Husqvarna TE 610, SM 610 Manual

0 (0)

DUAL PURPOSE TE 610 SM 610

DUAL PURPOSE

TE 610

SM610

Libretto uso e manutenzione

Owner’s manual

Livret d’utilisation et d’entretien

Betriebsanleitung

Manual de uso y mantenimiento

usqvrn

La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta. I motocicli partecipanti a competizioni di qualunque genere sono esclusi da ogni garanzia, in tutte le le loro parti.

1a Edizione (04-05)

 

To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles

S.p.A. - Varese, Inc. the material

contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder. All the motorcycles and their detailed parts taking part in competitions of any type are excluded from the guarantee.

1st Edition (04-05)

MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit. Les motocycles et leur détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.

1ére édition (04-05)

Die MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt. Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder sind in allen deren Teilen von jeglicher Garantie ausgeschlossen.

1. Auflage (04-05)

MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito. Las motocicletas que participan en competiciones de cualquier clase están excluidas de cualquier garantia, en todas sus partes.

1° Ediciòn (04-05)

SM 610

Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si riferiscono a tutti i modelli.

Unless specified, data and prescriptions are referred to all t he models.

Lorsque non différemment indiqué, les donneé et les instructions se réfèrent à tous les modèles.

Wo nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehen sich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle.

Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelos.

TE 610

DUAL PURPOSE TE 610 SM 610

CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE

SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE

CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN

MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG

CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO

1

ATTENZIONE

ATTENTION

ATTENTION

Per non compromettere la struttura delle carenature si raccomanda di evitare qualsiasi sgocciolamento del liquido freni sia all’interno che all’esterno delle stesse. Non lavare assolutamente le parti verniciate con benzina, petrolio o similari. Usare solo liquidi biodegradabili (prodotti in uso per le auto); non usare sostanze lucidanti contenenti abrasivi.

Ad ogni sostituzione del liquido refrigerante riscaldare il motore per eliminare eventuali bolle d’aria nel circuito di raffreddamento. Controllare il livello e, se necessario, effettuare il rabbocco.

To avoid endangering the fairing structure, take care not let the brake fluid drop outside and inside the fairing. Do not wash the varnished parts with petrol, oil or similar.Use only fluids decomposable into organic substances (products used for cars); do not use polishing substances containing abrasives.

When renewing the coolant it is advisable to warm the engine up to eliminate air bubbles inside the cooling circuit. Check the level and if necessary, top up.

Pour ne pas compromettre la structure du carénage, éviter tout égouttage du liquide des freins soit à l’intérieur, soit à l’extérieur de la même. Ne pas laver les parties vernissées avec essence, pétrole, ou produits semblables. Utiliser des produits biodégradables pour voitures en commerce. Ne pas polir avec des pâtes abrasives.

A chaque remplacement du liquide de refroidissement, faire chauffer le moteur pour éliminer les bulles d’air dans le circuit de refroidissement; contrôler le niveau et remplir si nécessaire.

2

ACHTUNG

ATENCION

Um die Verkleidungsstruktur nicht zu beschädigen, ist das Tropfen der Bremsfluessigkeit in und auf die Struktur zu vermeiden. Lackierte Teile nie mit Benzin, Petroleum und ähnlichem waschen; es sind nur in organische Substanzen zerlegbare Fluessigkeiten (für Wagen verwendete Produkte) zu verwenden; kein schleifmittelhaltiges Poliermittel verwenden.

Bei jedem Kühlflüssigkeitswechsel ist der Motor anzuwärmen, um etwaige Luftblasen im Kühlkreislauf zu beseitigen; den Stand kontrollieren und, wenn nötig, nachfüllen.

Para no comprometer la estructura del carenado se recomienda evitar que gotee el líquido de los frenos tanto dentro como fuera del mismo. No lave nunca las partes pintadas con bencina, petróleo o similares. Use solo líquidos biodegradables (productos especiales para automóviles); no use substancias para pulir que contengan abrasivos.

Cada vez que se substituya el liquido refrigerante se debe calentar el motor para eliminar las burbujas de aire que pudiera haber en el circuito de enfriamiento. Se debe controlar el nivel y, si necesario, completar el llenado.

3

PRESENTAZIONE

Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna! La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo. Per ottenere da esso le migliori prestazioni, si raccomanda di seguire attentamente quanto riportato su questo manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni per effettuare le necessarie operazioni di manutenzione. Raccomandiamo di far eseguire le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria, nonchè tutti gli eventuali interventi tecnici, solo da personale specializzato appartenente alla Rete dei Concessionari HUSQVARNA.

Il Vostro Concessionario Husqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza e tutte le attrezzature necessarie per renderVi un ottimo servizio.

Ricordare infine che il “Manuale di uso e manutenzione” ed il “Libretto di garanzia” devono considerarsi parti integranti del motociclo e come tali rimanere allegati allo stesso anche in caso di rivendita.

PRESENTATION

Welcome to the Husqvarna motorcycling Family!

Your new Husqvarna motorcycle is designed and manufactured to be the finest in its field. The instructions in this book have been prepared to provide a simple and understandable guide for your motorcycle’s operation and care.

Follow the instructions carefully to obtain maximum performance and your personal motorcycling pleasure. Your owner’s manual contains instructions for owner care and maintenance. We recommend you to have a normal and special servicing, including all or any mechanical adjustments, carried out by qualified personnel of the HUSQVARNA Dealers Network.

Your Husqvarna dealer has the facilities, experience and original parts necessary to properly render this valuable service.

This “Owner’s Manual” and the “Warranty Booklet” are parts and parcels

of the motorcycle, hence, they have to remain with the motorcycle even when sold to another user.

PRESENTATION

Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu’elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d’entretien et de fonctionnement simple et clair.

Afin d’obtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d’entretien.

Nous vous recommadons de ne faire effectuer les opérations d'entretien ordinaire et extraordinaire, ainsi que les éventuelles interventions techniques que par du personnel spécialisé, membre du Réseau des Concessionaires.

Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a l’expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.

Rappeler en outre que le “Livret d'utilisationet de entretien” et le “Carnet de Garantie” font partie intégrantes du motocycle et donc rester joints aussi au même en cas de revente.

4

EINFÜHRUNG

Ein Willkommen in der Familie der Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna ist so entworfen und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind vorbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wartung des Motorrades zu geben. Wenn Sie den Anweisungen dieses Handbuches genau folgen, werden Sie die besten Leistungen mit dem Motorrad erzielen.

In diesem Handbuch finden Sie die Instruktionen für die notwendigen Arbeitsgänge für die Wartung. Die ordentlichen und außerordentlichen Wartungsarbeiten, so wie alle eventuellen tecnischen Eingriffe, nur von Fachpersonal, dem Netz der HUSQVARNA Vertragshändler zugehörig, ausführen zu lassen.

Ihr Vertragshändler Husqvarna hat die Original-Ersatzteile, die Erfahrung

und alle notwendigen Ausrüstungen, um Sie bestens zu bedienen.

Schließlich erinnern, daß der "Betriebsanleitung" und die "Garantie Heft" muß integrierende Geburten des Motorrades betrachtet werden und deshalb müssen sie immer das Fahrzeug begleiten, bei auch Verkauf.

PRESENTACION

Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoría. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta.

Para obtener de la misma las mejores prestaciones, se recomienda seguir atentamente todo lo que se explica en este manual.

Aquí se encuentran las instrucciones para efectuar las operaciones necesarias

de mantenimiento. Le recomendamos que encargue las operaciones de mantenimiento, ordinario y extraordinario, como también todas las eventuales actuaciones técnicas, sólo a personal especializado perteneciente a la Red de los Concesionarios HUSQVARNA.

Su Concesionario Husqvarna tiene los recambios originales, la experiencia y todas las herramientas necesarias para brindarle el mejor servicio.

Recordar por fin que el "Manual de uso y mantenimiento" y el "Manual de Garantia" tienen que considerarse partos integrantes del motociclo y como tales también quedar alegados al mismo en caso de reventa.

