antes |
|
|
del punto muerto superior |
|
cierre .... |
85° después del punto muerto inferior |
|
Descarga |
|
|
apertura |
... 89° antes del punto muelle inferior |
cierre .40° después del punto muerto superior
21
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 22
Gioco di funzionamento delle punterie |
Tappet clearance with engine cold: |
|
Jeu de fonctionnement des soupapes à |
||
(a motore freddo): |
|
Inlet ................................................... |
0.004 in. |
moteur froid: |
|
Aspirazione ....................................... |
0,10 mm |
Exhaust............................................. |
0.006 in. |
Admission.......................................... |
0,10 mm |
Scarico.............................................. |
0,15 mm |
|
|
Echappement .................................... |
0,15 mm |
LUBRIFICAZIONE |
|
LUBRICATION |
|
LUBRIFICATION |
|
Tipo ....................... |
|
sistema lamellare “R.A.L.” |
Type ............ |
lamellar system “R.A.L.” (Reed |
Type ................................. |
système lamellaire |
|||
(Reed Activated Lubrication) con pompa olio |
Activated Lubrication) with oil pump. |
“R.A.L.” (Reed Activated Lubrication) par |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
pompe à huile. |
|
ACCENSIONE |
|
|
IGNITION |
|
|
ALLUMAGE |
|
|
|
Tipo .............. |
Elettronica a scarica capacitiva, |
Type........................ |
|
Electronic with capacitive |
Type.............................. |
Electronique à charge |
|||
|
|
con anticipo variabile |
|
|
charge variable digital |
capacitive, avec avance à l’allumage |
|||
|
|
|
a controllo digitale |
|
|
control spark advance |
variable et à contrôle digital |
||
Tipo candela .............................. |
|
|
NGK CR7EB |
Spark plugs type: |
......................NGK CR7EB |
Bougie type ................................ |
|
NGK CR7EB |
|
|
|
oppure CHAMPION G59C |
|
|
or CHAMPION G59C |
|
ou CHAMPION G59C |
||
(per impiego agonistico NGK C8E) |
|
|
(for sporting use NGK C8E) |
(pour compétition NGK C8E) |
|||||
Distanza elettrodi candela |
...........0,6÷0,7 mm |
Plug gap ................................ |
|
0.023÷0.027 in. |
Distance électrodes bougie.......... |
0,6÷0,7 mm |
|||
CARBURATORE (TE, SMR 570 AUS) |
CARBURETOR (TE, SMR 570 AUS) |
CARBURATEUR (TE, SMR 570 AUS) |
|||||||
Tipo ............................... |
|
Dell’Orto PHM 40MS |
Type .............................. |
|
Dell’Orto PHM 40MS |
Type............................... |
Dell’Orto PHM 40MS |
||
Diametro diffusore ............................... |
|
mm 40 |
Venturi diameter.................................. |
1.57 in. |
Diamètre diffuseur ............................... |
|
mm 40 |
||
Getto massimo ......................................... |
|
175 |
High speed jet .......................................... |
175 |
Gicleur principal ....................................... |
|
175 |
||
Getto minimo |
............................................. |
|
62 |
Low speed jet ............................................ |
62 |
Gicleur relenti ............................................ |
|
62 |
|
Getto starter ............................................... |
|
|
60 |
Starter jet ................................................... |
|
60 |
Gicleur starter ............................................ |
|
60 |
Valvola gas ................................................. |
|
|
50 |
Throttle piston............................................. |
50 |
Soupape gaz .............................................. |
|
50 |
|
Spillo conico ............................................. |
|
|
K32 |
Metering pin |
........................................... |
K32 |
Epingle conique ....................................... |
|
K32 |
Tacca fiss. spillo .......................................... |
|
3a |
Metering pin slot ........................................ |
3rd |
Coche fixation épingle conique.............. |
3ème |
|||
Polverizzatore ..................................... |
|
264 AB |
Main nozzle ........................................ |
|
264 AB |
Pulverisateur ....................................... |
|
264 AB |
|
Galleggiante (n° 2)..................................... |
|
g 4 |
Float (n°2) ................................................. |
|
g 4 |
Flotteur (n°2).............................................. |
|
g 4 |
|
Vite aria aperta ................................ |
|
giri 1+1/2 |
Idle mixture adjusting screw (turns) .....1+1/2 |
Vis air ouverte de tours.......................... |
|
1+1/2 |
22
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 23
Betriebsspiel der Ventilstössel bei |
||
kaltem Motor: |
|
|
