DUAL PURPOSE TE 610 SM 610
DUAL PURPOSE
TE 610
SM610
Libretto uso e manutenzione
Owner’s manual
Livret d’utilisation et d’entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso y mantenimiento
usqvrn
La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta. I motocicli partecipanti a competizioni di qualunque genere sono esclusi da ogni garanzia, in tutte le le loro parti.
1a Edizione (04-05) |
|
To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles |
S.p.A. - Varese, Inc. the material |
contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder. All the motorcycles and their detailed parts taking part in competitions of any type are excluded from the guarantee.
1st Edition (04-05)
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit. Les motocycles et leur détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.
1ére édition (04-05)
Die MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt. Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder sind in allen deren Teilen von jeglicher Garantie ausgeschlossen.
1. Auflage (04-05)
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito. Las motocicletas que participan en competiciones de cualquier clase están excluidas de cualquier garantia, en todas sus partes.
1° Ediciòn (04-05)
SM 610
Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si riferiscono a tutti i modelli.
Unless specified, data and prescriptions are referred to all t he models.
Lorsque non différemment indiqué, les donneé et les instructions se réfèrent à tous les modèles.
Wo nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehen sich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle.
Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelos.
TE 610
DUAL PURPOSE TE 610 SM 610
CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE
SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE
CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN
MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG
CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO
1
ATTENZIONE |
ATTENTION |
ATTENTION |
●Per non compromettere la struttura delle carenature si raccomanda di evitare qualsiasi sgocciolamento del liquido freni sia all’interno che all’esterno delle stesse. Non lavare assolutamente le parti verniciate con benzina, petrolio o similari. Usare solo liquidi biodegradabili (prodotti in uso per le auto); non usare sostanze lucidanti contenenti abrasivi.
●Ad ogni sostituzione del liquido refrigerante riscaldare il motore per eliminare eventuali bolle d’aria nel circuito di raffreddamento. Controllare il livello e, se necessario, effettuare il rabbocco.
●To avoid endangering the fairing structure, take care not let the brake fluid drop outside and inside the fairing. Do not wash the varnished parts with petrol, oil or similar.Use only fluids decomposable into organic substances (products used for cars); do not use polishing substances containing abrasives.
●When renewing the coolant it is advisable to warm the engine up to eliminate air bubbles inside the cooling circuit. Check the level and if necessary, top up.
●Pour ne pas compromettre la structure du carénage, éviter tout égouttage du liquide des freins soit à l’intérieur, soit à l’extérieur de la même. Ne pas laver les parties vernissées avec essence, pétrole, ou produits semblables. Utiliser des produits biodégradables pour voitures en commerce. Ne pas polir avec des pâtes abrasives.
●A chaque remplacement du liquide de refroidissement, faire chauffer le moteur pour éliminer les bulles d’air dans le circuit de refroidissement; contrôler le niveau et remplir si nécessaire.
2
ACHTUNG |
ATENCION |
●Um die Verkleidungsstruktur nicht zu beschädigen, ist das Tropfen der Bremsfluessigkeit in und auf die Struktur zu vermeiden. Lackierte Teile nie mit Benzin, Petroleum und ähnlichem waschen; es sind nur in organische Substanzen zerlegbare Fluessigkeiten (für Wagen verwendete Produkte) zu verwenden; kein schleifmittelhaltiges Poliermittel verwenden.
●Bei jedem Kühlflüssigkeitswechsel ist der Motor anzuwärmen, um etwaige Luftblasen im Kühlkreislauf zu beseitigen; den Stand kontrollieren und, wenn nötig, nachfüllen.
●Para no comprometer la estructura del carenado se recomienda evitar que gotee el líquido de los frenos tanto dentro como fuera del mismo. No lave nunca las partes pintadas con bencina, petróleo o similares. Use solo líquidos biodegradables (productos especiales para automóviles); no use substancias para pulir que contengan abrasivos.
●Cada vez que se substituya el liquido refrigerante se debe calentar el motor para eliminar las burbujas de aire que pudiera haber en el circuito de enfriamiento. Se debe controlar el nivel y, si necesario, completar el llenado.
3
PRESENTAZIONE
Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna! La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo. Per ottenere da esso le migliori prestazioni, si raccomanda di seguire attentamente quanto riportato su questo manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni per effettuare le necessarie operazioni di manutenzione. Raccomandiamo di far eseguire le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria, nonchè tutti gli eventuali interventi tecnici, solo da personale specializzato appartenente alla Rete dei Concessionari HUSQVARNA.
Il Vostro Concessionario Husqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza e tutte le attrezzature necessarie per renderVi un ottimo servizio.
Ricordare infine che il “Manuale di uso e manutenzione” ed il “Libretto di garanzia” devono considerarsi parti integranti del motociclo e come tali rimanere allegati allo stesso anche in caso di rivendita.
PRESENTATION
Welcome to the Husqvarna motorcycling Family!
Your new Husqvarna motorcycle is designed and manufactured to be the finest in its field. The instructions in this book have been prepared to provide a simple and understandable guide for your motorcycle’s operation and care.
Follow the instructions carefully to obtain maximum performance and your personal motorcycling pleasure. Your owner’s manual contains instructions for owner care and maintenance. We recommend you to have a normal and special servicing, including all or any mechanical adjustments, carried out by qualified personnel of the HUSQVARNA Dealers Network.
Your Husqvarna dealer has the facilities, experience and original parts necessary to properly render this valuable service.
This “Owner’s Manual” and the “Warranty Booklet” are parts and parcels
of the motorcycle, hence, they have to remain with the motorcycle even when sold to another user.
PRESENTATION
Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu’elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d’entretien et de fonctionnement simple et clair.
Afin d’obtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d’entretien.
Nous vous recommadons de ne faire effectuer les opérations d'entretien ordinaire et extraordinaire, ainsi que les éventuelles interventions techniques que par du personnel spécialisé, membre du Réseau des Concessionaires.
Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a l’expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.
Rappeler en outre que le “Livret d'utilisationet de entretien” et le “Carnet de Garantie” font partie intégrantes du motocycle et donc rester joints aussi au même en cas de revente.
4
EINFÜHRUNG
Ein Willkommen in der Familie der Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna ist so entworfen und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind vorbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wartung des Motorrades zu geben. Wenn Sie den Anweisungen dieses Handbuches genau folgen, werden Sie die besten Leistungen mit dem Motorrad erzielen.
In diesem Handbuch finden Sie die Instruktionen für die notwendigen Arbeitsgänge für die Wartung. Die ordentlichen und außerordentlichen Wartungsarbeiten, so wie alle eventuellen tecnischen Eingriffe, nur von Fachpersonal, dem Netz der HUSQVARNA Vertragshändler zugehörig, ausführen zu lassen.
Ihr Vertragshändler Husqvarna hat die Original-Ersatzteile, die Erfahrung
und alle notwendigen Ausrüstungen, um Sie bestens zu bedienen.
Schließlich erinnern, daß der "Betriebsanleitung" und die "Garantie Heft" muß integrierende Geburten des Motorrades betrachtet werden und deshalb müssen sie immer das Fahrzeug begleiten, bei auch Verkauf.
PRESENTACION
Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoría. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta.
Para obtener de la misma las mejores prestaciones, se recomienda seguir atentamente todo lo que se explica en este manual.
Aquí se encuentran las instrucciones para efectuar las operaciones necesarias
de mantenimiento. Le recomendamos que encargue las operaciones de mantenimiento, ordinario y extraordinario, como también todas las eventuales actuaciones técnicas, sólo a personal especializado perteneciente a la Red de los Concesionarios HUSQVARNA.
Su Concesionario Husqvarna tiene los recambios originales, la experiencia y todas las herramientas necesarias para brindarle el mejor servicio.
Recordar por fin que el "Manual de uso y mantenimiento" y el "Manual de Garantia" tienen que considerarse partos integrantes del motociclo y como tales también quedar alegados al mismo en caso de reventa.
5
Note
●Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai due lati del motociclo rispetto al senso di marcia.
●Z: n° denti
●A: Austria
AUS: Australia
B: Belgio
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Svizzera
D:Germania
E:Spagna
F:Francia FIN: Finlandia
GB: Gran Bretagna
I:Italia
J:Giappone
USA: Stati Uniti d’America
Note
●References to the “left” or “right” of the motorcycle are in the sense of a person facing forwards.
●Z: number of teeth
●A: Austria
AUS: Australia
B: Belgium
BR: Brazil
CDN: Canada
CH: Switzerland
D:Germany
E:Spain
F:France
FIN: Finland
GB: Great Britain
I:Italy
J:Japan
USA: United States of America
Avis
●Les indications “droite” et “gauche” se refèrent aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.