5

Note

Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai due lati del motociclo rispetto al senso di marcia.

Z: n° denti

A: Austria

AUS: Australia

B: Belgio

BR: Brasile

CDN: Canada

CH: Svizzera

D:Germania

E:Spagna

F:Francia FIN: Finlandia

GB: Gran Bretagna

I:Italia

J:Giappone

USA: Stati Uniti d’America

Note

References to the “left” or “right” of the motorcycle are in the sense of a person facing forwards.

Z: number of teeth

A: Austria

AUS: Australia

B: Belgium

BR: Brazil

CDN: Canada

CH: Switzerland

D:Germany

E:Spain

F:France

FIN: Finland

GB: Great Britain

I:Italy

J:Japan

USA: United States of America

Avis

Les indications “droite” et “gauche” se refèrent aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.

Z: numéro dents

A: Autriche

AUS: Australie

B: Belgique

BR: Brasile

CDN: Canada

CH: Suisse

D:Allemagne

E:Espagne

F:France

FIN: Finlande

GB: Grand Bretagne

I:Italie

J:Japon

USA: Etas Units d’Amerique

● Dove non diversamente specificato, i dati e

Where not specified, alla the data and the

● Si non différemment spécifié, les

le prescrizioni si riferiscono a tutte le

instructions are referred to any and all

données et les instructions sont valables

Nazioni.

Countries.

pour tous les Pays.

6

Zur Beachtung

Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die beiden Motorradseiten in Bezug auf die Fahrtrichtung.

Z: Zähne nummer

A: Österreich AUS: Australien

B: Belgien

BR: Brasilien

CDN: Kanada

CH: Schweize

D:Deutschland

E:Spanien

F:Frankreich FIN: Finnland GB: Groos Britan

I:Italien

J:Japan

USA: Vereinigte Staten von

Amerika,

Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich die Daten und Vorschriften auf alle Länder.

Nota

Las indicaciones de la derecha y la izquierda hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha.

Z: nùmero dientes

A: Austria AUS: Australia

B: Bélgica

BR: Brasil

CDN: Canadà

CH: Suiza

D:Alemania

E:España

F:Francia FIN: Finlandia

GB: Gran Bretaña

I:Italia

J:Japòn

USA: Estados Unidos

A falta de indicaciones específicas, los datos y las instrucciones se refieren a todos los Países.

7

Premessa importante

Leggere attentamente il presente manuale prestando particolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avvertenze:

ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al rischio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni.

AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire lesioni personali o provocare danni al veicolo in caso di inosservanza delle istruzioni.

Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.

PRECAUZIONI PER I BAMBINI

ATTENZIONE

Parcheggiare il veicolo dove non possa essere facilmente urtato o danneggiato.

Urti anche involontari possono provocare la caduta del veicolo con conseguente pericolo per le persone, in modo particolare per i bambini.

Per evitare cadute accidentali del veicolo, non parcheggiarlo mai su terreno

molle o irregolare né sull’asfalto reso rovente dal sole.

Poiché il motore e l’impianto di scarico possono divenire molto caldi, parcheggiare la motocicletta in luoghi

dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli.

Sostituzione dei particolari

In caso di sostituzione dei particolari, usare unicamente particolari ORIGINALI Husqvarna. L'utilizzo di ricambi non originali comporta il decadimento del diritto di garanzia.

Important Notice

Read this manual carefully and pay special attention to statements preceeded by the following words:

Warning*: Indicates a possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not followed.

Caution*: Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructions are not followed.

Note*: Gives helpful information.

PRECAUTIONS FOR CHILDREN

WARNING

Park the vehicle where it is unlikely to be bumped into or damaged. Even slight or involuntary bumps can cause the vehicle to topple over, with subsequent risk

of serious harm to people or children.

prevent the vehicle from tipping

over, never park it on soft or uneven ground, nor on asphalt strongly heated by the sun.

exhaust pipes become

very hot during riding. Always park

your motorcycle where people or children can not easily reach these parts,

in order to avoid serious burns.

Parts Replacement

When parts replacement is required, use only Husqvarna ORIGINAL parts.

Any damage to your motorcycle which is the result of the use of non-genuine parts is not covered by the warranty.

Préliminaires

Suivre scrupuleusement les instructions données dans ce manuel en prêtant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:

ATTENTION * : Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies. AVIS * : Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au

véhicule, si ces instructions ne seraient pas suivies.

Note * : Fournit d’ultérieures informations.

PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS ATTENTION

Garer le véhicule à l'abri dans un endroit où il ne pourra pas être heurté ou endommagé. Les coups, même involontaires, pourraient provoquer la chute du véhicule avec le danger conséquent pour les personnes, en particulier pour les enfants.

Pour éviter toute chute accidentelle du véhicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil.

Etant donné que le moteur ou le système d'échappement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit

où les piétons ou les enfants ne pourrontpas la toucher facilement.

Remplacement de détails

Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments ORIGINAUX Husqvarna.

L'utilisation de pièces détachées non d'origine entraine la perte des droits de garantie.

8

Wichtige Einleitung

Die vorliegenden Betriebsanleitungen aufmerksam durchlesen und den Anmerkungen, denen die folgenden Hinweise vorausgehen, besondere Beachtung schenken :

ACHTUNG *: Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen schwere persönliche Schäden bis zum Todesfall zu erleiden.

WARNHINWEIS* : Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen persönliche Schäden zu erleiden oder Schäden am Fahrzeug zu verursachen.

Anmerkung * : Liefert weitere nützliche Informationen.

SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR KINDER ACHTUNG

Motorrad sicher parkieren, d.h. wo keine Stossoder Schadengefahren leicht vorkommen können. Unabsichtliche Stöße konnten auch den Absturz des Motorrads verursachen, mit Verletzungsgefahr von Personen und vor allem Kindern.

Um einen unabsichtlichen Absturz zu vermeiden, den Motorrad nie auf unebenen oder weichen Boden oder heiße

Asphalt parkieren.

Da Motor und Auspuffanlage sehr

heiß werden können, den Motorrad sicher parkieren, uzw. wo Kinder oder Fußgänger nicht leicht mit solchen Teilen in Berührung kommen können.

Austausch der Teile

Im Falle des Austausches von Teilen, nur Original- Husqvarna-Teile. Bei Verwendung nicht originaler Ersatzteile alle Garantieansprüche verfallen.

Premisa importante

Leer atentamente el presente manual prestando atención particular a las notas precedidas por las siguientes advertencias:

ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones.

ADVERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir lesiones personales o provocar daños al vehículo en caso de inobservancia de las instrucciones. Nota *: Proporciona más informaciones útiles.

PRECAUCIONES PARA LOS NIÑOS

ATENCIÓN

Aparcar el vehículo donde no pueda ser golpeado o dañado con facilidad. Golpes, aunque sean involuntarios pueden provocar la caída del vehículo

con consiguiente peligro para las personas, especialmente niños.

Para evitar caídas accidentales del

vehículo, no aparcar nunca en un terreno flojo o irregular ni tampoco sobre asfalto caliente.

Puesto que el motor y el escape se pueden poner muy caliente, aparcar la motocicleta en lugares donde sea peatones o niños no puedan tocarlos con

facilidad.

Substitución de los particulares

En caso de substitución de los particulares, utilizar sólo partes originales Husqvarna. La utilización de recambios no originales anula la garantia.

9

SOMMARIO

Pag.

PRESENTAZIONE.........................................

4

LIBRETTO DI GARANZIA

 

E TAGLIANDI ..............................................

10

DATI TECNICI ............................................

18

TABELLA DI

 

LUBRIFICAZIONE.......................................

30

COMANDI ..................................................

32

ISTRUZIONI PER L’USO

 

DEL MOTOCICLO ......................................

50

MANUTENZIONE PERIODICA ..................

66

MOTORE ...................................................

74

MOTOTELAIO ..........................................