Ansaugseite...................................... |
|
0,10 mm |
Auspuffseite..................................... |
|
0,15 mm |
SCHMIERUNG |
|
|
Typ .............. |
Lamellarsystem “R.A.L.” (Reed |
|
Activated Lubrication) mit Ölpumpe. |
||
ZÜNDUNG |
|
|
Typ .................... |
Elektronische mit kapazitiver |
|
|
|
Entladung und Digital- |
|
|
Vorverstellung |
Typ ................................................ |
|
NGK CR7EB |
|
|
oder CHAMPION G59C |
(für die Verwendung bei Wettkämpfen NGK C8E) |
||
Elektrodenabstand.......................... |
0,6÷0,7 mm |
|
VERGASER (TE, SMR 570 AUS) |
||
Typ .................................. |
|
Dell’Orto PHM 40MS |
Luftdüse-Durchmesser |
............................mm 40 |
|
Hóchstdrehzahl-Düse ................................. |
175 |
|
Leerlaufdüse |
.................................................. |
62 |
Starterkraftstoffdüse .................................. |
60 |
|
Gasdrossel ..................................................... |
|
50 |
Kegelnadel .................................................. |
|
K32 |
Kegelnadelstellung .......................................... |
3. |
|
Einspritzdüse |
.......................................... |
264 AB |
Schwimmer (n°2) .......................................... |
g 4 |
|
Starterschraube gelockert um Drehungen....1+1/2 |
Juego de funcionamiento de los balancines
(a motor frío): |
|
|
Aspiración ......................................... |
0,10 mm |
|
Escape............................................. |
0,15 mm |
|
LUBRICACION |
|
|
Tipo |
.......laminar “R.A.L” (Reed Activated |
|
|
Lubrication) con bomba de aceite. |
ENCENDIDO |
|
|
Tipo ......... |
Electrónico de descarga capacitiva |
|
|
con avance variable |
|
|
|
de control digital |
Bujía tipo.................................... |
|
NGK CR7EB |
|
o bien CHAMPION G59C |
|
|
(para empleo desportivo NGK C8E) |
|
Distancia electrodos .................... |
0,6÷0,7 mm |
|
CARBUREDOR (TE, SMR 570 AUS) |
||
Tipo ............................... |
Dell’Orto PHM 40MS |
|
Diámetro difusor .................................. |
mm 40 |
|
Surtidor máximo ....................................... |
175 |
|
Surtidor mínimo .......................................... |
62 |
|
Surtidor starter ........................................... |
60 |
|
Válvula de mariposa ................................... |
50 |
|
Espiga cónica........................................... |
K32 |
|
Muesca fij. espiga cónica ............................ |
3° |
|
Pulverizador ........................................ |
264 AB |
|
Flotador (n°2)............................................. |
g 4 |
|
Tornillo aire abierto de rev. .................... |
1+1/2 |
23
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 24
CARBURATORE |
|
|
Tipo ...................................... |
|
“Mikuni” TMR 41 |
Diametro diffusore ............................... |
mm 41 |
|
Getto massimo ......................................... |
175 |
|
Getto minimo |
............................................. |
25 |
Getto aria.................................................. |
|
120 |
Valvola gas ................................................. |
|
10 |
Spillo conico...................................... |
|
10E1-52 |
Tacca fiss. spillo .......................................... |
2a |
|
Polverizzatore ..................................... |
680P-6 |
|
Vite aria aperta ....................................... |
giri 3 |
|
getto pompa di ripresa................................ |
40 |
|
TRASMISSIONE PRIMARIA |
|
|
Pignone motore ....................................... |
z 29 |
|
Corona frizione ........................................ |
z 68 |
|
Rapporto di trasmissione....................... |
2,344 |
|
FRIZIONE |
|
|
Tipo......................... |
multidisco in bagno d’olio |
|
CAMBIO VELOCITÀ |
|
|
Tipo: ............. |
con ingranaggi sempre in presa |
|
Rapporti di trasmissione (TE, SMR 570): |
||
1a velocità ............................... |
|
2,615 (Z 34/13) |
2a velocità ............................... |
|
1,812 (Z 29/16) |
3a velocità .............................. |
|
1,368 (Z 26/19) |
4a velocità ............................... |
|
1,043 (Z 24/23) |
5a velocità ............................... |
|
0,880 (Z 22/25) |
6a velocità ............................... |
|
0,740 (Z 20/27) |
Rapporti di trasmissione (TC 570): |
||
1a velocità ............................... |
|
1,647 (Z 28/17) |
2a velocità ............................... |
|
1,386 (Z 26/19) |
3a velocità .............................. |
|
1,142 (Z 24/21) |
4a velocità ............................... |
|
1,000 (Z 24/24) |
CARBURETOR |
|
|
|