●Z: numéro dents
●A: Autriche
AUS: Australie
B: Belgique
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Suisse
D:Allemagne
E:Espagne
F:France
FIN: Finlande
GB: Grand Bretagne
I:Italie
J:Japon
USA: Etas Units d’Amerique
● Dove non diversamente specificato, i dati e |
● Where not specified, alla the data and the |
● Si non différemment spécifié, les |
le prescrizioni si riferiscono a tutte le |
instructions are referred to any and all |
données et les instructions sont valables |
Nazioni. |
Countries. |
pour tous les Pays. |
6
Zur Beachtung
●Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die beiden Motorradseiten in Bezug auf die Fahrtrichtung.
●Z: Zähne nummer
●A: Österreich AUS: Australien
B: Belgien
BR: Brasilien
CDN: Kanada
CH: Schweize
D:Deutschland
E:Spanien
F:Frankreich FIN: Finnland GB: Groos Britan
I:Italien
J:Japan
USA: Vereinigte Staten von
Amerika,
●Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich die Daten und Vorschriften auf alle Länder.
Nota
●Las indicaciones de la derecha y la izquierda hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha.
●Z: nùmero dientes
●A: Austria AUS: Australia
B: Bélgica
BR: Brasil
CDN: Canadà
CH: Suiza
D:Alemania
E:España
F:Francia FIN: Finlandia
GB: Gran Bretaña
I:Italia
J:Japòn
USA: Estados Unidos
●A falta de indicaciones específicas, los datos y las instrucciones se refieren a todos los Países.
7
Premessa importante
Leggere attentamente il presente manuale prestando particolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avvertenze:
ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al rischio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni.
AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire lesioni personali o provocare danni al veicolo in caso di inosservanza delle istruzioni.
Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.
PRECAUZIONI PER I BAMBINI
ATTENZIONE
●Parcheggiare il veicolo dove non possa essere facilmente urtato o danneggiato.
Urti anche involontari possono provocare la caduta del veicolo con conseguente pericolo per le persone, in modo particolare per i bambini.
●Per evitare cadute accidentali del veicolo, non parcheggiarlo mai su terreno
molle o irregolare né sull’asfalto reso rovente dal sole.
●Poiché il motore e l’impianto di scarico possono divenire molto caldi, parcheggiare la motocicletta in luoghi
dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli.
Sostituzione dei particolari
In caso di sostituzione dei particolari, usare unicamente particolari ORIGINALI Husqvarna. L'utilizzo di ricambi non originali comporta il decadimento del diritto di garanzia.
Important Notice
Read this manual carefully and pay special attention to statements preceeded by the following words:
Warning*: Indicates a possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not followed.
Caution*: Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructions are not followed.
Note*: Gives helpful information.
PRECAUTIONS FOR CHILDREN
WARNING
●Park the vehicle where it is unlikely to be bumped into or damaged. Even slight or involuntary bumps can cause the vehicle to topple over, with subsequent risk
of serious harm to people or children.
●prevent the vehicle from tipping
over, never park it on soft or uneven ground, nor on asphalt strongly heated by the sun.
● exhaust pipes become
very hot during riding. Always park
your motorcycle where people or children can not easily reach these parts,
in order to avoid serious burns.
Parts Replacement
When parts replacement is required, use only Husqvarna ORIGINAL parts.
Any damage to your motorcycle which is the result of the use of non-genuine parts is not covered by the warranty.
Préliminaires
Suivre scrupuleusement les instructions données dans ce manuel en prêtant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:
ATTENTION * : Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies. AVIS * : Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au
véhicule, si ces instructions ne seraient pas suivies.
Note * : Fournit d’ultérieures informations.
PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS ATTENTION
●Garer le véhicule à l'abri dans un endroit où il ne pourra pas être heurté ou endommagé. Les coups, même involontaires, pourraient provoquer la chute du véhicule avec le danger conséquent pour les personnes, en particulier pour les enfants.
●Pour éviter toute chute accidentelle du véhicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil.
●Etant donné que le moteur ou le système d'échappement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit
où les piétons ou les enfants ne pourrontpas la toucher facilement.
Remplacement de détails
Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments ORIGINAUX Husqvarna.
L'utilisation de pièces détachées non d'origine entraine la perte des droits de garantie.
8
Wichtige Einleitung
Die vorliegenden Betriebsanleitungen aufmerksam durchlesen und den Anmerkungen, denen die folgenden Hinweise vorausgehen, besondere Beachtung schenken :
ACHTUNG *: Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen schwere persönliche Schäden bis zum Todesfall zu erleiden.
WARNHINWEIS* : Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen persönliche Schäden zu erleiden oder Schäden am Fahrzeug zu verursachen.
Anmerkung * : Liefert weitere nützliche Informationen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR KINDER ACHTUNG
●Motorrad sicher parkieren, d.h. wo keine Stossoder Schadengefahren leicht vorkommen können. Unabsichtliche Stöße konnten auch den Absturz des Motorrads verursachen, mit Verletzungsgefahr von Personen und vor allem Kindern.
●Um einen unabsichtlichen Absturz zu vermeiden, den Motorrad nie auf unebenen oder weichen Boden oder heiße
Asphalt parkieren.
●Da Motor und Auspuffanlage sehr
heiß werden können, den Motorrad sicher parkieren, uzw. wo Kinder oder Fußgänger nicht leicht mit solchen Teilen in Berührung kommen können.
Austausch der Teile
Im Falle des Austausches von Teilen, nur Original- Husqvarna-Teile. Bei Verwendung nicht originaler Ersatzteile alle Garantieansprüche verfallen.
Premisa importante
Leer atentamente el presente manual prestando atención particular a las notas precedidas por las siguientes advertencias:
ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones.
ADVERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir lesiones personales o provocar daños al vehículo en caso de inobservancia de las instrucciones. Nota *: Proporciona más informaciones útiles.
PRECAUCIONES PARA LOS NIÑOS
ATENCIÓN
●Aparcar el vehículo donde no pueda ser golpeado o dañado con facilidad. Golpes, aunque sean involuntarios pueden provocar la caída del vehículo
con consiguiente peligro para las personas, especialmente niños.
●Para evitar caídas accidentales del
vehículo, no aparcar nunca en un terreno flojo o irregular ni tampoco sobre asfalto caliente.
● Puesto que el motor y el escape se pueden poner muy caliente, aparcar la motocicleta en lugares donde sea peatones o niños no puedan tocarlos con
facilidad.
Substitución de los particulares
En caso de substitución de los particulares, utilizar sólo partes originales Husqvarna. La utilización de recambios no originales anula la garantia.
9
SOMMARIO |
Pag. |
PRESENTAZIONE......................................... |
4 |
LIBRETTO DI GARANZIA |
|
E TAGLIANDI .............................................. |
10 |
DATI TECNICI ............................................ |
18 |
TABELLA DI |
|
LUBRIFICAZIONE....................................... |
30 |
COMANDI .................................................. |
32 |
ISTRUZIONI PER L’USO |
|
DEL MOTOCICLO ...................................... |
50 |
MANUTENZIONE PERIODICA .................. |
66 |
MOTORE ................................................... |
74 |
MOTOTELAIO .......................................... |
102 |
PARTE ELETTRICA/ |
|
IMPIANTO ELETTRICO ........................... |
132 |
NOTE PER MODELLI AUS/ USA-CDN.... |
158 |
INDICE ALFABETICO ............................... |
160 |
LIBRETTO DI GARANZIA E TAGLIANDI
In aggiunta a questo manuale, viene fornito ad ogni nuovo cliente un libretto di Garanzia e Tagliandi. Esso contiene il Certificato di consegna ed i tagliandi di manutenzione raccomandata.
IMPORTANTE
I motocicli partecipanti a competizioni di qualunque genere sono esclusi da ogni garanzia, in tutte le loro parti.
TABLE OF CONTENTS |
Page |
PRESENTATION .......................................... |
4 |
OWNER’S WARRANTY AND SERVICE |
|
COUPONS ................................................. |
10 |
TECHNICAL DATA .................................... |
18 |
TABLE FOR LUBRICATION ....................... |
30 |
CONTROLS ............................................... |
32 |
RIDING ...................................................... |
50 |
PERIODIC MAINTENANCE........................ |
66 |
ENGINE ..................................................... |
74 |
CHASSIS ................................................. |
102 |
ELECTRICAL COMPONENTS/ |
|
ELECTRIC SYSTEM ................................ |
132 |
NOTE FOR AUS/ USA-CDN MODELS.... |
158 |
ALPHABETICAL INDEX .......................... |
160 |
OWNER’S WARRANTY AND SERVICE COUPONS
In addition to this Owner’s Manual, a Warranty booklet is provided for each new owner.