102

PARTE ELETTRICA/

 

IMPIANTO ELETTRICO ...........................

132

NOTE PER MODELLI AUS/ USA-CDN....

158

INDICE ALFABETICO ...............................

160

LIBRETTO DI GARANZIA E TAGLIANDI

In aggiunta a questo manuale, viene fornito ad ogni nuovo cliente un libretto di Garanzia e Tagliandi. Esso contiene il Certificato di consegna ed i tagliandi di manutenzione raccomandata.

IMPORTANTE

I motocicli partecipanti a competizioni di qualunque genere sono esclusi da ogni garanzia, in tutte le loro parti.

TABLE OF CONTENTS

Page

PRESENTATION ..........................................

4

OWNER’S WARRANTY AND SERVICE

 

COUPONS .................................................

10

TECHNICAL DATA ....................................

18

TABLE FOR LUBRICATION .......................

30

CONTROLS ...............................................

32

RIDING ......................................................

50

PERIODIC MAINTENANCE........................

66

ENGINE .....................................................

74

CHASSIS .................................................

102

ELECTRICAL COMPONENTS/

 

ELECTRIC SYSTEM ................................

132

NOTE FOR AUS/ USA-CDN MODELS....

158

ALPHABETICAL INDEX ..........................

160

OWNER’S WARRANTY AND SERVICE COUPONS

In addition to this Owner’s Manual, a Warranty booklet is provided for each new owner.

The booklet contains your new motorcycle. Delivery Certificate and the Recommended Maintenance Coupons.

IMPORTANT

All the motorcycles and their detailed parts taking part in competitions of any type are excluded from the guarantee.

RESUME

Page

PRESENTATION ...........................................

4

CARNET DE GARANTIE

 

ET COUPONS ............................................

10

DONNEES TECHNIQUES...........................

18

TABLEAU DE GRAISSAGE.........................

30

COMMANDES ............................................

32

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

 

DE LA MOTO ..............................................

50

ENTRETIEN PERIODIQUE..........................

66

MOTEUR ....................................................

74

CADRE......................................................

102

COMPOSANTS ELECTRIQUES/

 

EQUIPEMENT ELECTRIQUE....................

132

AUS/ USA-CDN ......................................

158

INDEX ALPHABETIQUE ...........................

160

CARNET DE GARANTIE ET COUPONS

Joint à ce livret, nous fournissons à chaque nouveau client un carnet de garantie avec coupons.Il contient le Certificat de Livraison et les Coupons pour l’Entretien Recommandé.

IMPORTANT Les motocycles et leur détails

participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.

10

INHALTSANGABE

Seite

EINFÜHRUNG .............................................

5

GARANTIEHEFTE UND

 

KUNDENDIENSTSCHECKS ......................

11

TECHNISCHE DATEN ...............................

19

SCHMIERUNGSTABELLE .........................

31

BEDIENTEILE .............................................

32

GEBRAUCHSANLEITUNG ........................

51

WARTUNGSPLAN ....................................

67

MOTOR .....................................................

74

CHASSIS .................................................

102

ELEKTRISCHE KOMPONENTE/

 

ELEKTRISCHE ANLAGE ........................

132

DATEN FOR AUS/ USA-CDN

 

MODELLEN.............................................

158

ALPHABETISCHES VERZEICHNIS .........

161

GARANTIEHEFT UND KUNDENDIENSTSCHECKS

Für jeden neuen Kunden werden diesem Handbuch ein Garantieheft und Kundendienstschecks beigefügt. Darin sind der Auslieferungsschein und Scheine über empfohlene Wartung enthalten.

.

WICHTIG

Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder

sind in allen deren Teilen von jeglicher Garantie ausgeschlossen.

SUMARIO

Pág.

PRESENTACION .........................................

5

FOLLETO DE GARANTIA

 

Y CUPONES .............................................

11

FICHA TECNICA .......................................

19

TABLA DE LUBRICACION ........................

31

MANDOS ..................................................

33

INSTRUCCIONES PARA EL USO

 

DE LA MOTOCICLETA................................

51

MANTENIMIENTO PERIODICO..................

67

MOTOR .....................................................

75

BASTIDOR ..............................................

103

PARTE ELECTRICA/

 

INSTALACION ELECTRICA ....................

133

NOTAS POR MODELOS

 

AUS/ USA-CDN ....................................

158

INDICE ALFABETICO ...............................

161

FOLLETO DE GARANTIA Y CUPONES

Adjunto a este manual, se entrega a cada nuevo cliente un folleto de Garantía y los Cupones. El folleto contiene el Certificado de Entrega y los cupones de mantenimiento recomendado.

IMPORTANTE

Las motocicletas que participan en competiciones de cualquier clase están excluidas de cualquier garantia, en todas sus partes.

11

OPERAZIONI DI MANUTENZIONE RACCOMANDATA

Le operazioni di “Manutenzione Raccomandata” riportate sui tagliandi sono state preparate dal personale del Servizio Tecnico della Husqvarna. La gestione di questi interventi periodici, elencati in ciascun tagliando, sarà a cura e responsabilità dell’utente. Portate sempre il Libretto quando portate il motociclo dal Vostro Concessionario per le Manutenzioni periodiche e fate firmare il tagliando di Servizio ad ogni intervento. Tutti i Tagliandi di Manutenzione, compreso quello dei 1.000 Km, sono a pagamento, sia come materiale che come manodopera. Verrete ampiamente ripagati da un lungo uso del motociclo senza inconvenienti e difetti.

RECOMMENDED MAINTENANCE PROCEDURES

You will find the approved MAINTENANCE procedures on the coupons. These procedures have been worked out by Husqvarna service personnel. It will be the owners responsibility to take care of these periodic services. Bring the coupon booklet along when you visit your dealer at the specified mileages to have your motorcycle inspected and serviced. Have your dealer sign the service coupon stubs for required proof of service during the warranty period. All service Coupons, including the one at 1,000 Km, are to be paid, both for materials and labour. - You will be repaid with long, trouble-free service and will protect your investment in a quality Husqvarna product.

ENTRETIEN RECOMMANDE

Toute opération d’entretien recommandé référée sur les coupons a été conçue par le personnel du service technique Husqvarna. L’exploitation des interventions périodiques énumérées dans chaque coupon, devra être soignée par l’Usager sous sa propre responsabilité. Votre carnet doit vous suivre toujours lorsque vous amenez votre moto chez le Concessionnaire pour l’entretien périodique. Faites signer le Coupon de Service à chaque intervention. Toutes les opérations d'entretein prévues dans les coupons, et compris celles après 1.000 Km sont payantes, que ce soit pour le matériel ou la main d'ouvre.En suivant ces recommandations, vous serez récompensés par une longue durée de votre moto sans avoir d'ennuis ou défauts.

12

EMPFOHLENE VORGÄNGE FÜR DIE WARTUNG Sie finden die entsprechenden Kundendienstschecks für die von uns empfohlene Wartung, die vom Personal des Technischen Kundendienstes der Husqvarna vorbereitet wurden. Die Sorge für die in jedem Kundendienstscheck angeführten Überholungen geht zu Lasten des Eigentümers und untersteht seiner Verantwortung. Wenn Sie das Motorrad Ihrem Vertragshändler zur Überholung bringen, legen Sie ihm jedesmal das Kundendienstscheckbuch vor und lassen Sie den Kundendienstscheck für jeden Eingriff unterschreiben. Alle Wartungsinspektionen, die 1.000 Km Inspektion inbegriffen, sind gegen Bezahlung, wie auch das Material und die Arbeitkraft. Sie werden dadurch mit einem langen Einsatz Ihres Motorrades belohnt werden, ohne Unannehmlichkeiten und Schäden an Ihrem Motorrad zu haben.