Type...................................... |
|
“Mikuni” TMR 41 |
|
Venturi diameter.................................. |
|
1.61 in. |
|
High speed jet .......................................... |
|
175 |
|
Low speed jet ............................................ |
|
25 |
|
Air jet.... |
.................................................... |
|
120 |
Throttle piston............................................. |
|
10 |
|
Metering pin .................................... |
|
10E1-52 |
|
Metering pin slot ........................................ |
|
2rd |
|
Main nozzle ........................................ |
|
680P-8 |
|
Idle mixture adjusting screw (turns) |
.............3 |
||
Accelerator pump jet ................................. |
|
40 |
|
PRIMARY DRIVE |
|
|
|
Drive pinion gear ..................................... |
|
z 29 |
|
Clutch ring gear ...................................... |
|
z 68 |
|
Ratio...................................................... |
|
|
2,344 |
CLUTCH |
|
|
|
Type..................... |
oil bath multiple-disc clutch |
||
TRANSMISSION |
|
|
|
Constant mesh gear type |
|
|
|
Ratios (TE, SMR 570): |
|
|
|
1st .......................................... |
|
2,615 (Z 34/13) |
|
2nd......................................... |
|
1,812 (Z 29/16) |
|
3rd.......................................... |
|
1,368 (Z 26/19) |
|
4th.......................................... |
|
1,043 (Z 24/23) |
|
5th......................................... |
|
0,880 (Z 22/25) |
|
6th ......................................... |
|
0,740 (Z 20/27) |
|
Ratios |
(TC 570): |
|
|
1st .......................................... |
|
1,647 (Z 28/17) |
|
2nd......................................... |
|
1,386 (Z 26/19) |
|
3rd......................................... |
|
1,142 (Z 24/21) |
|
4th.......................................... |
|
1,000 (Z 24/24) |
CARBURATEUR |
|
|
|
Type...................................... |
|
“Mikuni” TMR 41 |
|
Diamètre diffuseur ............................... |
|
mm 41 |
|
Gicleur principal ....................................... |
|
175 |
|
Gicleur relenti |
............................................ |
|
25 |
Gicleur aire ............................................... |
|
|
120 |
Soupape gaz .............................................. |
|
|
10 |
Epingle conique ............................... |
|
10E1-52 |
|
Coche fixation épingle conique.............. |
2ème |
||
Pulverisateur ....................................... |
|
|
680-P6 |
Vis air ouverte de tours................................. |
|
3 |
|
Gliceur pompe de reprise ........................... |
|
40 |
|
TRANSMISSION PRINCIPALE |
|
||
Pignon moteur ......................................... |
|
z 29 |
|
Couronne embrayage .............................. |
|
z 68 |
|
Rapport de transmission........................ |
|
2,344 |
|
EMBRAYAGE |
|
|
|
Type ...................... |
multidiscque à bain d’huile |
||
BOITE DE VITESSES |
|
|
|
Type: ....avec |
engrenages en prise constante |
||
Rapports de transmission (TE, SMR 570): |
|||
1ère vitesse............................ |
|
2,615 (Z 34/13) |
|
2ème vitesse.......................... |
|
1,812 (Z 29/16) |
|
3ème vitesse......................... |
|
1,368 (Z 26/19) |
|
4ème vitesse.......................... |
|
1,043 (Z 24/23) |
|
5ème vitesse.......................... |
|
0,880 (Z 22/25) |
|
6ème vitesse.......................... |
|
0,740 (Z 20/27) |
|
Rapports de transmission (TC 570): |
|
||
1ère vitesse............................ |
|
1,647 (Z 28/17) |
|
2ème vitesse.......................... |
|
1,386 (Z 26/19) |
|
3ème vitesse......................... |
|
1,142 (Z 24/21) |
|
4ème vitesse.......................... |
|
1,000 (Z 24/24) |
24
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 25
VERGASER |
|
|
|
Typ .......................................... |
|
“Mikuni” TMR 41 |
|
Luftdüse-Durchmesser............................ |
|
mm 41 |
|
Hóchstdrehzahl-Düse ................................. |
|
175 |
|
Leerlaufdüse .................................................. |
|
25 |
|
Luftdüse ..................................................... |
|
|
120 |
Gasdrossel ..................................................... |
|
10 |
|
Kegelnadel .......................................... |
10E1-52 |
||
Kegelnadelstellung .......................................... |
|
2. |
|
Einspritzdüse .......................................... |
|
680-P6 |
|
Starterschraube gelockert um Drehungen |
...........3 |
||
Düse Beschleunigungspumpe .......................... |
|
40 |
|
PRIMÄRÜBERSETZUNG |
|
|
|
Antriebsritzel ............................................... |
|
z 29 |
|