The booklet contains your new motorcycle. Delivery Certificate and the Recommended Maintenance Coupons.
IMPORTANT
All the motorcycles and their detailed parts taking part in competitions of any type are excluded from the guarantee.
RESUME |
Page |
PRESENTATION ........................................... |
4 |
CARNET DE GARANTIE |
|
ET COUPONS ............................................ |
10 |
DONNEES TECHNIQUES........................... |
18 |
TABLEAU DE GRAISSAGE......................... |
30 |
COMMANDES ............................................ |
32 |
INSTRUCTIONS D’UTILISATION |
|
DE LA MOTO .............................................. |
50 |
ENTRETIEN PERIODIQUE.......................... |
66 |
MOTEUR .................................................... |
74 |
CADRE...................................................... |
102 |
COMPOSANTS ELECTRIQUES/ |
|
EQUIPEMENT ELECTRIQUE.................... |
132 |
AUS/ USA-CDN ...................................... |
158 |
INDEX ALPHABETIQUE ........................... |
160 |
CARNET DE GARANTIE ET COUPONS
Joint à ce livret, nous fournissons à chaque nouveau client un carnet de garantie avec coupons.Il contient le Certificat de Livraison et les Coupons pour l’Entretien Recommandé.
IMPORTANT Les motocycles et leur détails
participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.
10
INHALTSANGABE |
Seite |
EINFÜHRUNG ............................................. |
5 |
GARANTIEHEFTE UND |
|
KUNDENDIENSTSCHECKS ...................... |
11 |
TECHNISCHE DATEN ............................... |
19 |
SCHMIERUNGSTABELLE ......................... |
31 |
BEDIENTEILE ............................................. |
32 |
GEBRAUCHSANLEITUNG ........................ |
51 |
WARTUNGSPLAN .................................... |
67 |
MOTOR ..................................................... |
74 |
CHASSIS ................................................. |
102 |
ELEKTRISCHE KOMPONENTE/ |
|
ELEKTRISCHE ANLAGE ........................ |
132 |
DATEN FOR AUS/ USA-CDN |
|
MODELLEN............................................. |
158 |
ALPHABETISCHES VERZEICHNIS ......... |
161 |
GARANTIEHEFT UND KUNDENDIENSTSCHECKS
Für jeden neuen Kunden werden diesem Handbuch ein Garantieheft und Kundendienstschecks beigefügt. Darin sind der Auslieferungsschein und Scheine über empfohlene Wartung enthalten.
.
WICHTIG
Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder
sind in allen deren Teilen von jeglicher Garantie ausgeschlossen.
SUMARIO |
Pág. |
PRESENTACION ......................................... |
5 |
FOLLETO DE GARANTIA |
|
Y CUPONES ............................................. |
11 |
FICHA TECNICA ....................................... |
19 |
TABLA DE LUBRICACION ........................ |
31 |
MANDOS .................................................. |
33 |
INSTRUCCIONES PARA EL USO |
|
DE LA MOTOCICLETA................................ |
51 |
MANTENIMIENTO PERIODICO.................. |
67 |
MOTOR ..................................................... |
75 |
BASTIDOR .............................................. |
103 |
PARTE ELECTRICA/ |
|
INSTALACION ELECTRICA .................... |
133 |
NOTAS POR MODELOS |
|
AUS/ USA-CDN .................................... |
158 |
INDICE ALFABETICO ............................... |
161 |
FOLLETO DE GARANTIA Y CUPONES
Adjunto a este manual, se entrega a cada nuevo cliente un folleto de Garantía y los Cupones. El folleto contiene el Certificado de Entrega y los cupones de mantenimiento recomendado.
IMPORTANTE
Las motocicletas que participan en competiciones de cualquier clase están excluidas de cualquier garantia, en todas sus partes.
11
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE RACCOMANDATA
Le operazioni di “Manutenzione Raccomandata” riportate sui tagliandi sono state preparate dal personale del Servizio Tecnico della Husqvarna. La gestione di questi interventi periodici, elencati in ciascun tagliando, sarà a cura e responsabilità dell’utente. Portate sempre il Libretto quando portate il motociclo dal Vostro Concessionario per le Manutenzioni periodiche e fate firmare il tagliando di Servizio ad ogni intervento. Tutti i Tagliandi di Manutenzione, compreso quello dei 1.000 Km, sono a pagamento, sia come materiale che come manodopera. Verrete ampiamente ripagati da un lungo uso del motociclo senza inconvenienti e difetti.
RECOMMENDED MAINTENANCE PROCEDURES
You will find the approved MAINTENANCE procedures on the coupons. These procedures have been worked out by Husqvarna service personnel. It will be the owners responsibility to take care of these periodic services. Bring the coupon booklet along when you visit your dealer at the specified mileages to have your motorcycle inspected and serviced. Have your dealer sign the service coupon stubs for required proof of service during the warranty period. All service Coupons, including the one at 1,000 Km, are to be paid, both for materials and labour. - You will be repaid with long, trouble-free service and will protect your investment in a quality Husqvarna product.
ENTRETIEN RECOMMANDE
Toute opération d’entretien recommandé référée sur les coupons a été conçue par le personnel du service technique Husqvarna. L’exploitation des interventions périodiques énumérées dans chaque coupon, devra être soignée par l’Usager sous sa propre responsabilité. Votre carnet doit vous suivre toujours lorsque vous amenez votre moto chez le Concessionnaire pour l’entretien périodique. Faites signer le Coupon de Service à chaque intervention. Toutes les opérations d'entretein prévues dans les coupons, et compris celles après 1.000 Km sont payantes, que ce soit pour le matériel ou la main d'ouvre.En suivant ces recommandations, vous serez récompensés par une longue durée de votre moto sans avoir d'ennuis ou défauts.
12
EMPFOHLENE VORGÄNGE FÜR DIE WARTUNG Sie finden die entsprechenden Kundendienstschecks für die von uns empfohlene Wartung, die vom Personal des Technischen Kundendienstes der Husqvarna vorbereitet wurden. Die Sorge für die in jedem Kundendienstscheck angeführten Überholungen geht zu Lasten des Eigentümers und untersteht seiner Verantwortung. Wenn Sie das Motorrad Ihrem Vertragshändler zur Überholung bringen, legen Sie ihm jedesmal das Kundendienstscheckbuch vor und lassen Sie den Kundendienstscheck für jeden Eingriff unterschreiben. Alle Wartungsinspektionen, die 1.000 Km Inspektion inbegriffen, sind gegen Bezahlung, wie auch das Material und die Arbeitkraft. Sie werden dadurch mit einem langen Einsatz Ihres Motorrades belohnt werden, ohne Unannehmlichkeiten und Schäden an Ihrem Motorrad zu haben.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RECOMENDADO
Las operaciones de “Mantenimiento Recomendado”, que se encuentran en los cupones han sido preparadas por el personal del Servicio Técnico de Husqvarna. La gestión de estas intervenciones periódicas, listadas en cada cupón, está a cargo del usuario. Lleve siempre el folleto cuando lleve su motocicleta a su Concesionario para el Mantenimiento periódico y haga firmar el cupón de Servicio cada vez que se haga una intervención Todos los Cupones de mantenimiento, incluido él de los 1.000 Km, son de pago, tanto de material como de mano de obra. Ud. va a ser recompensado por un largo uso de la moto sin inconvenientes ni defectos.
13
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE |
IDENTIFICATION DATA (Fig. 1) |
DONNÉES D’IDENTIFICATION |
(Fig. 1) |
The motorcycle is identified by: |
(Fig. 1) |
Il veicolo é identificato da: |
- serial number of the motorcycle |
La moto est identifiée par: |
- numero di matricola del |
stamped on the steering tube |
- numéro matricule de la moto |
motociclo riportato sulla destra |
right side; |
gravé à droite du guidon; |
del cannotto di sterzo; |
- serial number of the engine |
- numéro matricule du moteur |
- numero di matricola del motore |
stamped on the upper part of |
gravé à la partie supérieure du |
riportato sulla parte superiore |
the left half crankcase; |
demi-carter gauche; |
del semicarter sinistro; |
- the colour code is stamped |
- code couleur gravé sur la |
- codice del colore riportato sulla |
on the plate located on the |
plaque appliquée du côté |
targhetta applicata sul lato |
left of the rear frame. (Turn the |
gauche du cadre arrière. (Pour |
sinistro del telaietto posteriore |
rear fixing pin anticlockwise to |
gagner accès au code |
(vi si accede rimuovendo la |
remove the saddle for gaining |
couleur, ôter la selle après |
sella dopo aver ruotato in |
access to the plate). |
avoir tourné en sens |
senso antiorario il perno |
When ordering for spare parts, |
antihoraire le pivot arrière de |
posteriore di fissaggio). |
do not forget to state the |
fixation). |
Riferite sempre, in sede di |
motorcycle serial number and |
Se référer toujours au numéro |
ordinazione dei ricambi, il n° di |
the color code. |
matricule et au code couleur |
matricola del motociclo ed il |
Write this code on your owner’s |
pour la commande de pièces de |
codice del colore. Annotate |
manual so as to remember it |
rechange. |
questo codice anche sul |
should the adhesive plate come |
Annotez ce code sur votre livret |
presente libretto, in modo da |
off . |
pour l’avoir sous la main au cas |
poterlo ricordare in caso di |
|
ou la plaque est égarée. |
distacco della targhetta adesiva. |
|
|
IDENTIFIZIERUNGSDATEN (Bild 1)
Das Motorrad wird mit den folgenden Kennnummern identifiziert:
-Rahmen-Nummer auf der rechten Seite des Steuerrohrs;
-Motor-Nummer auf dem oberen Teil der linksseitigen Kastenhälfte;
-Farbcode, auf dem auf der linken Seite des hinteren Rahmen angebrachten Schild, angegeben. (Dieser wird durch Abnehmen des Sattels nach vorherigem Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn des hinteren Befestigungszapfens zugänglich).
Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie immer die Rahmen-Nummer und die Farbbezeichnung an. Tragen Sie die Farbbezeichnung in dieses Handbuch ein, damit sie auch im Falle einer Entfernung des Schildes von der Haube nicht verloren geht.
CODICE COLORE........................ |
COLOUR CODE. .......................... |
CODE COULEUR ......................... |
FARBBEZEICHNUNG .................. |
14
DATOS PARA LA IDENTIFICACIÓN (Fig. 1)
El vehículo está identificado por:
-número de matrícula de la moto que se encuentra a la derecha del tubo de dirección;
-número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter izquierdo;
-código del color indicado en la placa adherida al lado izquierdo del chasis trasero (se tiene acceso a ella quitando el sillín luego de haber girado en sentido antihorario el perno trasero
sujetador).
Refiera siempre, cuando haga el pedido de los recambios,
el n° de matrícula de la moto y el código del color. Anote este código también en este folleto a fin de poder recordarlo en caso de que
se despegue la placa adhesiva.
CODIGO COLOR......................
FIG. 1 |
FIG. 1 |
FIG. 1 |
BILD 1 |
FIG. 1 |
|||||
1. |
Matricola motociclo |
1. |
Motorcycle serial |
1. |
Matricule moto |
1. |
Rahmen-Nr. |
1. |
Matrícula moto |
2. |
Matricola motore |
number |
2. |
Matricule moteur |
2. |
Motor-Nr. |
2. |
Matrícula motor |
|
3. |
Targhetta codice colore |
2. |
Engine serial number |
3. |
Plaque code couleur |
3. |
Schild mit |
3. |
Placa código color |
|
|
3. |
Color code decal |
|
|
Farbbezeichnung |
|
|
15
CHIAVI (Fig. 2)
Con il motociclo vengono consegnati due KIT di chiavi (una di riserva) che consentono di intervenire:
1)su interruttore di accensione, bloccasterzo e serratura casco;
2)su tappo serbatoio carburante.
Nota*: Conservare la chiave di riserva in luogo sicuro.
KEYS (Fig. 2)
Two keys KIT are supplied with the motorcycle (one of them is a spare key) for intervention:
1)on ignition switch, steering lock and helmet lock;
2)on fuel tank cap.
Note*: Preserve the spare key in a safe place.
CLES (Fig. 2)
Deux KIT de clés sont livrées avec le motocycle, (une de ces clés est de réserve) pour intervenir sur:
1)l’interrupteur d’allumage, verrou de direction et serrure casque;
2)bouchon reservoir d'essence.
Nota*: Garder la clé de réserve dans un lieu sûr.
SCHLÜSSEL (Fig. 2) Zusammen mit dem Motorrad werden zwei KIT von Schlüssel (ein Reserveschlüssel ausgeliefert) beigeliefert für:
1)Zündschalter, Lenkschloss und Helm schloss;
2)Stopfen für Kraftstoffebehalter.
Anmerkung* : Den Reserveschlüssel an einem sicheren Platz verwahren.
16
LLAVES (Fig. 2)
Con la motocicleta se entregan dos llaves (una de recambio) que permiten intervenir:
1)en interruptor de encendido, cerradura del manillar y cerradura casco.
2)tapôn deposito carburante
Nota*: guardar la llave de reserva en un sitio seguro.
FIG. 2
1.Interruttore accensione
2.Bloccasterzo
3.Serratura casco
4.Tappo serbatoio carburante
FIG. 2
1.Ignition switch
2.Steering lock
3.Helmet lock
4.Fuel tank cap
FIG. 2
1.Interupteur d’allumage
2.Verrou de direction
3.Serrure casque
4.
BILD 2
1.Zündungsschalter
2.Lenkschloß
3.Helm-Verschluß
4.Stopfen für Kraftstoffebehalter
FIG. 2
1.Interruptor de encendido
2.Cerradura del manillar
3.Cerradura casco
4.Tapôn deposito carburante
17
|
|
DATI TECNICI |
TECHNICAL DATA |
DONNEES TECHNIQUES |
|||||||
MOTORE |
|
|
|
|
ENGINE |
|
|
MOTEUR |
|
|
|
Tipo ......................... |
|
|
monocilindrico a 4 tempi |
Type........................... |
|
4 - stroke single cylinder |
Type.............................. |
|
un cylindre à 4 temps |
||
Raffreddamento............ |
a liquido, con doppio |
Cooling.................................... |
|
by liquid, with |
Refroidissement |
......par liquide avec double |
|||||
|
|
|
radiatore ed elettroventola |
|
twin-radiator and electric fan |
|
|
radiateur et électro-rotor |
|||
Alesaggio ............................................ |
|
|
|
mm 98 |
Bore..................................................... |
|
3.85 in |
Alésage................................................ |
|
|
mm 98 |
Corsa ............................................... |
|
|
|
mm 76,4 |
Stroke ....................................................... |
|
3 in |
Course .............................................. |
|
|
mm 76,4 |
Cilindrata ..................................... |
|
|
|
cm3 576,28 |
Capacity........................................ |
|
35.2 cu. in. |
Cylindrée |
...................................... |
|
cm3 576,28 |
Rapporto di compressione |
..................11,1:1 |
Compression ratio |
................................11,1:1 |
Rapport volumetrique........................... |
11,1:1 |
||||||
Avviamento ........................................ |
|
|
|
elettrico |
Avviamento ......................................... |
|
electric |
Démarrage ...................................... |
|
éléctrique |
|
DISTRIBUZIONE |
|
|
VALVE GEAR |
|
|
DISTRIBUTION |
|
|
|||
Tipo................. |
|
monoalbero a camme in testa |
Type ...................... |
|
single overhead camshaft, |
Type ............................. |
|
arbre à cames en tête |
|||
|
|
comandato da catena; 4 valvole |
|
|
chain driven; 4 valves |
|
commandé par chaîne; 4 soupapes |
||||
Gioco delle valvole (a motore freddo): |
Valves clearance (with cold engine): |
Jeu des soupapes (avec moteur froid): |
|||||||||
Aspirazione....................................... |
|
|
|
0,05 mm |
Inlet ................................................... |
|
0,002 in. |
Admission......................................... |
|
0,05 mm |
|
Scarico ............................................. |
|
|
|
0,05 mm |
Exhaust ............................................. |
|
0,002 in. |
Echappement ................................... |
|
0,05 mm |
|
LUBRIFICAZIONE |
|
|
LUBRICATION |
|
|
LUBRIFICATION |
|
|
|||
Tipo ........... |
forzata con doppia pompa a lobi |
Type................. |
forced with lobe-twin-pump |
Type ........ |
forcé avec double pompe à lobes |
||||||
ACCENSIONE |
|
|
IGNITION |
|
|
ALLUMAGE |
|
|
|||
Tipo............... |
|
Elettronica a scarica capacitiva |
Type .............................. |
|
Electronic C.D.I. with |
Type........ |
electronique à décharge capacitive, |
||||
.......con anticipo variabile a controllo digitale |
adjustable advance (digital control) |
|
|
avec avance variable |
|||||||
Tipo candela |
.......................... |
|
“NGK” CPR 8E |
Spark plugs type ................. |
“NGK” CPR8E |
Bougie type ............................ |
|
“NGK” CPR8E |
|||
Distanza elettrodi candela....... |
0,55÷0,65 mm |
Plug gap ................................ |
|
0.022÷0.026 in. |
(Distance électrodes bougie .... |
0,55÷0,65 mm |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18
MOTOR |
TECHNISCHE DATEN |
|
|
|
|
Typ ................................ |
|
Einzzylider-Viertakter |
Kühlung..... |
mit Flüßigkeit, mit Doppelkühler |
|
|
|
und Elektrobelüfter |
Bohrung |
.............................................. |
mm 98 |
Hub .................................................. |
|
mm 76,4 |
Hubraum ...................................... |
cm3 576,28 |
|
Verdichtungsverhältnis......................... |
11,1:1 |
|
Anlassen.......................................... |
elektrisch |
|
VERLEITUNG |
|
|
Typ........ |
Kettengesteuerte Nocknwelle; 4 Ventile |
|
Spiel der Ventile (kaltem Motor): |
||
Ansaugseite...................................... |
0,05 mm |
|
Auspuffseite .................................... |
0,05 mm |
|
SCHMIERUNG |
|
|
Typ ....................................... |
|
aufgedrückt mit |
|
Doppel-Buckel-Pumpe |
ZÜNDUNG
Typ...Elektronische mit Kapazitiver Entladung
|
und DigitalVorverstellung |
Typ ........................................... |