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RECOMENDADO

Las operaciones de “Mantenimiento Recomendado”, que se encuentran en los cupones han sido preparadas por el personal del Servicio Técnico de Husqvarna. La gestión de estas intervenciones periódicas, listadas en cada cupón, está a cargo del usuario. Lleve siempre el folleto cuando lleve su motocicleta a su Concesionario para el Mantenimiento periódico y haga firmar el cupón de Servicio cada vez que se haga una intervención Todos los Cupones de mantenimiento, incluido él de los 1.000 Km, son de pago, tanto de material como de mano de obra. Ud. va a ser recompensado por un largo uso de la moto sin inconvenientes ni defectos.

13

DATI PER L’IDENTIFICAZIONE

IDENTIFICATION DATA (Fig. 1)

DONNÉES D’IDENTIFICATION

(Fig. 1)

The motorcycle is identified by:

(Fig. 1)

Il veicolo é identificato da:

- serial number of the motorcycle

La moto est identifiée par:

- numero di matricola del

stamped on the steering tube

- numéro matricule de la moto

motociclo riportato sulla destra

right side;

gravé à droite du guidon;

del cannotto di sterzo;

- serial number of the engine

- numéro matricule du moteur

- numero di matricola del motore

stamped on the upper part of

gravé à la partie supérieure du

riportato sulla parte superiore

the left half crankcase;

demi-carter gauche;

del semicarter sinistro;

- the colour code is stamped

- code couleur gravé sur la

- codice del colore riportato sulla

on the plate located on the

plaque appliquée du côté

targhetta applicata sul lato

left of the rear frame. (Turn the

gauche du cadre arrière. (Pour

sinistro del telaietto posteriore

rear fixing pin anticlockwise to

gagner accès au code

(vi si accede rimuovendo la

remove the saddle for gaining

couleur, ôter la selle après

sella dopo aver ruotato in

access to the plate).

avoir tourné en sens

senso antiorario il perno

When ordering for spare parts,

antihoraire le pivot arrière de

posteriore di fissaggio).

do not forget to state the

fixation).

Riferite sempre, in sede di

motorcycle serial number and

Se référer toujours au numéro

ordinazione dei ricambi, il n° di

the color code.

matricule et au code couleur

matricola del motociclo ed il

Write this code on your owner’s

pour la commande de pièces de

codice del colore. Annotate

manual so as to remember it

rechange.

questo codice anche sul

should the adhesive plate come

Annotez ce code sur votre livret

presente libretto, in modo da

off .

pour l’avoir sous la main au cas

poterlo ricordare in caso di

 

ou la plaque est égarée.

distacco della targhetta adesiva.

 

 

IDENTIFIZIERUNGSDATEN (Bild 1)

Das Motorrad wird mit den folgenden Kennnummern identifiziert:

-Rahmen-Nummer auf der rechten Seite des Steuerrohrs;

-Motor-Nummer auf dem oberen Teil der linksseitigen Kastenhälfte;

-Farbcode, auf dem auf der linken Seite des hinteren Rahmen angebrachten Schild, angegeben. (Dieser wird durch Abnehmen des Sattels nach vorherigem Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn des hinteren Befestigungszapfens zugänglich).

Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie immer die Rahmen-Nummer und die Farbbezeichnung an. Tragen Sie die Farbbezeichnung in dieses Handbuch ein, damit sie auch im Falle einer Entfernung des Schildes von der Haube nicht verloren geht.

CODICE COLORE........................

COLOUR CODE. ..........................

CODE COULEUR .........................

FARBBEZEICHNUNG ..................

14

DATOS PARA LA IDENTIFICACIÓN (Fig. 1)

El vehículo está identificado por:

-número de matrícula de la moto que se encuentra a la derecha del tubo de dirección;

-número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter izquierdo;

-código del color indicado en la placa adherida al lado izquierdo del chasis trasero (se tiene acceso a ella quitando el sillín luego de haber girado en sentido antihorario el perno trasero

sujetador).

Refiera siempre, cuando haga el pedido de los recambios,

el n° de matrícula de la moto y el código del color. Anote este código también en este folleto a fin de poder recordarlo en caso de que

se despegue la placa adhesiva.

CODIGO COLOR......................

FIG. 1

FIG. 1

FIG. 1

BILD 1

FIG. 1

1.

Matricola motociclo

1.

Motorcycle serial

1.

Matricule moto

1.

Rahmen-Nr.

1.

Matrícula moto

2.

Matricola motore

number

2.

Matricule moteur

2.

Motor-Nr.

2.

Matrícula motor

3.

Targhetta codice colore

2.

Engine serial number

3.

Plaque code couleur

3.

Schild mit

3.

Placa código color

 

 

3.

Color code decal

 

 

Farbbezeichnung

 

 

15

CHIAVI (Fig. 2)

Con il motociclo vengono consegnati due KIT di chiavi (una di riserva) che consentono di intervenire:

1)su interruttore di accensione, bloccasterzo e serratura casco;

2)su tappo serbatoio carburante.

Nota*: Conservare la chiave di riserva in luogo sicuro.

KEYS (Fig. 2)

Two keys KIT are supplied with the motorcycle (one of them is a spare key) for intervention:

1)on ignition switch, steering lock and helmet lock;

2)on fuel tank cap.

Note*: Preserve the spare key in a safe place.

CLES (Fig. 2)

Deux KIT de clés sont livrées avec le motocycle, (une de ces clés est de réserve) pour intervenir sur:

1)l’interrupteur d’allumage, verrou de direction et serrure casque;

2)bouchon reservoir d'essence.

Nota*: Garder la clé de réserve dans un lieu sûr.

SCHLÜSSEL (Fig. 2) Zusammen mit dem Motorrad werden zwei KIT von Schlüssel (ein Reserveschlüssel ausgeliefert) beigeliefert für:

1)Zündschalter, Lenkschloss und Helm schloss;

2)Stopfen für Kraftstoffebehalter.

Anmerkung* : Den Reserveschlüssel an einem sicheren Platz verwahren.

16

Husqvarna TE 610, SM 610 Manual

LLAVES (Fig. 2)

Con la motocicleta se entregan dos llaves (una de recambio) que permiten intervenir:

1)en interruptor de encendido, cerradura del manillar y cerradura casco.

2)tapôn deposito carburante

Nota*: guardar la llave de reserva en un sitio seguro.

FIG. 2

1.Interruttore accensione

2.Bloccasterzo

3.Serratura casco

4.Tappo serbatoio carburante

FIG. 2

1.Ignition switch

2.Steering lock

3.Helmet lock

4.Fuel tank cap

FIG. 2

1.Interupteur d’allumage

2.Verrou de direction

3.Serrure casque

4.

BILD 2

1.Zündungsschalter

2.Lenkschloß

3.Helm-Verschluß

4.Stopfen für Kraftstoffebehalter

FIG. 2

1.Interruptor de encendido

2.Cerradura del manillar

3.Cerradura casco

4.Tapôn deposito carburante

17

 

 

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

DONNEES TECHNIQUES

MOTORE

 

 

 

 

ENGINE

 

 

MOTEUR

 

 

 

Tipo .........................

 

 

monocilindrico a 4 tempi

Type...........................

 

4 - stroke single cylinder

Type..............................

 

un cylindre à 4 temps

Raffreddamento............

a liquido, con doppio

Cooling....................................

 

by liquid, with

Refroidissement

......par liquide avec double

 

 

 

radiatore ed elettroventola

 

twin-radiator and electric fan

 

 

radiateur et électro-rotor

Alesaggio ............................................

 

 

 

mm 98

Bore.....................................................

 

3.85 in

Alésage................................................

 

 

mm 98

Corsa ...............................................

 

 

 

mm 76,4

Stroke .......................................................

 

3 in

Course ..............................................

 

 

mm 76,4

Cilindrata .....................................

 

 

 

cm3 576,28

Capacity........................................

 

35.2 cu. in.

Cylindrée

......................................

 

cm3 576,28

Rapporto di compressione

..................11,1:1

Compression ratio

................................11,1:1

Rapport volumetrique...........................

11,1:1

Avviamento ........................................