Kupplungskranz .......................................... |
|
z 68 |
|
Übersetzungsverhältnis............................. |
|
2,344 |
|
KUPPLUNG |
|
|
|
Typ........................ |
Mehrfachscheibe in Ölbad |
||
WECHSELGETRIEBE |
|
|
|
Typ: .......... |
mit Zahnrädern in ständigem Eingriff |
||
Übersetzungsverhältnisse (TE, SMR 570): |
|||
1. Gang..................................... |
|
2,615 (Z 34/13) |
|
2. Gang.................................... |
|
1,812 (Z 29/16) |
|
3. Gang..................................... |
|
1,368 (Z 26/19) |
|
4. Gang..................................... |
|
1,043 (Z 24/23) |
|
5. Gang..................................... |
|
0,880 (Z 22/25) |
|
6. Gang..................................... |
|
0,740 (Z 20/27) |
|
Übersetzungsverhältnisse (TC 570): |
|
||
1. Gang................................... |
|
1,647 (Z 28/17) |
|
2. Gang................................... |
|
1,386 (Z 26/19) |
|
3. Gang.................................. |
|
1,142 (Z 24/21) |
|
4. Gang................................... |
|
1,000 (Z 24/24) |
CARBUREDOR |
|
|
|
Tipo ...................................... |
|
“Mikuni” TMR 41 |
|
Diámetro difusor .................................. |
|
mm 41 |
|
Surtidor máximo ....................................... |
|
175 |
|
Surtidor mínimo .......................................... |
|
25 |
|
Surtidor aire .............................................. |
|
120 |
|
Válvula de mariposa ................................... |
|
10 |
|
Espiga cónica.................................... |
|
10E1-52 |
|
Muesca fij. espiga cónica ............................ |
|
2° |
|
Pulverizador ........................................ |
|
680-P6 |
|
Tornillo aire abierto de rev. ........................... |
|
3 |
|
Surtidor bomba de aceleración................... |
40 |
||
TRANSMISION PRIMARIA |
|
|
|
Piñón motor ............................................ |
|
z 29 |
|
Corona embrague .................................... |
|
z 68 |
|
Relación de transmisión ........................ |
|
2,344 |
|
EMBRAGUE |
|
|
|
Tipo ................... |
multidisco en baño de aceite |
||
CAMBIO |
|
|
|
Tipo: .......... |
de engranajes de toma constante |
||
Relaciones de transmisión |
|
|
|
(TE, SMR 570): |
|
|
|
en 1° velocidad....................... |
2,615 (Z 34/13) |
||
en 2° velocidad....................... |
1,812 (Z 29/16) |
||
en 3° velocidad....................... |
1,368 (Z 26/19) |
||
en 4° velocidad....................... |
1,043 (Z 24/23) |
||
en 5° velocidad....................... |
0,880 (Z 22/25) |
||
en 6° velocidad....................... |
0,740 (Z 20/27) |
||
Relaciones de transmisión (TC 570): |
|
||
en 1° velocidad....................... |
1,647 (Z 28/17) |
||
en 2° velocidad....................... |
1,386 (Z 26/19) |
||
en 3° velocidad...................... |
1,142 (Z 24/21) |
||
en 4° velocidad....................... |
1,000 (Z 24/24) |
25
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 26
TRASMISSIONE SECONDARIA |
|
SECONDARY DRIVE |
|
TRANSMISSION SECONDAIRE |
|
Pignone uscita cambio |
|
Transmision sprocket |
|
Pignon sortie boîte de vitesse |
|
(TE, *SMR 570) ......................................... |
z 17 |
(TE, *SMR 570)......................................... |
z 17 |
(TE, *SMR 570) ......................................... |
z 17 |
(TE 570-USA) ............................................ |
z 14 |
(TE 570-USA) ........................................... |
z 14 |
(TE 570-USA) ............................................ |
z 14 |
(TC 570) .................................................... |
z 14 |
(TC 570).................................................... |
z 14 |
(TC 570) .................................................... |
z 14 |
Corona sulla ruota |
|
Rear wheel sprocket |
|
Couronne sur la roue |
|
(TE, SMR 570)........................................... |
z 48 |
(TE, SMR 570) .......................................... |
z 48 |
(TE, SMR 570)........................................... |
z 48 |
(TC 570) .................................................... |
z 52 |
(TC 570) .................................................... |
z 52 |
(TC 570) .................................................... |
z 52 |
Rapporto di trasmissione |
|
Ratio |
|
Rapport de transmission |
|
(TE, SMR 570) ........................................ |
2,823 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
2,823 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
2,823 |
(TE 570-USA).......................................... |
3,428 |
(TE 570-USA) ......................................... |
3,428 |
(TE 570-USA).......................................... |
3,428 |