”NGK” CPR8E |
Elektrodenabstand ..................... |
0,55÷0,65 mm |
MOTOR |
FICHA TECNICA |
|
|
Tipo ................... |
monocilíndrico de 4 tiempos |
Enfriamento por líquido, con doble radiador
|
|
y electroventilador |
Díametros cilindros.............................. |
mm 98 |
|
Carrera.............................................. |
|
mm 76,4 |
Cilindrata ...................................... |
|
cm3 576,28 |
Relación de compresión....................... |
11,1:1 |
|
Puesta en marcha............................. |
|
electrico |
DISTRIBUCION |
|
|
Tipo ....................... |
mono-arbór a excéntricos |
en cabeza mandado por cadena; 4 válvulas Juego de los válvulas (a motor frío):
Aspiración......................................... |
0,05 mm |
Escape............................................. |
0,05 mm |
LUBRICACION
Tipo ....forzada con doble bomba de lóbulo
ENCENDIDO |
|
Tipo ......................................... |
Electrónico de |
descarga capacitiva con avance variable de control digital
Tipo ........................................ |
“NGK” CPR8E |
Distancia electrodos................ |
0,55÷0,65 mm |
19
CARBURATORE |
|
CARBURETOR |
|
CARBURATEUR |
|
|
|
|
|
Type ....Keihin” FCR-MX 41 with acceleration |
Type .....”Keihin” FCR-MX 41 avec pompe de |
||
Tipo . |
........Keihin” FCR-MX 41 con pompa di |
pump and throttle position sensor |
reprise et capteur position du papillon |
|||
|
ripresa e sensore posizione valvola gas |
Venturi diameter ................................. |
1.61 in. |
|
carburateur |
|
Diametro diffusore .............................. |
mm 41 |
High speed jet .......................................... |
172 |
Diamètre diffuseur ............................... |
mm 41 |
|
Getto massimo ........................................ |
172 |
Low speed jet ............................................ |
50 |
Gicleur principal ....................................... |
172 |
|
Getto minimo . ............................................ |
50 |
Starting jet ................................................ |
85 |
Gicleur ralenti ............................................. |
50 |
|
Getto starter ............................................... |
85 |
Main air jet ............................................... |
200 |
Gicleur de starter ....................................... |
85 |
|
Getto aria massimo .................................. |
200 |
Low air jet ................................................ |
100 |
Gicleur d’air principal ............................... |
200 |
|
Getto aria minimo ..................................... |
100 |
Starting air jet ...................................... |
0.16 in. |
Gicleur d’air de ralenti .............................. |
100 |
|
Getto starter........................................... |
mm 4 |
Throttle piston.. ......................................15/M |
Gliceur air starter .................................. |
mm 4 |
||
Valvola gas.. ...........................................15/M |
Metering pin .. .................................... |
OBDVR |
Soupape gaz .......................................... |
15/M |
||
Spillo conico ...................................... |
OBDVR |
Metering pin slot ....................................... |
4th |
Epingle conique ................................. |
OBDVR |
|
Tacca fiss. spillo ......................................... |
4a |
Idle mixture adjusting screw (turns)....... |
1+1/2 |
Coche fixation épingle conique ............. |
4ème |
|
Vite aria aperta ................................ |
giri 1+1/2 |
|
|
Vis air ouverte de tours ......................... |
1+1/2 |
20
VERGASER |
|
|
Typ ..... |
“Keihin“ FCR-MX 41 mit Rückholpumpe |
|
|
|
und Sensor für Vergaser |
|
|
DresselstellungLuftdüse |
Durchmesser .......................................... |
mm 41 |
|
Hóchstdrehzahl-Düse .................................. |
172 |
|
Leerlaufdüse .................................................. |
50 |
|
Starterdüse .................................................... |
85 |
|
Hauptluftdüse .............................................. |
200 |
|
Leerlaufluftdüse ........................................... |
100 |
|
Starterluftdüse........................................... |
mm 4 |
|
Gasdrossel. ............................................... |
15/M |
|
Kegelnadel ............................................ |
OBDVR |
|
Kegelnadelstellung .......................................... |
4 |
|
Starterschraube gelockert um |
||
Drehungen . .............................................. |
1+1/2 |
CARBURADOR |
|
|
Tipo .. .... |
”Keihin” FCR-MX 41 con bomba de |
|
aceleración y sensor posición de la mariposa |
||
|
carburador |
|
Diámetro difusor ................................. |
mm 41 |
|
Surtidor máximo ...................................... |
172 |
|
Surtidor mínimo ......................................... |
50 |
|
Surtidor arranque ...................................... |
85 |
|
Surtidor aire máximo ............................... |
200 |
|
Surtidor aire mínimo ................................ |
100 |
|
Surtidor aire arranque. .......................... |
mm 4 |
|
Válvula del gas ..................................... |
15/M |
|
Espiga cónica .................................... |
OBDVR |
|
Muesca fij. espiga cónica ........................... |
4° |
|
Tornillo aire abierto de rev. ................... |
1+1/2 |
21
TRASMISSIONE PRIMARIA |
|
|
Pignone motore ....................................... |
z 32 |
|
Corona frizione......................................... |
z 75 |
|
Rapporto di trasmissione ...................... |
2,343 |
|
FRIZIONE |
|
|
Tipo: ...................... |
multidisco in bagno d’olio |
|
CAMBIO VELOCITÀ |
|
|
Tipo: ............. |
con ingranaggi sempre in presa |
|
Rapporti di trasmissione: |
|
|
in 1a velocità ........................... |
|
2,615 (Z 34/13) |
in 2a velocità ........................... |
|
1,812 (Z 29/16) |
in 3a velocità ........................... |
|
1,350 (Z 27/20) |
in 4a velocità ........................... |
|
1,091 (Z 24/22) |
in 5a velocità ........................... |
|
0,916 (Z 22/24) |
in 6a velocità ........................... |
|
0,769 (Z 20/26) |
TRASMISSIONE SECONDARIA |
||
Pignone uscita cambio ......... |
z 16 (SM 610) |
|
Pignone uscita cambio........... |
z 15 (TE 610) |
|
Corona sulla ruota................................ |
z 45 |
|
Rapporto di trasmissione .. |
2,813 (SM 610) |
|
Rapporto di trasmissione .... |
3,000 (TE 610) |
|
Dimensioni catena |
|
|
di trasmissione ............................ |
5/8"x1/4" |
|
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE (SM 610) |
||
in 1a velocità |
..................................... |
17,240 |
in 2a velocità |
..................................... |
11,948 |
in 3a velocità |
....................................... |
8,899 |
in 4a velocità |
....................................... |
7,191 |
in 5a velocità |
....................................... |
6,042 |
in 6a velocità |
....................................... |
5,071 |
PRIMARY DRIVE |
|
|
Drive pinion gear...................................... |
|
z 32 |
Clutch ring gear....................................... |
|
z 75 |
Ratio...................................................... |
|
2,343 |
CLUTCH |
|
|
Type .......................... |
oil bath multiple-disc |
|
TRANSMISSION |
|
clutch |
|
|
|
Type ................................ |
|
constant mesh gear |
Ratios: |
|
|
1st .......................................... |
|
2,615 (Z 34/13) |
2nd ........................................ |
|
1,812 (Z 29/16) |
3rd.......................................... |
|
1,350 (Z 27/20) |
4th .......................................... |
|
1,091 (Z 24/22) |