 

 

 

elettrico

Avviamento .........................................

 

electric

Démarrage ......................................

 

éléctrique

DISTRIBUZIONE

 

 

VALVE GEAR

 

 

DISTRIBUTION

 

 

Tipo.................

 

monoalbero a camme in testa

Type ......................

 

single overhead camshaft,

Type .............................

 

arbre à cames en tête

 

 

comandato da catena; 4 valvole

 

 

chain driven; 4 valves

 

commandé par chaîne; 4 soupapes

Gioco delle valvole (a motore freddo):

Valves clearance (with cold engine):

Jeu des soupapes (avec moteur froid):

Aspirazione.......................................

 

 

 

0,05 mm

Inlet ...................................................

 

0,002 in.

Admission.........................................

 

0,05 mm

Scarico .............................................

 

 

 

0,05 mm

Exhaust .............................................

 

0,002 in.

Echappement ...................................

 

0,05 mm

LUBRIFICAZIONE

 

 

LUBRICATION

 

 

LUBRIFICATION

 

 

Tipo ...........

forzata con doppia pompa a lobi

Type.................

forced with lobe-twin-pump

Type ........

forcé avec double pompe à lobes

ACCENSIONE

 

 

IGNITION

 

 

ALLUMAGE

 

 

Tipo...............

 

Elettronica a scarica capacitiva

Type ..............................

 

Electronic C.D.I. with

Type........

electronique à décharge capacitive,

.......con anticipo variabile a controllo digitale

adjustable advance (digital control)

 

 

avec avance variable

Tipo candela

..........................

 

“NGK” CPR 8E

Spark plugs type .................

“NGK” CPR8E

Bougie type ............................

 

“NGK” CPR8E

Distanza elettrodi candela.......

0,55÷0,65 mm

Plug gap ................................

 

0.022÷0.026 in.

(Distance électrodes bougie ....

0,55÷0,65 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

MOTOR

TECHNISCHE DATEN

 

 

Typ ................................

 

Einzzylider-Viertakter

Kühlung.....

mit Flüßigkeit, mit Doppelkühler

 

 

und Elektrobelüfter

Bohrung

..............................................

mm 98

Hub ..................................................

 

mm 76,4

Hubraum ......................................

cm3 576,28

Verdichtungsverhältnis.........................

11,1:1

Anlassen..........................................

elektrisch

VERLEITUNG

 

Typ........

Kettengesteuerte Nocknwelle; 4 Ventile

Spiel der Ventile (kaltem Motor):

Ansaugseite......................................

0,05 mm

Auspuffseite ....................................

0,05 mm

SCHMIERUNG

 

Typ .......................................

 

aufgedrückt mit

 

Doppel-Buckel-Pumpe

ZÜNDUNG

Typ...Elektronische mit Kapazitiver Entladung

 

und DigitalVorverstellung

Typ ...........................................

”NGK” CPR8E

Elektrodenabstand .....................

0,55÷0,65 mm

MOTOR

FICHA TECNICA

 

Tipo ...................

monocilíndrico de 4 tiempos

Enfriamento por líquido, con doble radiador

 

 

y electroventilador

Díametros cilindros..............................

mm 98

Carrera..............................................

 

mm 76,4

Cilindrata ......................................

 

cm3 576,28

Relación de compresión.......................

11,1:1

Puesta en marcha.............................

 

electrico

DISTRIBUCION

 

 

Tipo .......................

mono-arbór a excéntricos

en cabeza mandado por cadena; 4 válvulas Juego de los válvulas (a motor frío):

Aspiración.........................................

0,05 mm

Escape.............................................

0,05 mm

LUBRICACION

Tipo ....forzada con doble bomba de lóbulo

ENCENDIDO

 

Tipo .........................................

Electrónico de

descarga capacitiva con avance variable de control digital

Tipo ........................................

“NGK” CPR8E

Distancia electrodos................

0,55÷0,65 mm

19

CARBURATORE

 

CARBURETOR

 

CARBURATEUR

 

 

 

 

Type ....Keihin” FCR-MX 41 with acceleration

Type .....”Keihin” FCR-MX 41 avec pompe de

Tipo .

........Keihin” FCR-MX 41 con pompa di

pump and throttle position sensor

reprise et capteur position du papillon

 

ripresa e sensore posizione valvola gas

Venturi diameter .................................

1.61 in.

 

carburateur

Diametro diffusore ..............................

mm 41

High speed jet ..........................................

172

Diamètre diffuseur ...............................

mm 41

Getto massimo ........................................

172

Low speed jet ............................................

50

Gicleur principal .......................................

172

Getto minimo . ............................................

50

Starting jet ................................................

85

Gicleur ralenti .............................................

50

Getto starter ...............................................

85

Main air jet ...............................................

200

Gicleur de starter .......................................

85

Getto aria massimo ..................................

200

Low air jet ................................................

100

Gicleur d’air principal ...............................

200

Getto aria minimo .....................................

100

Starting air jet ......................................

0.16 in.

Gicleur d’air de ralenti ..............................

100

Getto starter...........................................

mm 4

Throttle piston.. ......................................15/M

Gliceur air starter ..................................

mm 4

Valvola gas.. ...........................................15/M

Metering pin .. ....................................

OBDVR

Soupape gaz ..........................................

15/M

Spillo conico ......................................

OBDVR

Metering pin slot .......................................

4th

Epingle conique .................................

OBDVR

Tacca fiss. spillo .........................................

4a

Idle mixture adjusting screw (turns).......

1+1/2

Coche fixation épingle conique .............

4ème

Vite aria aperta ................................

giri 1+1/2

 

 

Vis air ouverte de tours .........................

1+1/2

20

VERGASER

 

Typ .....

“Keihin“ FCR-MX 41 mit Rückholpumpe

 

 

und Sensor für Vergaser

 

 

DresselstellungLuftdüse

Durchmesser ..........................................

mm 41

Hóchstdrehzahl-Düse ..................................

172

Leerlaufdüse ..................................................

50

Starterdüse ....................................................

85

Hauptluftdüse ..............................................

200

Leerlaufluftdüse ...........................................

100

Starterluftdüse...........................................

mm 4

Gasdrossel. ...............................................

15/M

Kegelnadel ............................................

OBDVR

Kegelnadelstellung ..........................................

4

Starterschraube gelockert um

Drehungen . ..............................................

1+1/2

CARBURADOR

 

Tipo .. ....

”Keihin” FCR-MX 41 con bomba de

aceleración y sensor posición de la mariposa

 

carburador

 

Diámetro difusor .................................

mm 41

Surtidor máximo ......................................

172

Surtidor mínimo .........................................

50

Surtidor arranque ......................................

85

Surtidor aire máximo ...............................

200

Surtidor aire mínimo ................................

100

Surtidor aire arranque. ..........................

mm 4

Válvula del gas .....................................

15/M

Espiga cónica ....................................

OBDVR

Muesca fij. espiga cónica ...........................

Tornillo aire abierto de rev. ...................

1+1/2

21

TRASMISSIONE PRIMARIA

 

Pignone motore .......................................

z 32

Corona frizione.........................................

z 75

Rapporto di trasmissione ......................

2,343

FRIZIONE

 

 

Tipo: ......................

multidisco in bagno d’olio

CAMBIO VELOCITÀ

 

Tipo: .............

con ingranaggi sempre in presa

Rapporti di trasmissione:

 

in 1a velocità ...........................

 

2,615 (Z 34/13)

in 2a velocità ...........................

 

1,812 (Z 29/16)

in 3a velocità ...........................

 

1,350 (Z 27/20)

in 4a velocità ...........................

 

1,091 (Z 24/22)

in 5a velocità ...........................

 

0,916 (Z 22/24)

in 6a velocità ...........................

 

0,769 (Z 20/26)

TRASMISSIONE SECONDARIA

Pignone uscita cambio .........

z 16 (SM 610)

Pignone uscita cambio...........

z 15 (TE 610)

Corona sulla ruota................................

z 45

Rapporto di trasmissione ..