(TC 570) .................................................. |
3,714 |
(TC 570).................................................. |
3,714 |
(TC 570) .................................................. |
3,714 |
Dimensioni catena |
|
Chain ................................................. |
5/8"x1/4" |
Chaîne d'entraînement....................... |
5/8"x1/4" |
di trasmissione ................................... |
5/8"x1/4" |
|
|
|
|
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE |
FINAL RATIOS |
|
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION |
||
in 1a velocità |
|
1st gear |
|
1ère vitesse |
|
(TE, SMR 570) ...................................... |
17,316 |
(TE, SMR 570) ...................................... |
17,316 |
(TE, SMR 570) ...................................... |
17,316 |
(TE 570-USA)........................................ |
21,026 |
(TE 570-USA) ....................................... |
21,026 |
(TE 570-USA)........................................ |
21,026 |
(TC 570) ................................................ |
14,345 |
(TC 570)................................................ |
14,345 |
(TC 570) ................................................ |
14,345 |
in 2a velocità |
|
2nd gear |
|
2ème vitesse |
|
(TE, SMR 570) ...................................... |
12,000 |
(TE, SMR 570) ...................................... |
12,000 |
(TE, SMR 570) ...................................... |
12,000 |
(TE 570-USA)........................................ |
14,571 |
(TE 570-USA) ....................................... |
14,571 |
(TE 570-USA)........................................ |
14,571 |
(TC 570) ................................................ |
11,918 |
(TC 570)................................................ |
11,918 |
(TC 570) ................................................ |
11,918 |
in 3a velocità |
|
3rd gear |
|
3ème vitesse |
|
(TE, SMR 570) ........................................ |
9,060 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
9,060 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
9,060 |
(TE 570-USA)........................................ |
11,001 |
(TE 570-USA) ....................................... |
11,001 |
(TE 570-USA)........................................ |
11,001 |
(TC 570) .................................................. |
9,953 |
(TC 570).................................................. |
9,953 |
(TC 570) .................................................. |
9,953 |
in 4a velocità |
|
4th gear |
|
4ème vitesse |
|
(TE, SMR 570) ........................................ |
6,908 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
6,908 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
6,908 |
(TE 570-USA).......................................... |
8,389 |
(TE 570-USA) ......................................... |
8,389 |
(TE 570-USA).......................................... |
8,389 |
(TC 570) .................................................. |
8,709 |
(TC 570).................................................. |
8,709 |
(TC 570) .................................................. |
8,709 |
in 5a velocità |
|
5th gear |
|
5ème vitesse |
|
(TE, SMR 570) ........................................ |
5,826 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
5,826 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
5,826 |
(TE 570-USA).......................................... |
7,075 |
(TE 570-USA) ......................................... |
7,075 |
(TE 570-USA).......................................... |
7,075 |
in 6a velocità |
|
6th gear |
|
6ème vitesse |
|
(TE, SMR 570) ............................................ |
4,904 |
(TE, SMR 570)............................................ |
4,904 |
(TE, SMR 570) ............................................ |
4,904 |
(TE 570-USA).......................................... |
5,955 |
(TE 570-USA) ......................................... |
5,955 |
(TE 570-USA).......................................... |
5,955 |
26
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 27
SEKUNDÀRÜBERSETZUNG |
|
TRANSMISSION SECUNDARIA |
|
Abtriebsritzel |
|
Piñon salida cambio |
|
(TE, *SMR 570)......................................... |
z 17 |
(TE, *SMR 570) ......................................... |
z 17 |
(TE 570-USA) ........................................... |
z 14 |
(TE 570-USA) ............................................ |
z 14 |
(TC 570).................................................... |
z 14 |
(TC 570) .................................................... |
z 14 |
Wechselradkranz |
|
Corona en la rueda |
|
(TE, SMR 570) .......................................... |
z 48 |