5th ......................................... |
|
0,916 (Z 22/24) |
6th ......................................... |
|
0,769 (Z 20/26) |
SECONDARY DRIVE |
|
|
Transmission sprocket |
..........z 16 (SM 610) |
|
Transmission sprocket............ |
z 15 (TE 610) |
|
Rear wheel sprocket ............................ |
|
z 45 |
Ratio ................................... |
|
2,813 (SM 610) |
Ratio .................................... |
|
3,000 (TE 610) |
Chain ........................................... |
|
5/8"x1/4" |
FINAL RATIOS (SM 610) |
|
|
1st gear............................................ |
|
17,240 |
2nd gear .......................................... |
|
11,948 |
3rd gear ............................................. |
|
8,899 |
4th gear ............................................. |
|
7,191 |
5th gear ............................................. |
|
6,042 |
6th gear ............................................. |
|
5,071 |
TRANSMISSION PRINCIPALE
Pignon moteur |
......................................... |
z 32 |
Couronne embrayage .............................. |
z 75 |
|
Rapport de transmission ....................... |
2,343 |
|
EMBRAYAGE |
|
|
Type .................. |
multidisque à bain d’huile |
|
BOITE DE VITESSES |
|
|
Type:................................... |
avec engrenages |
|
|
en prise constante |
|
Rapports de transmission: |
|
|
1ère vitesse ............................ |
|
2,615 (Z 34/13) |
2ème vitesse .......................... |
|
1,812 (Z 29/16) |
3ème vitesse ......................... |
|
1,350 (Z 27/20) |
4ème vitesse .......................... |
|
1,091 (Z 24/22) |
5ème vitesse .......................... |
|
0,916 (Z 22/24) |
6ème vitesse .......................... |
|
0,769 (Z 20/26) |
TRANSMISSION SECONDAIRE |
||
Pignon sortie boîte de vitesse |
z 16 (SM 610) |
|
Pignon sortie boîte de vitesse |
z 15 (TE 610) |
|
Couronne sur la ...............................roue |
z 45 |
|
Rapport de transmission....... |
2,813 (SM 610) |
|
Rapport de transmission........ |
3,000 (TE 610) |
|
Chaîne d'entraînement.................... |
5/8"x1/4" |
|
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION (SM 610) |
||
1ère vitesse...................................... |
|
17,240 |
2ème vitesse .................................... |
|
11,948 |
3ème vitesse ...................................... |
|
8,899 |
4ème vitesse ...................................... |
|
7,191 |
5ème vitesse ...................................... |
|
6,042 |
6ème vitesse ...................................... |
|
5,071 |
22
PRIMÄRÜBERSETZUNG |
|
||
Antriebsritzel ................................................ |
|
z 32 |
|
Kupplungskranz ........................................... |
|
z 75 |
|
Übersetzungsverhältnis ............................. |
2,343 |
||
KUPPLUNG |
|
|
|
Typ.................... |
Mehrfachscheibe in Ölbad |
||
WECHSELGETRIEBE |
|
||
Typ: ....................... |
mit Zahnrädern in ständigem |
||
Übersetzungsverhältnisse: |
Eingriff |
||
2,615 (Z 34/13) |
|||
1. Gang ..................................... |
|
||
2. Gang .................................... |
|
1,812 (Z 29/16) |
|
3. Gang ..................................... |
|
1,350 (Z 27/20) |
|
4. Gang ..................................... |
|
1,091 (Z 24/22) |
|
5. Gang ..................................... |
|
0,916 (Z 22/24) |
|
6. Gang .................................... |
|
0,769 (Z 20/26) |
|
SEKUNDÄRÜBERSETZUNG |
z 16 (SM 610) |
||
Abtriebsritzel ........................... |
|
||
Abtriebsritzel ............................ |
|
z 15 (TE 610) |
|
Wechselradkranz ......................................... |
|
z 45 |
|
Übersetzungsverhältnis .......... |
2,813 (SM 610) |
||
Übersetzungsverhältnis ........... |
3,000 (TE 610) |
||
Antriebskette....................................... |
|
5/8"x1/4" |
|
GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE |
|||
1. Gang ............................................ |
|
17,240 |
|
2. Gang ............................................ |
|
11,948 |
|
3. Gang .............................................. |
|
8,899 |
|
4. Gang .............................................. |
|
7,191 |
|
5. Gang .............................................. |
|
6,042 |
|
6. Gang .............................................. |
|
5,071 |
|
|
|
|
TRANSMISIÓN PRIMARIA |
|
|
Piñón motor ............................................. |
|
z 32 |
Corona embrague.................................... |
z 75 |
|
Relación de transmisión ........................ |
2,343 |
|
EMBRAGUE |
|
|
Tipo.............. |
multidisco en baño de aceite |
|
CAMBIO |
|
|
Tipo: ......................................... |
|
de engranajes |
|
|
de toma constante |
Relaciones de transmisión: |
||
en 1° velocidad....................... |
2,615 (Z 34/13) |
|
en 2° velocidad....................... |
1,812 (Z 29/16) |
|
en 3° velocidad....................... |
1,350 (Z 27/20) |
|
en 4° velocidad....................... |
1,091 (Z 24/22) |
|
en 5° velocidad....................... |
0,916 (Z 22/24) |
|
en 6° velocidad....................... |
0,769 (Z 20/26) |
|
TRANSMISIÓN SECUNDARIA |
||
Piñón salida cambio ................ |
z 16 (SM 610) |
|
Piñón salida cambio ................ |
z 15 (TE 610) |
|
Corona en la rueda .................................. |
z 45 |
|
Relación de transmisión ........ |
2,813 (SM 610 |
|
Relación de transmisión ........ |
3,000 (TE 610) |
|
Cadena de transmisión ................... |
5/8"x1/4" |
|
RELACIONES TOTALES DE TRANSMISIÓN |
||
en 1° velocidad ................................ |
17,240 |
|
en 2° velocidad ................................ |
11,948 |
|
en 3° velocidad .................................. |
8,899 |
|
en 4° velocidad .................................. |
7,191 |
|
en 5° velocidad .................................. |
6,042 |
|
en 6° velocidad .................................. |
5,071 |
23
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE (TE 610) |
FINAL RATIOS (TE 610) |
|
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION (TE 610) |
||
in 1a velocità..................................... |
18,389 |
1st gear............................................ |
18,389 |
1ère vitesse...................................... |
18,389 |
in 2a velocità..................................... |
12,744 |
2nd gear .......................................... |
12,744 |
2ème vitesse .................................... |
12,744 |
in 3a velocità....................................... |
9,492 |
3rd gear ............................................. |
9,492 |
3ème vitesse ...................................... |
9,492 |
in 4a velocità....................................... |
7,670 |
4th gear.............................................. |
7,670 |
4ème vitesse ...................................... |
7,670 |
in 5a velocità....................................... |
6,445 |
5th gear ............................................. |
6,445 |
5ème vitesse ...................................... |
6,445 |
in 6a velocità....................................... |
5,409 |
6th gear.............................................. |
5,409 |
6ème vitesse ...................................... |
5,409 |
TELAIO |
|
FRAME |
|
CADRE |
|
Tipo |
....................monotrave in tubi a sezione |
Type ... |
single-beam frame with round section |
Type ....... |
monopoutre avec tubes en acier de |
|||
circolare, in acciaio; telaietto posteriore in |
steel barts; rear frame made of steel square |
section circulaire; cadre arrière en tubes de |
||||||
|
tubi a sezione quadrata, in acciaio |
|
|
section tubes. |
|
section carrée en acier |
||
SOSPENSIONE ANTERIORE |
FRONT SUSPENSION |
SUSPENSION AVANT |
|
|||||
Tipo forcella ...teleidraulica a steli rovesciati e |
Type ..... |