2,813 (SM 610)

Rapporto di trasmissione ....

3,000 (TE 610)

Dimensioni catena

 

di trasmissione ............................

5/8"x1/4"

RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE (SM 610)

in 1a velocità

.....................................

17,240

in 2a velocità

.....................................

11,948

in 3a velocità

.......................................

8,899

in 4a velocità

.......................................

7,191

in 5a velocità

.......................................

6,042

in 6a velocità

.......................................

5,071

PRIMARY DRIVE

 

 

Drive pinion gear......................................

 

z 32

Clutch ring gear.......................................

 

z 75

Ratio......................................................

 

2,343

CLUTCH

 

 

Type ..........................

oil bath multiple-disc

TRANSMISSION

 

clutch

 

 

Type ................................

 

constant mesh gear

Ratios:

 

 

1st ..........................................

 

2,615 (Z 34/13)

2nd ........................................

 

1,812 (Z 29/16)

3rd..........................................

 

1,350 (Z 27/20)

4th ..........................................

 

1,091 (Z 24/22)

5th .........................................

 

0,916 (Z 22/24)

6th .........................................

 

0,769 (Z 20/26)

SECONDARY DRIVE

 

 

Transmission sprocket

..........z 16 (SM 610)

Transmission sprocket............

z 15 (TE 610)

Rear wheel sprocket ............................

 

z 45

Ratio ...................................

 

2,813 (SM 610)

Ratio ....................................

 

3,000 (TE 610)

Chain ...........................................

 

5/8"x1/4"

FINAL RATIOS (SM 610)

 

1st gear............................................

 

17,240

2nd gear ..........................................

 

11,948

3rd gear .............................................

 

8,899

4th gear .............................................

 

7,191

5th gear .............................................

 

6,042

6th gear .............................................

 

5,071

TRANSMISSION PRINCIPALE

Pignon moteur

.........................................

z 32

Couronne embrayage ..............................

z 75

Rapport de transmission .......................

2,343

EMBRAYAGE

 

 

Type ..................

multidisque à bain d’huile

BOITE DE VITESSES

 

Type:...................................

avec engrenages

 

en prise constante

Rapports de transmission:

 

1ère vitesse ............................

 

2,615 (Z 34/13)

2ème vitesse ..........................

 

1,812 (Z 29/16)

3ème vitesse .........................

 

1,350 (Z 27/20)

4ème vitesse ..........................

 

1,091 (Z 24/22)

5ème vitesse ..........................

 

0,916 (Z 22/24)

6ème vitesse ..........................

 

0,769 (Z 20/26)

TRANSMISSION SECONDAIRE

Pignon sortie boîte de vitesse

z 16 (SM 610)

Pignon sortie boîte de vitesse

z 15 (TE 610)

Couronne sur la ...............................roue

z 45

Rapport de transmission.......

2,813 (SM 610)

Rapport de transmission........

3,000 (TE 610)

Chaîne d'entraînement....................

5/8"x1/4"

RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION (SM 610)

1ère vitesse......................................

 

17,240

2ème vitesse ....................................

 

11,948

3ème vitesse ......................................

 

8,899

4ème vitesse ......................................

 

7,191

5ème vitesse ......................................

 

6,042

6ème vitesse ......................................

 

5,071

22

PRIMÄRÜBERSETZUNG

 

Antriebsritzel ................................................

 

z 32

Kupplungskranz ...........................................

 

z 75

Übersetzungsverhältnis .............................

2,343

KUPPLUNG

 

 

Typ....................

Mehrfachscheibe in Ölbad

WECHSELGETRIEBE

 

Typ: .......................

mit Zahnrädern in ständigem

Übersetzungsverhältnisse:

Eingriff

2,615 (Z 34/13)

1. Gang .....................................

 

2. Gang ....................................

 

1,812 (Z 29/16)

3. Gang .....................................

 

1,350 (Z 27/20)

4. Gang .....................................

 

1,091 (Z 24/22)

5. Gang .....................................

 

0,916 (Z 22/24)

6. Gang ....................................

 

0,769 (Z 20/26)

SEKUNDÄRÜBERSETZUNG

z 16 (SM 610)

Abtriebsritzel ...........................

 

Abtriebsritzel ............................

 

z 15 (TE 610)

Wechselradkranz .........................................

 

z 45

Übersetzungsverhältnis ..........

2,813 (SM 610)

Übersetzungsverhältnis ...........

3,000 (TE 610)

Antriebskette.......................................

 

5/8"x1/4"

GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE

1. Gang ............................................

 

17,240

2. Gang ............................................

 

11,948

3. Gang ..............................................

 

8,899

4. Gang ..............................................

 

7,191

5. Gang ..............................................

 

6,042

6. Gang ..............................................

 

5,071

 

 

 

TRANSMISIÓN PRIMARIA

 

Piñón motor .............................................

 

z 32

Corona embrague....................................

z 75

Relación de transmisión ........................

2,343

EMBRAGUE

 

 

Tipo..............

multidisco en baño de aceite

CAMBIO

 

 

Tipo: .........................................

 

de engranajes

 

 

de toma constante

Relaciones de transmisión:

en 1° velocidad.......................

2,615 (Z 34/13)

en 2° velocidad.......................

1,812 (Z 29/16)

en 3° velocidad.......................

1,350 (Z 27/20)

en 4° velocidad.......................

1,091 (Z 24/22)

en 5° velocidad.......................

0,916 (Z 22/24)

en 6° velocidad.......................

0,769 (Z 20/26)

TRANSMISIÓN SECUNDARIA

Piñón salida cambio ................

z 16 (SM 610)

Piñón salida cambio ................

z 15 (TE 610)

Corona en la rueda ..................................

z 45

Relación de transmisión ........

2,813 (SM 610

Relación de transmisión ........

3,000 (TE 610)

Cadena de transmisión ...................

5/8"x1/4"

RELACIONES TOTALES DE TRANSMISIÓN

en 1° velocidad ................................

17,240

en 2° velocidad ................................

11,948

en 3° velocidad ..................................

8,899

en 4° velocidad ..................................

7,191

en 5° velocidad ..................................

6,042

en 6° velocidad ..................................

5,071

23

RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE (TE 610)

FINAL RATIOS (TE 610)

 

RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION (TE 610)

in 1a velocità.....................................

18,389

1st gear............................................

18,389

1ère vitesse......................................

18,389

in 2a velocità.....................................

12,744

2nd gear ..........................................

12,744

2ème vitesse ....................................

12,744

in 3a velocità.......................................

9,492

3rd gear .............................................

9,492

3ème vitesse ......................................

9,492

in 4a velocità.......................................

7,670

4th gear..............................................

7,670

4ème vitesse ......................................

7,670

in 5a velocità.......................................

6,445

5th gear .............................................

6,445

5ème vitesse ......................................

6,445

in 6a velocità.......................................

5,409

6th gear..............................................

5,409

6ème vitesse ......................................

5,409

TELAIO

 

FRAME

 

CADRE

 

Tipo

....................monotrave in tubi a sezione

Type ...

single-beam frame with round section

Type .......

monopoutre avec tubes en acier de

circolare, in acciaio; telaietto posteriore in

steel barts; rear frame made of steel square

section circulaire; cadre arrière en tubes de

 

tubi a sezione quadrata, in acciaio

 

 

section tubes.

 

section carrée en acier

SOSPENSIONE ANTERIORE

FRONT SUSPENSION

SUSPENSION AVANT

 

Tipo forcella ...teleidraulica a steli rovesciati e

Type .....

“Upside-Down” telescopic hydraulic

Type.............

à fourche téléhydrauliqueà tiges

perno avanzato (regolabile in compressione

front fork with advanced axle (adjustable in

renversées et goujon avancé (reglabe en

 

ed estensione); steli ø 45 mm

 

compression and rebound stroke);

compression et extension); tiges ø 45 mm

Corsa sull’asse gambe

........300 mm (TE 610)

 

 

stanchions tubes ø 1.77 in.