(TE, SMR 570)........................................... |
z 48 |
(TC 570) .................................................... |
z 52 |
(TC 570) .................................................... |
z 52 |
Übersetzungsverhältnis |
|
Relación de transmisión |
|
(TE, SMR 570) ........................................ |
2,823 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
2,823 |
(TE 570-USA) ......................................... |
3,428 |
(TE 570-USA).......................................... |
3,428 |
(TC 570).................................................. |
3,714 |
(TC 570) .................................................. |
3,714 |
Antriebskette ......................................... |
5/8"x1/4" |
Cadena de transmisión ...................... |
5/8"x1/4" |
GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀLTNISSE |
RELACIONES TOTALES DE TRANSMISION |
||
1. Gang |
|
en 1° velocidad |
|
(TE, SMR 570) ...................................... |
17,316 |
(TE, SMR 570) ...................................... |
17,316 |
(TE 570-USA) ....................................... |
21,026 |
(TE 570-USA)........................................ |
21,026 |
(TC 570)................................................ |
14,345 |
(TC 570) ................................................ |
14,345 |
2. Gang |
|
en 2° velocidad |
|
(TE, SMR 570) ...................................... |
12,000 |
(TE, SMR 570) ...................................... |
12,000 |
(TE 570-USA) ....................................... |
14,571 |
(TE 570-USA)........................................ |
14,571 |
(TC 570)................................................ |
11,918 |
(TC 570) ................................................ |
11,918 |
3. Gang |
|
en 3° velocidad |
|
(TE, SMR 570) ........................................ |
9,060 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
9,060 |
(TE 570-USA) ....................................... |
11,001 |
(TE 570-USA)........................................ |
11,001 |
(TC 570).................................................. |
9,953 |
(TC 570) .................................................. |
9,953 |
4. Gang |
|
en 4° velocidad |
|
(TE, SMR 570) ........................................ |
6,908 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
6,908 |
(TE 570-USA) ......................................... |
8,389 |
(TE 570-USA).......................................... |
8,389 |
(TC 570).................................................. |
8,709 |
(TC 570) .................................................. |
8,709 |
5. Gang |
|
en 5° velocidad |
|
(TE, SMR 570) ........................................ |
5,826 |
(TE, SMR 570) ........................................ |
5,826 |
(TE 570-USA) ......................................... |
7,075 |
(TE 570-USA).......................................... |
7,075 |
6. Gang |
|
en 6° velocidad |
|
(TE, SMR 570)............................................ |
4,904 |
(TE, SMR 570) ............................................ |
4,904 |
(TE 570-USA) ......................................... |
5,955 |
(TE 570-USA).......................................... |
5,955 |
SMR
*= In dotazione Z15 Outfit Z15
En dotation Z15 Mitgeliefert Z15 En dotacion Z15
27
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 28
TELAIO |
|
|
FRAME |
|
|
CADRE |
|
|
|
Tipo ........................ |
monotrave, in tubi a sezione |
Type ........................................ |
|
Single-beam with |
Type ............................ |
|
Mono-axe avec tubulures |
||
|
circolare, in acciaio; telaietto |
|
|
circular steel tubes; |
|
|
à section circulaire, en acier; |
||
|
posteriore in lega leggera |
|
|
light alloy rear frame |
|
cadre arrière en alliage leger |
|||
SOSPENSIONE ANTERIORE |
FRONT SUSPENSION |
|
SUSPENSION AVANT |
|
|||||
Tipo.......... |
forcella teleidraulica a steli rovesciati |
Type ............... |
overturned forkrod telehydraulic |
Type............. |
à fourche téléhydraulique à tiges |
||||
e perno avanzato (regolabile in compressione |
fork with advanced pin (adjustable in |
|
renversées |
et goujon avancé |
|||||
|
ed estensione); steli 45 mm |
compression and rebound shoke); forkrods Ø |
(reglable en compression et extension); tiges |
||||||
Corsa sull'asse gambe ............... |
(SMR) 260 mm |
1.77 in. |
|
|
|
|
|
Ø 45 mm. |
|
|
|
(TE, TC) 300 mm |
Legs axis stroke......................... |
(SMR) 10,24 in. |
Levée sur l'axe jambes ............... |
(SMR) 260 mm |
|||
SOSPENSIONE POSTERIORE |
REAR SUSPENSION |
(TE, TC) 11.8 in. |
SUSPENSIONE ARRIERE |
(TE, TC) 300 mm |
|||||
|
|
||||||||
Tipo .................................................. |