“Upside-Down” telescopic hydraulic |
Type............. |
à fourche téléhydrauliqueà tiges |
||||
perno avanzato (regolabile in compressione |
front fork with advanced axle (adjustable in |
renversées et goujon avancé (reglabe en |
||||||
|
ed estensione); steli ø 45 mm |
|
compression and rebound stroke); |
compression et extension); tiges ø 45 mm |
||||
Corsa sull’asse gambe |
........300 mm (TE 610) |
|
|
stanchions tubes ø 1.77 in. |
Levée sur l’axe jambes ........ |
300 mm (TE 610) |
||
|
|
250 mm (SM 610) |
Legs axis stroke |
................... 11.8 in. (TE 610) |
|
|
250 mm (SM 610) |
|
SOSPENSIONE POSTERIORE |
|
|
9.8 in. (SM 610) |
|
|
|
||
Tipo |
... progressiva con monoammortizzatore |
REAR SUSPENSION |
SUSPENSIONE ARRIERE |
|
||||
|
idraulico (regolazione del precarico della |
Type .progressive with hydraulic single shock |
Type........ |
progressive avec monoamortisseur |
||||
molla e del freno idraulico in compressione |
absorber (spring preloading and hydraulic |
|
hydraulique (réglage de la precharge du |
|||||
|
|
ed in estensione) |
brake adjustments both in compression and |
|
ressort et du frein hydraulique en |
|||
Corsa ruota .......................... |
320 mm (TE 610) |
|
|
in extension stroke) |
|
compresssion et in extension) |
||
|
|
290 mm (SM 610) |
Wheel stroke ......................... |
12.6 in. (TE 610) |
Levée roue ........................... |
320 mm (TE 610) |
||
FRENO ANTERIORE |
|
FRONT BRAKE |
11.4 in. (SM 610) |
FREIN AVANT |
290 mm (SM 610) |
|||
|
|
|
||||||
Tipo |
..... (SM 610) a disco flottante ø 320 mm |
Type ......... |
(SM 610) floating disc 12.6 in. dia. |
Type (..... |
SM 610) a disque flottant ø 320 mm |
|||
|
con comando idraulico e pinza fissa |
with hydraulic control and fixed caliper |
avec commande hydraulique et etrier |
|||||
Tipo (TE 610) a disco fisso 260 mm |
Type (TE 610) fixed disc ……… in. dia. |
fixeType (TE 610) à disque fixe 260 mm |
||||||
|
con comando idraulico e pinza flottante |
with hydraulic control and floating caliper |
avec commande hydraulique et étrier flottant |
|||||
FRENO POSTERIORE |
|
REAR BRAKE |
|
FREIN ARRIERE |
|
|||
Tipo |
.....................a disco flottante 220 mm |
Type ................... |
|
floating disc 8.7 in. dia. with |
Type............ |
à disque flottant 220 mm avec |
||
|
con comando idraulico e pinza flottante |
|
hydraulic control; floating caliper |
|
commande hydraulique étrier flottant |
24
GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE (TE 610)
1. Gang ............................................ |
18,389 |
|
2. Gang............................................ |
12,744 |
|
3. Gang .............................................. |
9,492 |
|
4. Gang .............................................. |
7,670 |
|
5. Gang.............................................. |
6,445 |
|
6. Gang .............................................. |
5,409 |
|
FAHRGESTELL |
|
|
Typ |
.......Monoträger in Rundschnitt-Rohren aus |
|
|
Stahl; Vorder-Rahmen aus Stahlmetall- |
|
|
Quadrat-Schnitt-Rohren |
|
VORDERFEDERUNG |
|
|
Typ..... |
Telehydraulische Gabel mit umgekehrten |
|
|
Schäften und vorgeschobenem Bolzen |
|
(einstellbar in Einfederung und Ausfederung); |
||
|
|
Schäfte ø 45 mm |
Hub auf der Beinenachse ....... |
300 mm (TE 610) |
|
HINTERFEDERUNG |
250 mm (SM 610) |
|
|
||
Typ ..................... |
progressive mit hydraulischem |
Einzeldämpfer (Einstellung der Federspannung und der Hydraulikbremse in eingefederten und in Ausgefedertem)
Radhub |
...................................320 mm (TE 610) |
|
|
|
290 mm (SM 610) |
VORDERRADBREMSE |
||
Typ |
....................... |
(SM 610) mit Schwimmend |
|
Bremsscheibe ø 320 mm und Fest Zange |
|
Typ .... |
(TE 610) mit Fest Bremsscheibe ø 260 |
|
|
|
mm und Schwimmender Zange |
HINTERRADBREMSE |
||
Typ... |
mit Schwimmed Bremsscheibe ø 220 mm |
|
|
|
und Schwimmeder Zange |
RELACIONES TOTALES DE TRANSMISIÓN (TE 610)
en 1° velocidad ................................ |
18,389 |
|
en 2° velocidad ................................ |
12,744 |
|
en 3° velocidad .................................. |
9,492 |
|
en 4° velocidad .................................. |
7,670 |
|
en 5° velocidad .................................. |
6,445 |
|
en 6° velocidad .................................. |
5,409 |
|
BASTIDOR |
|
|
Tipo ......... |
monoviga en tubulares de seccion |
circular, en acero; Chasis trasero en tubular de sección cuadrada, en acero
SUSPENSION DELANTERA
Tipo |
....... horquilla telehidráulica de vástagos |
|
vueltos al revés y perno adelantado |
|
(regulable en compression y extension); |
|
vástagos ø 45 mm |
Carrera en el eje de las patas 300 mm (TE 610)
|
250 mm (SM 610) |
SUSPENSION TRASERA |
|
Tipo |
......progressiva con monoamortiguador |
|
hidráulico (regulación de la precarga del |
resorte y del freno hidráulico en compresión
|
|
y en estensión) |
Carrera de la rueda .............. |
320 mm (TE 610) |
|
FRENO DELANTERO |
290 mm (SM 610) |
|
|
||
Tipo |
..... (610) de disco flotante Ø 320 mm de |
|
|
mando hidráulico, pinza fija |
|
Tipo .... |
(TE 610) de disco fijo diám. Ø 260 mm |
|
|
de mando hidráulico, pinza flotante |
|
FRENO TRASERO |
|
|
Tipo ........ |
de disco flotante diám. Ø 220 mm |
|
|
de mando hidráulico y pinza flotante. |
25
CERCHI |
|
|
RIM |
|
|
JANTE |
|
|
|
Anteriore (SM 610) in lega leggera 3,5”x17” |
Front (SM 610) in light alloy 3,5”x17” |
Avant (SM 610) en alliage léger 3,5”x17” |
|||||||
Posteriore (SM 610) in lega leggera 4,25”x17” |
Rear (SM 610) in light alloy 4,25”x17” |
Arrière (SM 610) en alliage léger 4,25”x17” |
|||||||
Anteriore (TE 610) in lega leggera 1,6”x21” |
Front (TE 610) in light alloy 1,6”x21” |
Avant (TE 610) en alliage léger 1,6”x21” |
|||||||
Posteriore (TE 610) in lega leggera 2,5”x18” |
Rear (TE 610) in light alloy 2,5”x18” |
Arrière (TE 610) en alliage léger 2,5”x18” |
|||||||
PNEUMATICI |
|
TIRES |
|
|
PNEUS |
|
|
|
|
Anteriore . (SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo oppure |
Front ............. |
(SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo or |
Avant ........ |
(SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo ou |
|||||
|
"Dunlop" D208 F”; 120/70x17” |
|
"Dunlop" D208 F; 120/70x17” |
|
|
"Dunlop" D208 F; 120/70x17” |
|||
Posteriore ..... |
(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo |
Rear ......... |
(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo or |
Arrière ....... |
(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo ou |
||||
|
oppure "Dunlop" D208; 160/60x17" |
|
"Dunlop" D208; 160/60x17" |
|
|
"Dunlop" D208; 160/60x17" |
|||
Anteriore (TE 610) “Metzeler” MCE Karoo oppure |
Front (TE 610) ................ |
“Metzeler” MCE Karoo |
Avant (TE 610)................ |
“Metzeler” MCE Karoo |
|||||
|
|
“Pirelli” MT 21; |
|
|
“Pirelli” MT 21; |
|
|
|
ou “Pirelli” MT 21; |
|
|
90/90x21” |
|
|
90/90x21” |
|
|
|
90/90x21” |
Posteriore (TE 610E) |
...... “Metzeler” MCE Karoo |
Rear (TE 610) ................ |
“Metzeler” MCE Karoo |
Arrière (TE 610) .............. |
“Metzeler” MCE Karoo |
||||
|
|
oppure “Pirelli” MT 21; |
|
|
“Pirelli” MT 21; |
|
|
|
ou“Pirelli” MT 21; |
|
|
140/80x18” |
|
|
140/80x18” |
|
|
|
140/80x18” |
Pressione di gonfiaggio a freddo (SM 610) |
Cold tire pressure (SM 610) |
Pression de gonflage à froid (SM 610) |
|||||||
anteriore |
|
1,8 Kg/cm2 |
front |
|
|
avant |
|
|
1,8 Kg/cm2 |
solo pilota .................................... |
|
only driver ............................................ |
|
25.5 psi |
seul conducteur |
....................... |
|||
pilota e passeggero |
..................2,0 Kg/cm2 |
driver and passenger......................... |
28.5 psi |
conducteur et passager............ |
2,0 Kg/cm2 |
||||
posteriore |
|
2,0 Kg/cm2 |
rear |