Levée sur l’axe jambes ........

300 mm (TE 610)

 

 

250 mm (SM 610)

Legs axis stroke

................... 11.8 in. (TE 610)

 

 

250 mm (SM 610)

SOSPENSIONE POSTERIORE

 

 

9.8 in. (SM 610)

 

 

 

Tipo

... progressiva con monoammortizzatore

REAR SUSPENSION

SUSPENSIONE ARRIERE

 

 

idraulico (regolazione del precarico della

Type .progressive with hydraulic single shock

Type........

progressive avec monoamortisseur

molla e del freno idraulico in compressione

absorber (spring preloading and hydraulic

 

hydraulique (réglage de la precharge du

 

 

ed in estensione)

brake adjustments both in compression and

 

ressort et du frein hydraulique en

Corsa ruota ..........................

320 mm (TE 610)

 

 

in extension stroke)

 

compresssion et in extension)

 

 

290 mm (SM 610)

Wheel stroke .........................

12.6 in. (TE 610)

Levée roue ...........................

320 mm (TE 610)

FRENO ANTERIORE

 

FRONT BRAKE

11.4 in. (SM 610)

FREIN AVANT

290 mm (SM 610)

 

 

 

Tipo

..... (SM 610) a disco flottante ø 320 mm

Type .........

(SM 610) floating disc 12.6 in. dia.

Type (.....

SM 610) a disque flottant ø 320 mm

 

con comando idraulico e pinza fissa

with hydraulic control and fixed caliper

avec commande hydraulique et etrier

Tipo (TE 610) a disco fisso 260 mm

Type (TE 610) fixed disc ……… in. dia.

fixeType (TE 610) à disque fixe 260 mm

 

con comando idraulico e pinza flottante

with hydraulic control and floating caliper

avec commande hydraulique et étrier flottant

FRENO POSTERIORE

 

REAR BRAKE

 

FREIN ARRIERE

 

Tipo

.....................a disco flottante 220 mm

Type ...................

 

floating disc 8.7 in. dia. with

Type............

à disque flottant 220 mm avec

 

con comando idraulico e pinza flottante

 

hydraulic control; floating caliper

 

commande hydraulique étrier flottant

24

GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE (TE 610)

1. Gang ............................................

18,389

2. Gang............................................

12,744

3. Gang ..............................................

9,492

4. Gang ..............................................

7,670

5. Gang..............................................

6,445

6. Gang ..............................................

5,409

FAHRGESTELL

 

Typ

.......Monoträger in Rundschnitt-Rohren aus

 

Stahl; Vorder-Rahmen aus Stahlmetall-

 

Quadrat-Schnitt-Rohren

VORDERFEDERUNG

 

Typ.....

Telehydraulische Gabel mit umgekehrten

 

Schäften und vorgeschobenem Bolzen

(einstellbar in Einfederung und Ausfederung);

 

 

Schäfte ø 45 mm

Hub auf der Beinenachse .......

300 mm (TE 610)

HINTERFEDERUNG

250 mm (SM 610)

 

Typ .....................

progressive mit hydraulischem

Einzeldämpfer (Einstellung der Federspannung und der Hydraulikbremse in eingefederten und in Ausgefedertem)

Radhub

...................................320 mm (TE 610)

 

 

290 mm (SM 610)

VORDERRADBREMSE

Typ

.......................

(SM 610) mit Schwimmend

 

Bremsscheibe ø 320 mm und Fest Zange

Typ ....

(TE 610) mit Fest Bremsscheibe ø 260

 

 

mm und Schwimmender Zange

HINTERRADBREMSE

Typ...

mit Schwimmed Bremsscheibe ø 220 mm

 

 

und Schwimmeder Zange

RELACIONES TOTALES DE TRANSMISIÓN (TE 610)

en 1° velocidad ................................

18,389

en 2° velocidad ................................

12,744

en 3° velocidad ..................................

9,492

en 4° velocidad ..................................

7,670

en 5° velocidad ..................................

6,445

en 6° velocidad ..................................

5,409

BASTIDOR

 

Tipo .........

monoviga en tubulares de seccion

circular, en acero; Chasis trasero en tubular de sección cuadrada, en acero

SUSPENSION DELANTERA

Tipo

....... horquilla telehidráulica de vástagos

 

vueltos al revés y perno adelantado

 

(regulable en compression y extension);

 

vástagos ø 45 mm

Carrera en el eje de las patas 300 mm (TE 610)

 

250 mm (SM 610)

SUSPENSION TRASERA

Tipo

......progressiva con monoamortiguador

 

hidráulico (regulación de la precarga del

resorte y del freno hidráulico en compresión

 

 

y en estensión)

Carrera de la rueda ..............

320 mm (TE 610)

FRENO DELANTERO

290 mm (SM 610)

 

Tipo

..... (610) de disco flotante Ø 320 mm de

 

mando hidráulico, pinza fija

Tipo ....

(TE 610) de disco fijo diám. Ø 260 mm

 

de mando hidráulico, pinza flotante

FRENO TRASERO

 

Tipo ........

de disco flotante diám. Ø 220 mm

 

de mando hidráulico y pinza flotante.

25

CERCHI

 

 

RIM

 

 

JANTE

 

 

 

Anteriore (SM 610) in lega leggera 3,5”x17”

Front (SM 610) in light alloy 3,5”x17”

Avant (SM 610) en alliage léger 3,5”x17”

Posteriore (SM 610) in lega leggera 4,25”x17”

Rear (SM 610) in light alloy 4,25”x17”

Arrière (SM 610) en alliage léger 4,25”x17”

Anteriore (TE 610) in lega leggera 1,6”x21”

Front (TE 610) in light alloy 1,6”x21”

Avant (TE 610) en alliage léger 1,6”x21”

Posteriore (TE 610) in lega leggera 2,5”x18”

Rear (TE 610) in light alloy 2,5”x18”

Arrière (TE 610) en alliage léger 2,5”x18”

PNEUMATICI

 

TIRES

 

 

PNEUS

 

 

 

Anteriore . (SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo oppure

Front .............

(SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo or

Avant ........

(SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo ou

 

"Dunlop" D208 F”; 120/70x17”

 

"Dunlop" D208 F; 120/70x17”

 

 

"Dunlop" D208 F; 120/70x17”

Posteriore .....

(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo

Rear .........

(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo or

Arrière .......

(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo ou

 

oppure "Dunlop" D208; 160/60x17"

 

"Dunlop" D208; 160/60x17"

 

 

"Dunlop" D208; 160/60x17"

Anteriore (TE 610) “Metzeler” MCE Karoo oppure

Front (TE 610) ................

“Metzeler” MCE Karoo

Avant (TE 610)................

“Metzeler” MCE Karoo

 

 

“Pirelli” MT 21;

 

 

“Pirelli” MT 21;

 

 

 

ou “Pirelli” MT 21;

 

 

90/90x21”

 

 

90/90x21”

 

 

 

90/90x21”

Posteriore (TE 610E)

...... “Metzeler” MCE Karoo

Rear (TE 610) ................

“Metzeler” MCE Karoo

Arrière (TE 610) ..............

“Metzeler” MCE Karoo

 

 

oppure “Pirelli” MT 21;

 

 

“Pirelli” MT 21;

 

 

 

ou“Pirelli” MT 21;

 

 

140/80x18”

 

 

140/80x18”

 

 

 

140/80x18”

Pressione di gonfiaggio a freddo (SM 610)

Cold tire pressure (SM 610)

Pression de gonflage à froid (SM 610)

anteriore

 

1,8 Kg/cm2

front

 

 

avant

 

 

1,8 Kg/cm2

solo pilota ....................................

 

only driver ............................................

 

25.5 psi

seul conducteur

.......................

pilota e passeggero

..................2,0 Kg/cm2

driver and passenger.........................

28.5 psi

conducteur et passager............