|
progressiva |
Type.................................................. |
|
progressive |
Type.................................................. |
|
|
progressive |
|
con monoammortizzatore idraulico |
|
with hydraulic single shock absorber |
|
avec monoamortisseur hydraulique |
||||
Corsa ruota (TE, TC) ............................. |
320 mm |
Wheel stroke (TE, TC) ............................ |
12.6 in. |
Levée roue (TE, TC) |
.............................. |
320 mm |
|||
Corsa ruota (SMR)................................. |
290 mm |
Wheel stroke (SMR)................................ |
11.4 in. |
Levée roue (SMR).................................. |
|
290 mm |
|||
FRENO ANTERIORE |
|
FRONT BRAKE |
|
FREIN AVANT |
|
|
|||
Tipo |
a disco fisso |
260 mm (TE, TC), |
Type ................. |
fixed disc 10.24 in. dia (TE, TC). |
Type................ |
à disque fixe |
260 mm (TE, TC) |
||
|
a disco flottante Ø 320 mm (SMR) |
|
floating disc 12.6 in. dia (SMR) |
|
à disque flottant Ø 320 mm (SMR) |
||||
con comando idraulico e pinza flottante (TE, TC) |
with hydraulic control; floating caliper (TE, TC) |
avec commande hydraulique; étrier flottant (TE, |
|||||||
o fissa (SMR) |
|
|
|
or fixed caliper (SMR) |
|
|
TC) ou étrier fixe (SMR) |
||
FRENO POSTERIORE |
|
REAR BRAKE |
|
FREIN ARRIERE |
|
|
|||
Tipo.......................... |
a disco flottante 220 mm |
Type ...................... |
floating disc 8.66 in. dia. with |
Type................. |
à disque flottant 220 mm avec |
||||
|
con comando idraulico e |
|
|
hydraulic control; |
|
|
commande hydraulique; |
||
CERCHI |
|
pinza flottante |
RIMS |
|
floating caliper |
JANTES |
|
|
étrier flottant |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Anteriore (TE, TC).............. |
TAKASAGO "Excel" |
Front (TE, TC)..................... |
TAKASAGO "Excel" |
Avant (TE, TC)..................... |
TAKASAGO "Excel" |
||||
|
in lega leggera 1,6"x21" |
|
in light alloy. Size: 1,6"x21" |
|
|
en alliage léger 1,6"x21" |
|||
Anteriore (SMR) BEHR in lega leggera 3,50”x17” |
Front (SMR) BEHR in light alloy. Size: 3,50”x17” |
Avant (SMR) BEHR .... |
en alliage léger 3,50”x17” |
||||||
Posteriore (TE) .................... |
TAKASAGO "Excel" |
Rear (TE) ............................ |
|
TAKASAGO "Excel" |
Arrière (TE) ......................... |
|
TAKASAGO "Excel" |
||
|
in lega leggera 2,15"x18" |
|
in light alloy. Size: 2,15"x18" |
|
|
en alliage léger 2,15"x18" |
|||
Posteriore (TC).................... |
TAKASAGO "Excel" |
Rear (TC)............................ |
|
TAKASAGO "Excel" |
Arrière (TC) ......................... |
|
TAKASAGO "Excel" |
||
|
in lega leggera 2,15"x19" |
|
in light alloy. Size: 2,15"x19" |
|
|
en alliage léger 2,15"x19" |
|||
Posteriore (SMR) BEHRin lega leggera 4,25”x17” |
Rear (SMR) BEHR.in light alloy. Size: 4,25”x17” |
Arrière (SMR) BEHR |
..en alliage léger 4,25”x17” |
28
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 29
FAHRGESTELL |
|
Typ ..................................... |
Monoträger mit Róhren |
|
aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer |
|
Rahmen aus Leichtmetall |
VORDERFEDERUNG
TyP ..Telehydraulische Gabel mit umgekehrten Schäften und vorgeschobenem Bolzen (einstel lbar in Einfederung und
Ausfederung); Schäfte .................... |
Ø 45 mm. |
||
Hub auf der Beinenachse............... |
(SMR) 260 mm |
||
HINTERFEDERUNG |
|
(TE, TC) 300 mm |
|
|
|
||
Typ ........................................................ |
|
|
progressive |
|
mit hydraulischem Einzeldämpfer |
||
Radhub (TE, TC) ....................................... |
|
320 mm |
|
Radhub (SMR)........................................... |
|
290 mm |
|
VORDERRADBREMSE |
|
||
Typ ............... |
mit stationärer hydraulisch getribener |
||
|
Scheibe Durchmesser 260 mm (TE, TC) |
||
|
Durchmesser 320 mm (SMR) ; |
||
Schwebzange (TE, TC) oder Festzange (SMR) |
|||
HINTERRADBREMSE |
|
||
Typ ............................. |
|
mit ................. |
er hydraulisch |
|
getribener Scheibe Durchmesser 220 mm; |
||
FELGE |
|
|
Schwebzange |
|
|
|
|
Vorder (TE, TC) ..................... |
|
TAKASAGO "Excel" |
|
|
|
aus Leichtmetall 1,6"x21" |
|
Vorder (SMR) BEHR .... |
aus Leichtmetall 3,50”x17” |
||
Hinter (TE) ............................ |
|
TAKASAGO "Excel" |
|
Hinter (TC) |
aus Leichtmetall 2,15"x18" |
||
|
TAKASAGO "Excel" |
||
|
|
aus Leichtmetall 2,15"x19" |
|
Hinter (SMR) BEHR ..... |
aus Leichtmetall 4,25”x17” |
BASTIDOR |
|
|
|
Tipo |
...................................... |
mono-traviesa, con |
|
|
tubos de sección circular, en acero; |
||
|
bastidor trasero de aleación ligera |
||
SUSPENSION DELANTERA |
|