|
|
arrière |
|
|
2,0 Kg/cm2 |
solo pilota .................................... |
|
only driver ......................................... |
|
28.5 psi |
seul conducteur |
........................ |
|||
pilota e passeggero ................. |
2,2 Kg/cm2 |
driver and passenger......................... |
31.5 psi |
conducteur et passager............ |
2,2 Kg/cm2 |
||||
Pressione di gonfiaggio a freddo (TE 610) |
Cold tire pressure (TE 610) |
Pression de gonflage à froid (TE 610) |
|||||||
anteriore |
|
1,2 Kg/cm2 |
front |
|
|
avant |
|
|
1,2 Kg/cm2 |
solo pilota .................................... |
|
only driver ............................................... |
|
17 psi |
seul conducteur |
........................ |
|||
pilota e passeggero .................. |
1,5 Kg/cm2 |
driver and passenger......................... |
21,5 psi |
conducteur et passager............ |
1,5 Kg/cm2 |
||||
posteriore |
|
|
rear |
|
|
arrière |
|
|
1,5 Kg/cm2 |
|
1,5 Kg/cm2 |
|
|
seul conducteur |
........................ |
||||
solo pilota ................................... |
|
only driver ......................................... |
|
21,5 psi |
conducteur et passager........... |
1,8 Kg/cm2 |
|||
pilota e passeggero ................. |
1,8 Kg/cm2 |
driver and passenger......................... |
25,5 psi |
|
|
|
|
26
VORDERRADFELGE |
|
LLANTA |
|
||
Vorder (SM 610) Leichtmetall |
3,5”x17” |
Delantera (SM 610) aleación ligera 3,5”x17” |
|||
Hinter |
(SM 610) Leichtmetall 4,25”x17” |
Trasera (SM 610) aleación ligera 4,25”x17” |
|||
Vorder (TE 610) Leichtmetall |
1,6”x21” |
Delantera (TE 610) aleación ligera 1,6”x21” |
|||
Hinter |
(TE 610) Leichtmetall 2,5”x18” |
Trasera (TE 610) aleación ligera 2,5”x18” |
|||
REIFEN |
|
|
NEUMÁTICO DELANTERO |
||
Vorder....... |
(SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo oder |
Delantero (SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo o bien |
|||
|
|
"Dunlop" D208 F; 120/70x17” |
|
"Dunlop" D208 F; 120/70x17” |
|
Hinter.... |
(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo oder |
Trasero (SM 610)...... |
(SM 610) "Pirelli" MTR 01 |
||
|
|
"Dunlop" D208; 160/60x17" |
Diablo o bien "Dunlop" D208; 160/60x17" |
||
Vorder (TE 610) |
...............“Metzeler” MCE Karoo |
Delantero (TE 610) ......... |
“Metzeler” MCE Karoo |
||
|
|
oder “Pirelli” MT 21; |
|
o bien“Pirelli” MT 21; |
|
|
|
|
90/90x21” |
|
90/90x21” |
Vorder (TE 610) .............. |
“Metzeler” MCE Karoo |
Trasero (TE 610) ............. |
“Metzeler” MCE Karoo |
||
|
|
oder “Pirelli” MT 21; |
|
o bien “Pirelli” MT 21; |
|
|
|
|
140/80x18” |
|
140/80x18” |
Kaltluftdruck (SM 610) |
|
Presión de inflado en frío (SM 610) |
|||
vorder |
|
|
1,8 Kg/cm2 |
delantero |
1,8 Kg/cm2 |
nur führen ...................................... |
|
solo piloto .................................. |
|||
führen und vorübegehend ........ |
2,0 Kg/cm2 |
piloto y pasajero ....................... |
2,0 Kg/cm2 |
hinter |
2,0 Kg/cm2 |
nur führen ...................................... |
|
führen und vorübegehend ........ |
2,2 Kg/cm2 |
Kaltluftdruck (TE 610) |
|
vorder |
1,2 Kg/cm2 |
nur führen ...................................... |
|
führen und vorübegehend ........... |
1,5 Kg/cm2 |
hinter |
1,5 Kg/cm2 |
nur führen ..................................... |
|
führen und vorübegehend............ |
1,8 Kg/cm2 |
trasero |
2,0 Kg/cm2 |
solo piloto ................................. |
|
piloto y pasajero ....................... |
2,2 Kg/cm2 |
Presión de inflado en frío (TE 610) |
|
delantero |
1,2 Kg/cm2 |
solo piloto................................... |
|
piloto y pasajero ....................... |
1,5 Kg/cm2 |
trasero |
1,5 Kg/cm2 |
solo piloto ................................. |
|
piloto y pasajero ....................... |
1,8 Kg/cm2 |
27
DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ |
|
|
|
Interasse (SM 610) .......................... |
|
mm 1485 |
|
Interasse (TE 610) ........................... |
|
mm 1505 |
|
Lunghezza totale (SM 610)............... |
|
mm 2080 |
|
Lunghezza totale (TE 610)................ |
|
mm 2200 |
|
Larghezza massima......................... |
|
mm |
820 |
Altezza massima (SM 610) ............... |
|
mm 1190 |
|
Altezza massima (TE 610) ................ |
|
mm 1240 |
|
Altezza sella (SM 610) ...................... |
|
mm |
910 |
Altezza sella (TE 610) ....................... |
|
mm |
940 |
Altezza minima da terra (SM 610) ........ |
mm |
245 |
|
Altezza minima da terra (TE 610) ......... |
mm |
295 |
|
Peso a secco (SM 610)........................ |
|
Kg 142 |
|
Peso a secco (TE 610) ......................... |
|
Kg 140 |
|
Capacità serbatoio carburante |
|
|
|
compresa la riserva .................................. |
|
|
l 12 |
Riserva carburante (accensione spia) ........ |
l 3 |
||
Olio in ogni stelo forcella ...... |
vedere pag. 118 |
||
Capacità circuito di raffreddamento |
......l 1,35 |
||
Olio nel basamento |
|
|
|
Sostituzione olio e filtro ............................ |
|
|
l. 2 |
Sostituzione olio.. ...................................l. 1,8 |
DIMENSION, WEIGHT, CAPACITY |
|
||
Wheelbase (SM 610) .......................... |
|
in. 58.46 |
|
Wheelbase (TE 610) ........................... |
|
|
in. 59.25 |
Overall length (SM 610)...................... |
|
in. 81.89 |
|
Overall length (TE 610)....................... |
|
in. 86.61 |
|
Overall width ..................................... |
|
|
in. 32.28 |
Overall height (SM 610)...................... |
|
in. 46.85 |
|
Overall height (TE 610)....................... |
|
in. 48.82 |
|
Saddle height (SM 610) ..................... |
|
in. 35.83 |
|
Saddle height (TE 610)............................ |
|
in. 37 |
|
Minimum ground clearance (SM 610) |
...in. 9.64 |
||
Minimum ground clearance (TE 610) .. |
in. 11.61 |
||
Dry weight (SM 610) |
............................. |
|
lb. 313 |
Dry weight (TE 610) ........................... |
|
|
lb. 308,6 |
Fuel tank capacity with reserve |
|
|
|
...........................2.6 Imp. Gall. / 3.2 U.S. Gall. |
|||
Fuel reserve (pilot light on) |
|
|
|
............................... |
2.6 Imp. Qt. / 3.2 U.S. Qt. |
||
Oil inside each fork leg ............... |
see pag. 118 |
||
Coolant.................... |
1.2 Imp. Qt./ 1.4 U.S. Qt. |
||
Transmission oil |
|
|
|
Oil and oil filter replacementImp. Quarts 1.75
............................................. |
U.S. Quarts 2.11 |
Oil replacement ................... |
Imp. Quarts 1.58 |
................................................ |
U.S. Quarts 1.9 |
DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE |
|
|
Empattement (SM 610) .................. |
mm 1485 |
|
Empattement (TE 610) .................... |
mm 1505 |
|
Longueur totale (SM 610)................ |
mm 2080 |
|
Longueur totale (TE 610) ................ |
mm 2200 |
|
Largeur maxi .................................. |
mm |
820 |
Hauteur maxi (SM 610).................... |
mm 1190 |
|
Hauteur maxi (TE 610) .................... |
mm 1240 |
|
Hauteur selle (SM 610) .................... |
mm |
910 |
Hauteur selle (TE 610) ........................ |
mm |
940 |
Garde au sol mini (SM 610) .............. |
mm |
245 |
Garde au sol mini (TE 610) ................ |
mm |
295 |
Poids à vide (SM 610) ........................ |
Kg 142 |
|
Poids à vide (TE 610) .......................... |
Kg 140 |
|
Contenance réservoir d'essence |
|
|
avec réserve ............................................ |
|
l 12 |
Réserve d'essence (allumage témoin) ...... |
l 3 |
|
Huile dans chaque tige |
|
|
de la fourche ............................ |
voir page 118 |
|
Liquide de circuit de refroidisement ....l 1,35 |
||
Huile carter |
|
|
Vidange huile et changement du filtre .... |
l. 2 |
|
Vidange huile .. ....................................... |
|
l. 1.8 |
28