2,0 Kg/cm2

posteriore

 

2,0 Kg/cm2

rear

 

 

arrière

 

 

2,0 Kg/cm2

solo pilota ....................................

 

only driver .........................................

 

28.5 psi

seul conducteur

........................

pilota e passeggero .................

2,2 Kg/cm2

driver and passenger.........................

31.5 psi

conducteur et passager............

2,2 Kg/cm2

Pressione di gonfiaggio a freddo (TE 610)

Cold tire pressure (TE 610)

Pression de gonflage à froid (TE 610)

anteriore

 

1,2 Kg/cm2

front

 

 

avant

 

 

1,2 Kg/cm2

solo pilota ....................................

 

only driver ...............................................

 

17 psi

seul conducteur

........................

pilota e passeggero ..................

1,5 Kg/cm2

driver and passenger.........................

21,5 psi

conducteur et passager............

1,5 Kg/cm2

posteriore

 

 

rear

 

 

arrière

 

 

1,5 Kg/cm2

 

1,5 Kg/cm2

 

 

seul conducteur

........................

solo pilota ...................................

 

only driver .........................................

 

21,5 psi

conducteur et passager...........

1,8 Kg/cm2

pilota e passeggero .................

1,8 Kg/cm2

driver and passenger.........................

25,5 psi

 

 

 

 

26

VORDERRADFELGE

 

LLANTA

 

Vorder (SM 610) Leichtmetall

3,5”x17”

Delantera (SM 610) aleación ligera 3,5”x17”

Hinter

(SM 610) Leichtmetall 4,25”x17”

Trasera (SM 610) aleación ligera 4,25”x17”

Vorder (TE 610) Leichtmetall

1,6”x21”

Delantera (TE 610) aleación ligera 1,6”x21”

Hinter

(TE 610) Leichtmetall 2,5”x18”

Trasera (TE 610) aleación ligera 2,5”x18”

REIFEN

 

 

NEUMÁTICO DELANTERO

Vorder.......

(SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo oder

Delantero (SM 610) "Pirelli" MTR 21 Diablo o bien

 

 

"Dunlop" D208 F; 120/70x17”

 

"Dunlop" D208 F; 120/70x17”

Hinter....

(SM 610) "Pirelli" MTR 01 Diablo oder

Trasero (SM 610)......

(SM 610) "Pirelli" MTR 01

 

 

"Dunlop" D208; 160/60x17"

Diablo o bien "Dunlop" D208; 160/60x17"

Vorder (TE 610)

...............“Metzeler” MCE Karoo

Delantero (TE 610) .........

“Metzeler” MCE Karoo

 

 

oder “Pirelli” MT 21;

 

o bien“Pirelli” MT 21;

 

 

 

90/90x21”

 

90/90x21”

Vorder (TE 610) ..............

“Metzeler” MCE Karoo

Trasero (TE 610) .............

“Metzeler” MCE Karoo

 

 

oder “Pirelli” MT 21;

 

o bien “Pirelli” MT 21;

 

 

 

140/80x18”

 

140/80x18”

Kaltluftdruck (SM 610)

 

Presión de inflado en frío (SM 610)

vorder

 

 

1,8 Kg/cm2

delantero

1,8 Kg/cm2

nur führen ......................................

 

solo piloto ..................................

führen und vorübegehend ........

2,0 Kg/cm2

piloto y pasajero .......................

2,0 Kg/cm2

hinter

2,0 Kg/cm2

nur führen ......................................

führen und vorübegehend ........

2,2 Kg/cm2

Kaltluftdruck (TE 610)

 

vorder

1,2 Kg/cm2

nur führen ......................................

führen und vorübegehend ...........

1,5 Kg/cm2

hinter

1,5 Kg/cm2

nur führen .....................................

führen und vorübegehend............

1,8 Kg/cm2

trasero

2,0 Kg/cm2

solo piloto .................................

piloto y pasajero .......................

2,2 Kg/cm2

Presión de inflado en frío (TE 610)

 

delantero

1,2 Kg/cm2

solo piloto...................................

piloto y pasajero .......................

1,5 Kg/cm2

trasero

1,5 Kg/cm2

solo piloto .................................

piloto y pasajero .......................

1,8 Kg/cm2

27

DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ

 

 

Interasse (SM 610) ..........................

 

mm 1485

Interasse (TE 610) ...........................

 

mm 1505

Lunghezza totale (SM 610)...............

 

mm 2080

Lunghezza totale (TE 610)................

 

mm 2200

Larghezza massima.........................

 

mm

820

Altezza massima (SM 610) ...............

 

mm 1190

Altezza massima (TE 610) ................

 

mm 1240

Altezza sella (SM 610) ......................

 

mm

910

Altezza sella (TE 610) .......................

 

mm

940

Altezza minima da terra (SM 610) ........

mm

245

Altezza minima da terra (TE 610) .........

mm

295

Peso a secco (SM 610)........................

 

Kg 142

Peso a secco (TE 610) .........................

 

Kg 140

Capacità serbatoio carburante

 

 

compresa la riserva ..................................

 

 

l 12

Riserva carburante (accensione spia) ........

l 3

Olio in ogni stelo forcella ......

vedere pag. 118

Capacità circuito di raffreddamento

......l 1,35

Olio nel basamento

 

 

 

Sostituzione olio e filtro ............................

 

 

l. 2

Sostituzione olio.. ...................................l. 1,8

DIMENSION, WEIGHT, CAPACITY

 

Wheelbase (SM 610) ..........................

 

in. 58.46

Wheelbase (TE 610) ...........................

 

 

in. 59.25

Overall length (SM 610)......................

 

in. 81.89

Overall length (TE 610).......................

 

in. 86.61

Overall width .....................................

 

 

in. 32.28

Overall height (SM 610)......................

 

in. 46.85

Overall height (TE 610).......................

 

in. 48.82

Saddle height (SM 610) .....................

 

in. 35.83

Saddle height (TE 610)............................

 

in. 37

Minimum ground clearance (SM 610)

...in. 9.64

Minimum ground clearance (TE 610) ..

in. 11.61

Dry weight (SM 610)

.............................

 

lb. 313

Dry weight (TE 610) ...........................

 

 

lb. 308,6

Fuel tank capacity with reserve

 

 

...........................2.6 Imp. Gall. / 3.2 U.S. Gall.

Fuel reserve (pilot light on)

 

 

...............................

2.6 Imp. Qt. / 3.2 U.S. Qt.

Oil inside each fork leg ...............

see pag. 118

Coolant....................

1.2 Imp. Qt./ 1.4 U.S. Qt.

Transmission oil

 

 

 

Oil and oil filter replacementImp. Quarts 1.75

.............................................

U.S. Quarts 2.11

Oil replacement ...................

Imp. Quarts 1.58

................................................

U.S. Quarts 1.9

DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE

 

Empattement (SM 610) ..................

mm 1485

Empattement (TE 610) ....................

mm 1505

Longueur totale (SM 610)................

mm 2080

Longueur totale (TE 610) ................

mm 2200

Largeur maxi ..................................

mm

820

Hauteur maxi (SM 610)....................

mm 1190

Hauteur maxi (TE 610) ....................

mm 1240

Hauteur selle (SM 610) ....................

mm

910

Hauteur selle (TE 610) ........................

mm

940

Garde au sol mini (SM 610) ..............

mm

245

Garde au sol mini (TE 610) ................

mm

295

Poids à vide (SM 610) ........................

Kg 142

Poids à vide (TE 610) ..........................

Kg 140

Contenance réservoir d'essence

 

avec réserve ............................................

 

l 12

Réserve d'essence (allumage témoin) ......

l 3

Huile dans chaque tige

 

 

de la fourche ............................

voir page 118

Liquide de circuit de refroidisement ....l 1,35

Huile carter

 

 

Vidange huile et changement du filtre ....

l. 2

Vidange huile .. .......................................

 

l. 1.8

28

Loading...
+ 156 hidden pages