||
Tipo.......... |
horquilla telehidráulica de vástagos |
||
|
vueltos al revés y perno adelantado ( |
||
|
regulable en compression y extension); |
||
|
|
vástagos Ø 45 mm. |
|
Carrera en el eje de las patas |
............. |
(SMR) 260 mm |
|
SUSPENSION TRASERA |
|
(TE, TC) 300 mm |
|
|
|
||
Tipo .................................................. |
|
|
progressiva |
|
con monoamortiguador hidráulico |
||
Carrera de la rueda (TE, TC) ................. |
320 mm |
||
Carrera ....................de la rueda (SMR) |
|
290 mm |
|
FRENO DELANTERO |
|
|
|
Tipo ........... |
de disco fijo diám. 260 mm (TE, TC) |
||
|
de disco flotante diám. 320 mm (SMR) |
||
de mando hidráulico, pinza flotante (TE, TC) o |
|||
|
|
bien pinza fija (SMR) |
|
FRENO TRASERO |
|
|
|
Tipo ................... |
de disco flotante diám. 220 mm |
||
|
|
de mando hidráulico, |
|
LLANTAS |
|
pinza flotante |
|
|
|
||
Delantera ..............(TE, TC) |
TAKASAGO "Excel" |
||
|
|
in liga ligera 1,6"x21" |
|
Delantera ....(SMR) BEHR |
in liga ligera 3,5"x17" |
||
Trasera ........................(TE) |
TAKASAGO "Excel" |
||
|
in liga ligera 2,15"x18" |
||
Trasera ........................(TC) |
TAKASAGO "Excel" |
||
|
in liga ligera 2,15"x19" |
Trasera (SMR) BEHR ......in liga ligera 4,25"x17"
29
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 30
PNEUMATICI Anteriore
(TE)..Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli
|
Pirelli MT 83 Scorpion; |
|
90/90x21" |
(TC) ...................................... |
Pirelli 51R-MT 32A |
|
80/100x21" |
(SMR) ......................... |
Pirelli MT R01 DRAGON; |
|
120/70-17” |
Posteriore
(TE)..Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli
|
Pirelli MT 83 Scorpion; |
|
140/80x18" |
(TC)................................. |
Pirelli NHS (62) MT 32 |
|
110/90x19" |
(SMR) ......................... |
Pirelli MT R01 DRAGON; |
|
150/60x17" |
Pressione di gonfiaggio
a freddo (anteriore TE, TC)....0,9÷1,0 Kg/cm2
Pressione di gonfiaggio |
|
|
|
a freddo (posterioreTE, TC). 0,8÷0,9 |
Kg/cm2 |
||
Pressione di gonfiaggio |
|
|
|
a freddo (anteriore SMR) 1,8 kg/cm2 |
solo pilota |
||
Pressione di gonfiaggio |
|
pilota e |
|
a freddo (anteriore SMR) |
2,0 kg/cm2 |
||
passeggero |
|||
|
|
||
Pressione di gonfiaggio |
|
|
|
a freddo (posteriore SMR) |
2,0 kg/cm2 |
solo pilota |
|
Pressione di gonfiaggio |
|
pilota e |
|
|
|
||
a freddo (posteriore SMR) |
2,2 kg/cm2 passeggero |
TIRES |
|
|
|
|
PNEUS |
|
|
|
Front |
|
|
|
|
Avant |
|
|
|
(TE)................ |
Michelin ENDURO COMP. 3 or |
(TE) ................ |
Michelin ENDURO COMP. 3 ou |
|||||
|
|
Pirelli MT 83 Scorpion; |
|
|
Pirelli MT 71A; |
|||
|
|
90/90x21" |
|
|
90/90x21" |
|||
(TC)..................................... |
|
Pirelli 51R-MT 32A |
(TC)..................................... |
|
Pirelli 51R-MT 32A |
|||
|
|
80/100x21" |
|
|
80/100x21" |
|||
(SMR) ....................... |
Pirelli MT R01 DRAGON; |
(SMR)........................ |
Pirelli MT R01 DRAGON; |
|||||
Rear |
|
120/70-17” |
Arrière |
|
120/70-17” |
|||
|
|
|
|
|
|
|
||
(TE)................ |
Michelin ENDURO COMP. 3 or |
(TE) ................. |
Michelin ENDURO COMP. 3 ou |
|||||
|
|
Pirelli MT 83 Scorpion; |
|
|
Pirelli MT 83 Scorpion; |
|||
|
|
140/80x18" |
|
|
140/80x18" |
|||
(TC)............................... |
Pirelli NHS (62) MT 32 |
(TC)............................... |
|
Pirelli NHS (62) MT 32 |
||||
|
|
110/90x19" |
|
|
110/90x19" |
|||
(SMR) ....................... |
Pirelli MT R01 DRAGON; |
(SMR)........................ |
Pirelli MT R01 DRAGON; |
|||||
|
|
150/60x17" |
|
|
150/60x17" |
|||
Cold tire |
|
|
|
|
Pression de gonflage |
|
|
|
pressure (front TE, TC) |
..........0,9÷1,0 Kg/cm2 |
à froid |
(avant TE, TC) |
...........0,9÷1,0 Kg/cm 2 |
||||
Cold tire |
|
|
|
|
Pression de gonflage |
|
|
|
pressure (rearTE, TC) ...... |
0,8÷0,9 |
Kg/cm2 |
a froid (arrièreTE, TC).......... |
0,8÷0,9 |
Kg/cm 2 |
|||
Cold tire |
|
|
|
|
Pression de gonflage |
|
|
|
(front SMR) ..................... |
|
1,8 kg/cm2 |
|
solo pilota |
a froid (avant SMR)......... |
1,8 kg/cm2 |
solo pilota |
|
Cold tire |
|
|
|
pilota e |
Pression de gonflage |
|
pilota e |
|
(front SMR) |
|
2,0 kg/cm2 |
a froid (avant SMR) |
2,0 kg/cm2 |
||||
|
|
|
||||||
|
|
|
passeggero |
|
|
|
passeggero |
|
Cold tire |
|
|
|
|
Pression de gonflage |
|
|
|
(rear SMR) ........................ |
|
2,0 kg/cm2 |
|
solo pilota |
a froid (arrière SMR) ........ |
2,0 kg/cm2 |
solo pilota |
|
Cold tire |
|
2,2 kg/cm2 pilota e |
Pression de gonflage |
2,2 kg/cm2 pilota e |
||||
(rear SMR)........................... |
|
a froid (arrière SMR) ............ |
||||||
|
|
|
passeggero |
|
|
|
passeggero |
30